1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
Pas d'électricité.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,501
Le test le plus dur au monde?
Qui voudrait faire ça?
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Salut, Bart. Qu'est-ce que tu fais?
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
On dit que c'est le seul et unique test
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
qui peut dire si on est un génie ou pas.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
Ça m'a l'air plutôt simple.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
On dit que seule une personne sur 400
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
possède le "raisonnement spatial"
pour résoudre ce labyrinthe.
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
Elon Musk et Angela Merkel
ont tous les deux eu un score parfait.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
Angela. Angela.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Puisque tu es si intelligente, voyons voir
comment tu résous ce labyrinthe.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Laisse-moi faire!
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,112
LABYRINTHE DE GÉNIE
NIVEAU 1
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Bon, j'ai fait le premier.
16
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
Le suivant est un peu plus dur.
Il faut juste se concentrer.
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Tu as passé le test, génie.
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Échec épique de sœur!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
Tu ferais mieux de ne pas publier ça!
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
Et... publié.
21
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Tu m'as fait peur et
tu m'as fait rater un test de génie!
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Quand on a la chance de faire une farce,
il faut la saisir.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
Il faut la saisir.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
Et les "j'aime" s'accumulent.
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,945
Tahiti Mel l'a retweeté
à toute sa clique de crétins.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Tu as bientôt fini?
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Tu as ton propre bureau.
Ici, c'est le mien!
28
00:02:01,538 --> 00:02:05,083
J'ignore quand et comment,
29
00:02:05,166 --> 00:02:09,921
mais je suis absolument certaine
que j'aurai ma revanche, Bart Simpson.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
Porteras-tu mes sous-vêtements
à ce moment-là?
31
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
Et publié.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,929
Publié. Publié. Publié.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Dé-publie! Dé-publie!
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,392
Et publié.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
L'Internet ne marche plus!
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
J'ignore le score.
Je ne me souviens même plus qui joue.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
MA PORNO!
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
D'accord, pas d'Internet.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
On peut faire ce qu'on faisait autrefois,
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
quand j'étais enfant.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
Tu ferais mieux de ne pas
proposer un jeu de société.
42
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
Je ne jouerai jamais plus
à aucun jeu avec toi.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
Bon, d'accord. Pas de jeu de société.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
Stupide. Inutile.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Pièce manquante.
46
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
CHIRURGIE INUTILE
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Ça brûle tellement bien.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Bon, la télé marche toujours
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
et je sais qu'on a vu tous nos DVD
une centaine de fois,
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
alors ça pourrait être
le moment idéal pour sortir...
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
la collection de cassettes de papa.
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Les moments classiques
d'une époque où les gens
53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
enregistraient leurs émissions préférées
pour ne jamais plus les regarder.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
La Vie de famille?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Eh oui.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
The Tracey Ullman Show?
57
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Eh bien, j'en ai vu assez.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Sauvés par le gong?
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
L'émission à succès qui n'a lancé
la carrière de personne.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Maintenant, il s'agit simplement
de brancher le magnétoscope.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
Bon, je dois brancher
le magenta au magenta
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
et définir le suivi.
63
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Marge, je les ai enregistrées
en vitesse intermédiaire ou lente?
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
- Quelle est la différence?
- Intermédiaire est plus courte.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Beurk! La télécommande a un fil.
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
Ma première télécommande.
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
Le moment où je l'ai eue coïncide
avec celui où je suis devenu gros.
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
- C'est quoi ce bruit?
- Elle se rembobine.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,902
Écoutez-la accélérer
quand elle arrive au début.
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
MAGNÉTOSCOPE
71
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
C'était amusant. Bonne nuit.
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Non, maintenant, on la fait jouer.
73
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
Ri-cola
74
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
J'aimais beaucoup cette publicité.
75
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
Tu te souviens quand je me suis déguisé
en cor pour l'Halloween?
76
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
Ri-cola
77
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Ne vous en faites pas. On n'a qu'à trouver
une boutique qui répare les magnétoscopes.
78
00:04:40,905 --> 00:04:44,367
Je vais chercher en ligne,
sauf que je ne peux pas sans Internet!
79
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
Bon sang! Lisa, règle le problème.
80
00:04:46,577 --> 00:04:48,913
J'ai résolu assez de casse-têtes
pour aujourd'hui.
81
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
Le réseau des Flanders fonctionne.
82
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
On pourrait peut-être lui demander
le mot de passe.
83
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
On ne peut pas demander leur mot de passe
aux gens comme ça. C'est impoli.
84
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Allez, mon gars,
on va emprunter son routeur.
