1 00:00:03,628 --> 00:00:06,006 阿森一族 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,805 食紙了 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 好吧… 4 00:00:27,068 --> 00:00:31,364 唯一合理的解釋就是我還在睡覺 我只是夢見房子水浸了 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 這代表什麼?這是什麼意思? 6 00:00:34,826 --> 00:00:36,369 這代表你壓力太大了 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,039 因為這不是夢,房子真的水浸了 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 -噢 -卡哇邦嘎 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,921 我的天,這太糟了 10 00:00:47,047 --> 00:00:50,133 雖然梳化這樣飄在水上 我看了比較順眼 11 00:00:55,472 --> 00:00:56,973 這是怎麼發生的? 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,436 小荷,我不喜歡那幅畫的位置 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,271 或許你是因為別的事心煩 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,273 你餓嗎?為何不去煎些肋扒? 15 00:01:05,398 --> 00:01:06,357 好吧 16 00:01:07,525 --> 00:01:11,362 -你現在能把畫掛好了嗎? -老是提畫的事 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,951 完美,不,等等,不對,再試一次 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 不,往中間好了 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,004 看吧,聽我的話準沒錯 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,591 我彷彿聽得見大海的聲音 21 00:01:32,092 --> 00:01:36,304 我猜我們兩個都有錯 這倒是挺新鮮的 22 00:01:36,387 --> 00:01:38,848 你還要我跟你道歉嗎?我很樂意 23 00:01:38,973 --> 00:01:40,767 不用了,謝謝,親愛的 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,895 不管怎麼說,我很抱歉 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,356 好,現在,我們要賣房子的時候 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 通通不准提水浸這件事 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,610 拜託告訴我你有交保險費 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 你是說在這裡飄啊飄的這張帳單嗎? 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,198 這明天才到期,不用緊張 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,493 我的摺紙作業 31 00:01:58,701 --> 00:02:01,955 別擔心,親愛的 我們會幫它辦葬禮 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 (春田保險,只在你 順風順水時陪伴你) 33 00:02:03,414 --> 00:02:08,044 好的,我剛剛調出你們的保單了 按這個,然後…可惡 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 凱特…你能進來一下嗎? 35 00:02:10,171 --> 00:02:13,216 這種玩意只有另一個 時代的人才搞得懂 36 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 -慢用 -這些孩子們 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,349 他們真厲害,好,我們來看看 38 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 你們真幸運,我賣給你們的保單 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 能夠全額賠償你們的家居損失 40 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 (荷馬與美枝辛普森,102美元) 41 00:02:28,606 --> 00:02:31,943 我們也會支付六個月 暫時搬到其他地方的費用 42 00:02:32,068 --> 00:02:34,696 現在來聽壞消息 你們的保單是我唯一賣出的一張 43 00:02:34,821 --> 00:02:37,866 這連累公司賠了一大筆錢 我要失去飯碗了 44 00:02:38,199 --> 00:02:39,868 老天,真抱歉,老吉爾 45 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 沒關係,我還有其他出路 失業、自殺 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,498 上帝關了一扇門,就會打開一副棺材 47 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 我在說什麼啊?我買不起棺材 48 00:02:48,418 --> 00:02:51,796 但我現在有奮鬥目標了,沒錯 49 00:02:52,380 --> 00:02:55,008 凱特,你能教我怎麼幫手機充電嗎? 50 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 哇…牆上的洞能幫東西充電? 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 然後呢? 52 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 (濕身兄弟,水浸善後公司) 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,312 這個網站上有不少可以選擇的民宿 54 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 (範豪登宅邸) 55 00:03:08,479 --> 00:03:09,981 (低過敏原主人房 擁有兩張單人床,相隔四米) 56 00:03:10,648 --> 00:03:14,360 借住認識的人的家,讓我覺得怪怪的 57 00:03:15,987 --> 00:03:20,033 -房間一切都還好嗎? -你不是還要三個禮拜 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 -才會度完假回家嗎? -那不是度假 59 00:03:23,494 --> 00:03:27,207 -我爸是季節到了,要去採收水果 -來吧,米爾豪斯 60 00:03:27,373 --> 00:03:30,376 我需要你站在我肩膀上採蘋果 61 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 而我不想住在 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 全屋都是裸男的地方 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 不,別想像那畫面 64 00:03:39,010 --> 00:03:44,182 我說兒子啊 道上有謠言說你最近發達了 65 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 -所以呢? -我在想 66 00:03:46,517 --> 00:03:48,603 你知道的,聽我說 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 我一直把你當朋友,所以… 68 00:03:51,189 --> 00:03:53,274 噢,不,不行… 69 00:03:53,399 --> 00:03:55,944 這筆錢可是所有錢當中最珍貴的 70 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 因為這是我平白無故獲得的 71 00:03:58,196 --> 00:03:59,906 你不准把我的錢拿去買 72 00:03:59,989 --> 00:04:03,701 -大電視或者有窗戶的房間… -我要做手術 73 00:04:03,952 --> 00:04:08,373 -你需要做手術?怎麼了? -講出來都一樣丟臉 74 00:04:08,456 --> 00:04:10,333 我不想在大庭廣眾下討論這件事 75 00:04:10,500 --> 00:04:14,754 -真的?會是什麼? -聽著,那對我而言很重要而且很貴 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 會是什麼手術? 77 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 (麵包籃、膽小、膝關節耗損) 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 超易碎髖骨? 79 00:04:23,888 --> 00:04:28,810 -把手拿開,我需要專業的醫療人員 -別擔心,這裡是美國 80 00:04:28,977 --> 00:04:32,272 我們的醫保體系可是北美洲第三好的 81 00:04:32,689 --> 00:04:36,609 嗨,病人,我是說,嗨,搖錢樹 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,779 -我能單獨跟醫生談談嗎? -當然 83 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 等等,我就是醫生啊 84 00:04:43,241 --> 00:04:46,202 所以我才戴這個聽心臟用的管子 85 00:04:47,036 --> 00:04:50,331 撲通…每次都一樣好玩 86 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 (吸血鬼西奈醫療中心) 87 00:04:51,624 --> 00:04:53,418 為什麼爺爺去這麼久? 88 00:04:53,501 --> 00:04:56,421 這裡的醫療費用真是高得嚇人 89 00:04:56,504 --> 00:05:00,675 我隨便舉個例子,像是丹麥 他們的醫療是免費的 90 00:05:00,883 --> 00:05:04,512 免費?親愛的,除了代糖之外 沒有免費的東西 91 00:05:04,637 --> 00:05:08,850 在丹麥,他們逼人民交重稅 連有錢人都要繳稅 92 00:05:09,183 --> 00:05:13,271 對,所以他們有免費醫療 那叫做社會主義 93 00:05:13,563 --> 00:05:17,442 社會主義?但電台的名嘴 都說社會主義不好 94 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 醫生也幫不了我 95 00:05:19,527 --> 00:05:23,197 你們知道,要是爺爺在丹麥 出了什麼意外? 96 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 他可以享有免費醫療 97 00:05:25,950 --> 00:05:30,246 我不能自己一個人去丹麥 我連講話都會講到一半忘記… 98 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 那是我吃過最好吃的批 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 等等,如果我們用保險賠償 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 全家去丹麥旅遊呢? 