85
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
Comment ça se fait que
toutes nos activités père-fils
86
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
impliquent de réactiver une télé?
87
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
Et la fois où je t'ai regardé
sortir de cette chose?
88
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
- Tu veux dire quand je suis né?
- C'était amusant.
89
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS
90
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
Si je meurs avant de me réveiller,
91
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
je prie le seigneur de garder mon âme.
92
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
- Amen.
- C'est ça, les garçons.
93
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Songez à votre mort possible
en allant au lit.
94
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Maintenant, voyons mon plan.
95
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
ROUTEUR
CHAMBRE DES PETITS TARÉS
96
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
Pour qui cette échelle
a été conçue, des bébés?
97
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
ÉCHELLES DE CIRQUE
POUR POIDS D'ÉLÉPHANT
98
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
- C'est toi qui devras monter, mon gars.
- J'ai un peu peur.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
Peur?
On te donne ces pilules pourquoi, alors?
100
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Pour vous décharger
de vos responsabilités parentales?
101
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Une gardienne en bouteille.
Maintenant, grimpe cette échelle.
102
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
C'est si beau.
103
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Tu y es presque. Tu n'as plus
qu'à grimper sur le dernier barreau.
104
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
Ce n'est pas un barreau, c'est le sommet.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
- Le sommet est un barreau.
- Non, c'est faux!
106
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
- Je vérifie sur Google.
- On n'a pas d'Internet!
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
Peut-être que si je continue d'essayer
d'actualiser, ça va marcher.
108
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
Actualiser. Actualiser. Actualiser.
109
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Actualiser. Actualiser. Actualiser.
110
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
Ça ne sert à rien.
111
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Actualiser. Actualiser. Actualiser.
112
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
Non. Actualiser. Actualiser. Actualiser.
113
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Il vous faut un manteau!
114
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
Non, ça va!
115
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
L'Internet marche de nouveau!
116
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
VOUS POURRIEZ AVOIR GAGNÉ 5 000 $
Répondez au questionnaire à 100 questions
117
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
OK - PLUS TARD
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
119
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Docteur, il va s'en sortir?
120
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Il a reçu un choc électrique
de millions de volts.
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
Mais ce sont les ampères
qui ont causé le plus de dommages.
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Mais ça devrait aller.
D'après sa charte,
123
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
Bart a subi plus de comas
qu'il n'a mangé de déjeuners chauds.
124
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
Je ne peux pas cuisiner tous les matins.
125
00:07:10,388 --> 00:07:12,306
Jusqu'à ce qu'il se rétablisse,
parlez-lui.
126
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Les victimes frappées par la foudre
sont hautement réceptives.
127
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
Vos paroles d'affection pourraient
transformer son coma en voyage à Hawaï
128
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
ou en excursion de golf à Saint-Andrews,
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
là où je m'en vais justement.
130
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Quand on a la chance de faire une farce,
il faut la saisir.
131
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Il faut la saisir.
132
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Mais tu es dans le coma.
133
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Bon d'accord, je vais prendre ma revanche.
134
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
Tu vas voir des dragons
et des mares de sang.
135
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
C'est vrai, tu aimes ça.
136
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
Bon, oublie les dragons.
137
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Tu vas voir l'unique chose
dont tout le monde a peur : la mort.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
Et des morts. C'est ça, mon gars.
139
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
CERVEAU DE BART
FILLES NON ADMISES
140
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
Droit et gauche
141
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
Et droit et droit et gauche
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Gauche, gauche, gauche
Droit, droit, droit
143
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
C'est le cerveau inconscient de Bart
144
00:08:14,827 --> 00:08:18,748
D'accord, Bart, ton cauchemar commence.
145
00:08:25,087 --> 00:08:25,963
Qu'est-ce qui s'est passé?
146
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
Combien de temps j'ai perdu connaissance?
147
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
Maude Flanders! Je vous croyais morte!
148
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
Je le suis.
149
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Trésor, on va chercher
quelque chose à manger.
150
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
- Tu veux venir?
- Je préférerais rester avec Bart.
151
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
En fait, j'aimerais
rester avec lui toute la nuit.
152
00:08:56,244 --> 00:08:59,539
- Qu'elle est gentille.
- Si gentille.
153
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
On dirait que tu n'es pas content.
154
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
NE PAS TOURMENTER
LES PATIENTS DANS LE COMA
155
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
Tu sais quoi, ce signe
ne devrait pas être nécessaire.
156
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
Je ferais mieux de le réconforter.