101 00:05:39,297 --> 00:05:40,715 我們為什麼想去丹麥? 102 00:05:40,798 --> 00:05:43,885 因為那是地表上最幸福的國家 蟬聯好幾屆了 103 00:05:44,135 --> 00:05:46,304 讓我來看看你說得對不對 104 00:05:47,680 --> 00:05:48,890 (地表上最幸福的國家,丹麥) 105 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 你說對了 106 00:05:50,141 --> 00:05:53,519 荷馬,你也快要休假了 我們也有錢,就這麼說吧 107 00:05:53,644 --> 00:05:56,981 我們要去丹麥,爺爺就有救了 108 00:05:57,190 --> 00:06:00,735 荷馬,看來美枝才是一家之主 109 00:06:00,818 --> 00:06:04,697 -我說不准去 -但我們必須去,我很需要這手術 110 00:06:04,864 --> 00:06:05,907 好吧,我們去吧 111 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 你果然是老婆奴 112 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 (維京航空) 113 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 (樂高航空) 114 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 (索倫航空,“飛向國際飛向唉”) 115 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 以上提到的都沒入選成為正式名稱 我們是丹麥航空 116 00:06:21,130 --> 00:06:24,926 不好意思,先生 禁煙指示燈已經亮起了 117 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 抱歉 118 00:06:30,056 --> 00:06:34,977 -空姐都很客氣 -我們即將降落在哥本哈根 119 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 機上如果有正在設計 及組裝傢俬的乘客 120 00:06:38,106 --> 00:06:41,567 請你們現在開始上傢俱保護漆 121 00:06:43,736 --> 00:06:45,655 我也有點成果 122 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 (貓,人類最好的朋友) 123 00:06:46,906 --> 00:06:47,782 搞什麼? 124 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 丹麥,波羅的海的明珠、一流的學校 125 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 簡約的傢俬設計、能源自給自足 126 00:06:54,455 --> 00:06:57,959 還有極度暗黑的電視劇 專門講被謀殺的青少年 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 多謝各位選擇我的公寓 128 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 完全充分利用空間呢 129 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 請容許我帶各位認識哥本哈根 130 00:07:09,720 --> 00:07:12,140 太棒了,但我想先睡個午睡 131 00:07:13,558 --> 00:07:16,561 不行,荷馬,你在飛機上也睡 132 00:07:16,644 --> 00:07:19,439 過海關也睡、搭巴士也睡 133 00:07:19,564 --> 00:07:24,193 你現在怎麼睡得著? 你沒聽見哥本哈根在呼喚我們嗎? 134 00:07:24,318 --> 00:07:25,361 幫我請它留言 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,124 這裡的人都願意表達對彼此的關愛 136 00:07:38,249 --> 00:07:39,876 我們何不手牽手呢? 137 00:07:39,959 --> 00:07:42,211 我們需要十指緊扣嗎? 138 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 我抽筋了… 139 00:07:43,379 --> 00:07:44,839 爸爸的手上都是果醬 140 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 -我甩不開 -爺爺的手好粗糙 141 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 -麗莎的手好柔軟 -牽著就好 142 00:07:50,178 --> 00:07:53,181 別擔心,政府會付錢讓你們 好好學會這項社交技能 143 00:07:53,473 --> 00:07:57,351 -荷馬,你握著自己的手 -他們在爭奪這個丹麥麵包 144 00:07:59,228 --> 00:08:03,774 小美人魚雕塑於1913年完成 是丹麥舉世聞名的地標 145 00:08:04,066 --> 00:08:06,235 瞎說什麼,小美人魚是迪士尼創造的 146 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 比蜘蛛俠和《星球大戰》都要早 147 00:08:09,030 --> 00:08:12,325 這才是真正的小美人魚 她是非常悲劇的人物 148 00:08:12,575 --> 00:08:14,911 -她的夥伴螃蟹呢? -沒有螃蟹 149 00:08:15,036 --> 00:08:17,288 -牠是電影裡唯一好笑的角色 -有道理 150 00:08:17,830 --> 00:08:21,834 我的天,這太棒了 踩單車的人比開車的人還多 151 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 對,現在是繁忙時間 152 00:08:23,419 --> 00:08:26,088 所以大家都踩單車高速公路回家 153 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 你們的單車高速公路會塞車嗎? 154 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 這個嘛,我們沒有這種東西 155 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 但你們鎮上有多少人踩單車? 156 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 本來送報紙的會踩單車 但他被爸撞傷了 157 00:08:34,722 --> 00:08:37,183 真可憐,這則頭條他無法準時送到 158 00:08:37,266 --> 00:08:38,976 等等,先等一等,停車 159 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 (排氣檢測站) 160 00:08:42,855 --> 00:08:45,983 什麼?這是丹麥的車速檢測站啊 排氣管制 161 00:08:50,905 --> 00:08:52,865 我要為我老公道歉 162 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 我們語言裡的“排氣”指的是放屁 163 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 我知道,我正在說你們的語言 164 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 (阿馬林堡廣場,丹麥皇宮所在地) 165 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 (《如何濫用丹麥醫療制度》 丹麥騙子著) 166 00:09:02,458 --> 00:09:04,835 “非丹麥籍的人不得使用 丹麥的免費醫療” 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 “但如果你在丹麥受傷” 168 00:09:07,463 --> 00:09:10,675 “丹麥的醫院會提供免費醫療服務” 169 00:09:11,842 --> 00:09:14,387 我真不相信丹麥政府真的敢這樣做 170 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 完全免費 171 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 不好意思,你掉了這個 172 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 麗莎,這位是克利斯欽王子 是王位的第二繼承人 173 00:09:26,607 --> 00:09:30,528 -我會吹高音色士風 -噢,不,開始了 174 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 沒有女孩抵擋得了 幻想自己成為公主的美夢 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,580 (未來的國王克利斯欽) 176 00:09:47,503 --> 00:09:49,505 (舞會王后,真正的國王) 177 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 (畢業舞會) 178 00:10:02,435 --> 00:10:04,061 巴特,滾出我的美夢 179 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 喂,虧我還救你一命 不如感謝一下我? 180 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 (蒂沃利花園) 181 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 你能想像住在這城市會有多棒嗎? 182 00:10:12,820 --> 00:10:15,239 媽,我們可以在這裡住一個學期 183 00:10:15,364 --> 00:10:18,326 你知道我多想住在 用攝氏溫度的國家嗎? 184 00:10:18,409 --> 00:10:19,994 廣告看板上有胸部 185 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 而且我們就在世上最完美的樂園裡 186 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 他們的國歌太美了 187 00:10:35,843 --> 00:10:38,179 而且要到第二段才提到戰爭 188 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 而且這個音域人人都能唱 189 00:10:42,058 --> 00:10:47,188 “有一處好地方” 190 00:10:47,730 --> 00:10:52,318 “密密的山毛櫸林叢生” 191 00:10:52,735 --> 00:10:56,697 “在波羅的海岸旁” 192 00:10:56,781 --> 00:11:03,496 “在波羅的海岸旁” 193 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 (和平,祝你愉快) 194 00:11:05,331 --> 00:11:09,794 巴特跟麗莎和平相處 這國家在召喚我們 195 00:11:09,877 --> 00:11:14,715 荷馬,你敢不敢踏出新的一步 什麼也不必做,留下來就可以? 196 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 我們有很多理由不能留下來 197 00:11:16,967 --> 00:11:19,470 我對核能沒意見,但風力發電? 198 00:11:19,553 --> 00:11:23,557 -老實說,那聽起來挺危險的 -不好意思,白垃圾 199 00:11:23,641 --> 00:11:25,601 你真的想住在這種國家? 200 00:11:25,685 --> 00:11:28,646 不,先生,我們的垃圾是按顏色分類 201 00:11:29,188 --> 00:11:34,568 “這國家還是這麼可愛” 202 00:11:34,860 --> 00:11:38,239 “因為海浪依然喧囂蔚藍” 203 00:11:38,406 --> 00:11:41,784 我真不敢相信你們居然 在討論要離開春田市 204 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 我的朋友都在那裡 205 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 (豬油小子甜甜圈) 206 00:11:47,748 --> 00:11:50,668 所有人聽著 我們是來敲詐這個國家的 207 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 我們只要做這麼多,然後就回國 208 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 好,我們去找個地方吃丹麥三文治 209 00:11:57,133 --> 00:12:00,553 或是牛扒,或是丹麥燒肉 210 00:12:01,470 --> 00:12:04,682 女人們總是愛這個國家 荷馬,你覺得我英俊嗎? 211 00:12:04,765 --> 00:12:07,101 當然,我才剛想說這件事 212 00:12:07,226 --> 00:12:10,187 -我在丹麥算醜的 -我在美國算英俊的了 213 00:12:13,149 --> 00:12:15,484 我的家人怎麼會想留在這裡? 214 00:12:15,568 --> 00:12:19,405 在美國我們有超棒的電視台 像是美國版英國廣播公司 215 00:12:19,530 --> 00:12:23,033 還有專門做芝士蛋糕的工廠,工廠啊 216 00:12:23,159 --> 00:12:26,120 你的熱情讓我很想跟你去美國一次 217 00:12:26,203 --> 00:12:27,788 我們已經不歡迎外國人了 218 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 好,爸,不要再拖時間了 219 00:12:31,667 --> 00:12:34,295 是時候讓你進醫院了,我們才能回家 220 00:12:34,545 --> 00:12:39,508 (丹麥最高點) 221 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 (安徒生博物館) 222 00:12:41,093 --> 00:12:42,511 (冰雪女王) 223 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 (小心地滑) 224 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 (醜小鴨) 225 00:12:45,264 --> 00:12:47,933 (國王的新衣) 226 00:12:48,017 --> 00:12:49,268 (維京船博物館) 227 00:12:49,351 --> 00:12:51,771 (禮品店) 228 00:12:59,111 --> 00:13:02,448 (積木樂園) 229 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 (鐵器時代村) 230 00:13:04,700 --> 00:13:10,915 (獻祭沼澤) 231 00:13:17,129 --> 00:13:21,050 -哈囉,你們今天過得如何? -你們的國家真安全 232 00:13:21,258 --> 00:13:25,471 上個禮拜,有年長遊客 在克倫堡那裡跌傷了 233 00:13:25,721 --> 00:13:29,475 當然啦,克倫堡,我怎麼沒想到? 234 00:13:29,558 --> 00:13:31,644 大概是因為我沒聽說過 235 00:13:31,894 --> 00:13:36,524 回朔到十五世紀,克倫堡在 莎士比亞的《哈姆雷特》裡 236 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 留下了永恆的紀錄 237 00:13:38,275 --> 00:13:39,735 真美,不是嗎? 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,363 城堡還好,但堡壘普普通通 239 00:13:42,613 --> 00:13:44,824 我再跟你說這裡的另一個好處吧 240 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 你走了這麼多路,你瘦了呢 241 00:13:47,868 --> 00:13:50,037 我回到懷孕前的體重了 242 00:13:50,120 --> 00:13:53,082 荷馬,在地球最美的地方 243 00:13:53,165 --> 00:13:57,670 我必須跟你坦白,我真的不想回家 244 00:13:57,878 --> 00:13:59,839 -我也不想 -留下吧 245 00:14:00,047 --> 00:14:05,135 想想我們在這裡會多開心 這裡又健康、又乾淨 246 00:14:05,219 --> 00:14:09,640 又先進,而且大家做什麼都很節制 247 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 你形容的不是一個國家 248 00:14:11,934 --> 00:14:14,603 而是跟我相反的一切特質 249 00:14:14,812 --> 00:14:18,524 -這裡的人都說著一口流利英語 -五年後這個國家應該也還在 250 00:14:18,607 --> 00:14:24,697 這地方很棒,我們喜歡這裡 我只希望你考慮看看 251 00:14:28,492 --> 00:14:31,120 或許她說得對,我們是該搬來這裡 252 00:14:33,163 --> 00:14:38,085 有肚腩還是沒肚腩 這是一個值得深思的問題 253 00:14:38,168 --> 00:14:41,338 應該狼吞虎嚥地 鯨吞分量大得嚇人的雞翼和粟米片 254 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 還是只吃魚肉,把牠們吃到絕種 這兩種行為,哪一種更高貴? 255 00:14:43,507 --> 00:14:47,595 啊,這就是問題 豬肋扒、孟斐斯肋扒 256 00:14:47,678 --> 00:14:52,057 喔,我會想念的肋扒 還有水牛城的辣雞翼啊 257 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 炸芝士條,不 258 00:14:53,893 --> 00:14:56,645 我是美國人,我們必須回美國 259 00:14:56,770 --> 00:15:00,482 回到地表最強大的國家 但只限1917到2016年間 260 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 這位是有名的霍爾格,我們的守護神 261 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 好了,爸,我們來吧 262 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 沒有比滑倒更美式作風的事了 263 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 等等,兒子 264 00:15:15,456 --> 00:15:18,375 在你把我推下樓梯之前 我要坦白一件事 265 00:15:18,459 --> 00:15:23,839 我需要的不是手術 我只想要除掉一個舊紋身 266 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 你為了蠢紋身把我們弄來這裡? 267 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 這不是隨便什麼紋身 268 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 (莫娜) 269 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 媽 270 00:15:33,599 --> 00:15:37,436 不,是莫娜阿姨 以前幫我燙衣服的那位太太 271 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 廢話,當然是你媽 272 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 (維京人我醉大) 273 00:15:42,691 --> 00:15:45,694 我不能進墳墓時 心口還有這個紋身啊 274 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 為什麼我們這樣的男人 275 00:15:47,446 --> 00:15:49,698 總是讓我們愛的女人失望? 276 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 我本來很樂意問你媽 但她永生永世都會在地獄裡 277 00:15:53,452 --> 00:15:54,745 憎恨著我 278 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 我也想她了 279 00:15:56,538 --> 00:15:59,708 她最拿手的事就是讓別人思念她 280 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 -哈囉 -她和你搭訕呢 281 00:16:04,755 --> 00:16:06,507 我去找同年紀的人聊天 282 00:16:06,840 --> 00:16:08,175 (維京船槳) 283 00:16:08,342 --> 00:16:11,053 不好意思,我覺得我必須認識你 284 00:16:11,220 --> 00:16:15,683 我沒遇過如此深情的男人 願意公開流淚 285 00:16:16,016 --> 00:16:19,937 對,我會哭,會語無倫次 有時候還會流鼻水 286 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 這個嘛,丹麥男人從來 不會如此深情流露 287 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 他們就像是無情卻完美的男神 288 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 聽著,小姐,我已經結婚了 我是有婦之夫 289 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 我是有婦之夫 290 00:16:33,951 --> 00:16:37,621 在這裡,婚姻沒有那麼神聖 291 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 丹麥人對性方面很開放的 292 00:16:40,165 --> 00:16:44,336 或許是因為我們比較 明白對方的需求 293 00:16:44,461 --> 00:16:46,755 或單純只是因為我們都長得太漂亮了 294 00:16:46,880 --> 00:16:50,926 現在,我們來跳我們傳統的求偶舞吧 295 00:16:51,051 --> 00:16:52,261 好 296 00:17:03,772 --> 00:17:07,651 你知道丹麥人比其他人 吃更多雪糕嗎? 297 00:17:07,943 --> 00:17:12,281 但他們罹患心臟疾病的機率… 噢,那是他們的主要死因 298 00:17:12,448 --> 00:17:13,657 因為我們是在那裡買的啊 299 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 (哈根達死) 300 00:17:15,492 --> 00:17:17,327 就算這樣也阻止不了你爸 301 00:17:17,411 --> 00:17:20,414 我來傳張你們的照片給他 讓他看你們吃… 302 00:17:20,664 --> 00:17:21,832 我的天 303 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 美枝 304 00:17:26,253 --> 00:17:27,296 你要去哪裡? 305 00:17:27,504 --> 00:17:29,631 我要去哪裡找像你一樣的男人? 306 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 嗨,我們是芝士漢堡同濟會 俄亥俄州分部的會員 307 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 俄亥俄 308 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 我必須跟你們承認 309 00:17:39,183 --> 00:17:42,644 住過我的民宿的情侶都已經分手了 310 00:17:42,853 --> 00:17:46,482 -那你怎麼可能有這麼多人推薦? -他們很喜歡我的肥貓 311 00:17:46,982 --> 00:17:49,860 的確,讓我搔搔你的下巴 312 00:17:51,070 --> 00:17:53,197 牠好胖,我受不了了 313 00:17:53,447 --> 00:17:55,115 美枝,親愛的,我很抱歉 314 00:17:55,199 --> 00:17:57,618 我們只是共舞,共吃一條魚,就這樣 315 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 -我懂,沒關係的 -那你要回家嗎? 316 00:18:00,704 --> 00:18:03,290 不,我想留下來 317 00:18:03,373 --> 00:18:07,002 我不知要留下來多久 但我覺得很有活力、很自由 318 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 我也不穿胸圍了 319 00:18:09,296 --> 00:18:13,175 這代表他們跟斯堪地那維亞的冷風 只有薄薄一層布料之隔 320 00:18:13,425 --> 00:18:18,305 -抱歉,荷馬,我們不走了 -但我在孩子們的心中是不可取代的 321 00:18:19,014 --> 00:18:23,852 -牠好溫暖,牠可以跟媽睡 -要幫你拿罐啤酒嗎? 322 00:18:31,443 --> 00:18:33,028 爸,等等 323 00:18:33,237 --> 00:18:35,823 媽叫你把這些帶回家 這是一大袋胸圍 324 00:18:37,116 --> 00:18:39,785 我才剛學會怎麼解開胸圍而已 325 00:18:42,204 --> 00:18:45,624 我的天,我在做什麼? 這次的機場安檢搜身 326 00:18:45,707 --> 00:18:48,961 應該要讓我爽到震才對 但少了美枝,一切都不一樣了 327 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 兒子,讓我跟你說件事 328 00:18:50,963 --> 00:18:53,173 -你犯了天大的錯 -我知道 329 00:18:53,382 --> 00:18:55,467 我的固執摧毀了我的婚姻 330 00:18:55,551 --> 00:18:58,470 我現在只剩下一個舊紋身 331 00:18:58,554 --> 00:19:01,598 -回去找你的女人吧 -你是說酒吧那位? 332 00:19:01,974 --> 00:19:05,519 -先去找酒吧那位,再去找美枝 -不,只能找美枝 333 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 -美枝 -你錯過航班了 334 00:19:16,196 --> 00:19:20,325 美枝,寶貝,有你在的地方就是家 我要留在哥本哈根了 335 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 我真高興你回來了 336 00:19:22,119 --> 00:19:26,081 -但我有點不想住在這裡了 -為什麼? 337 00:19:27,291 --> 00:19:28,959 馬桶就在廁所裡 338 00:19:29,042 --> 00:19:32,254 他們的洗衣機連一條 你的內褲都塞不進去 339 00:19:35,007 --> 00:19:36,800 你看這裡多暗? 340 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 現在是早上11點 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 又過了美好的一天 342 00:19:47,144 --> 00:19:50,814 -我想我準備好回家了 -沒問題,寶貝 343 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 我們頭也不回地離開這天堂吧 344 00:19:52,941 --> 00:19:54,026 那孩子們呢? 345 00:19:54,193 --> 00:19:56,403 我聽說這裡的學校很棒,我才不留下 346 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 我想留下,但從來沒人聽我的意見 347 00:19:59,531 --> 00:20:00,949 所以我們又是一家人了 348 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 -太棒了 -好耶 349 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 但我不由得認為 我忘了一件很重要的事 350 00:20:08,165 --> 00:20:10,876 先生,這些鳥國家已經餵過了 351 00:20:11,001 --> 00:20:13,795 你過度餵食了,這會害死牠們的 352 00:20:20,719 --> 00:20:24,306 當人生給你檸檬時 你就拿去做檸檬汁吧 353 00:20:24,932 --> 00:20:26,099 (檸檬汁) 354 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 我們要付你多少錢? 355 00:20:28,977 --> 00:20:31,939 免費,在丹麥紋身是不收費的 356 00:20:32,147 --> 00:20:35,442 這也是為什麼我國快破產了,再見 357 00:20:39,571 --> 00:20:41,990 (挪威最棒)