157
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
ÉCHEC ÉPIQUE DE SŒUR
158
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
Je vais ajouter à ton rêve
la pire chose que je peux imaginer!
159
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
Voyons voir. Voyons voir.
160
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
Quoi de neuf?
161
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Milhouse.
162
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
Qu'est-ce qui se passe, Bart?
163
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
T'es croyant, maintenant?
Je l'ai toujours été.
164
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Regarde ces abdos.
165
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Le secret, c'est moins de pain,
plus de poisson.
166
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
Je ne crois en aucune stupide religion.
167
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
C'est pour éloigner les esprits.
168
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
Oh, ça ressemble exactement
à mon premier appartement avec Ned.
169
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
Jamais je ne m'en irai!
170
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
Milhouse, as-tu déjà été hanté?
171
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
Une fois, mon hamster est mort
et il est revenu.
172
00:09:58,222 --> 00:10:01,601
Mes parents en avaient acheté un autre
et croyaient que je ne remarquerais rien.
173
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
Puis le chèque de mon père a été refusé
et ils ont repris le hamster.
174
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Tu dois me parler, Bart.
175
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
Laisse-moi. Laisse-moi!
176
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
Le pouvoir des bas d'Homer t'y oblige!
177
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Tiens, ça t'aidera peut-être.
C'est mon thérapeute.
178
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Si tu le vois, tu peux lui donner ça?
179
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
HOMMES
180
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Ne lui dis pas que
j'ai oublié de la rapporter.
181
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
Il dira que je l'ai gardée
pour attirer l'attention.
182
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
Je n'ai pas besoin d'attention, Dr Sam!
183
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Je savais que c'était Milhouse.
Je le savais!
184
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
Qu'est-ce qui te tracasse, mon garçon?
185
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
J'ai peur de le dire.
Vous allez m'enfermer avec les fous.
186
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
Bart, aujourd'hui,
on n'enferme plus les fous.
187
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Ils sont tous en liberté dehors.
188
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
- Alors, comment puis-je t'aider?
- Je parle avec un fantôme.
189
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Je sais que vous croyez que je suis
le plus fou des enfants que vous avez vus.
190
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Je t'en prie,
c'est un tel soulagement
191
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
de ne pas parler avec Milhouse.
192
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
Êtes-vous autorisé à dire
des choses pareilles?
193
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
Non, mais on s'en fiche.
194
00:10:52,777 --> 00:10:56,906
"Ma mère a trouvé l'autre cellulaire
de mon père, bou-hou."
195
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Alors, vous ne me croyez pas cinglé?
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
Non. Regarde derrière le canapé.
197
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
Vous êtes mort, vous aussi?
198
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Oui, je me suis suicidé cinq minutes
avant que tu n'arrives ici.
199
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
Pourquoi vous suicider?
200
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Oh, je veux que mes patients
croient que c'est leur faute.
201
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
Oh, si tu étais arrivé à l'heure,
tu aurais pu me sauver la vie,
202
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
mais, tu sais, peu importe.
203
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
Pourquoi ça m'arrive à moi?
204
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
Je l'ignore, mais tu as un don!
205
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Tu peux voir les morts, Bart.
206
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
Pourquoi j'attends le bus?
207
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
Je peux apparaître
et disparaître quand je veux.
208
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
Et il est en retard.
209
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
C'est assez loin.
210
00:11:37,863 --> 00:11:42,618
En plus, tu peux nous aider à lâcher prise
pour passer à ce qui vient après.
211
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
En disant aux membres de votre famille
que vous les aimez?
212
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
Quelle famille?
J'ai mené une vie compliquée.
213
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
Non, pour lâcher prise, je dois
prendre ma revanche sur le Dr Morton,
214
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
avec qui je partage ce bureau.
215
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
Qu'avez-vous contre lui?
216
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
Il n'arrête pas de parler de sa Tesla.
217
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
DR MORTON
218
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
Oui, oui, je suis aussi intelligent
que je l'ai toujours pen...
219
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Merci, Bart.
Maintenant, je peux m'en aller.
220
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
Ouah, c'était vraiment bien de l'aider.
221
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
- Aide-nous, Bart.
- Aide-nous.
222
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
Aide-nous à nous venger.
223
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
Vengeance!
224
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Je t'en prie, aide-moi à me venger
De tous les réacteurs
225
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
Puis j'irai en enfer
226
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
Aucun de vous n'a fini ce
qu'il avait à faire avant de mourir?
227
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
Je veux juste rendre cette hachette.
228
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
Très bien.
229
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Bon, je veux que tu assommes
Johnny Bouchecousue,
230
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
tues le Gros Tony et
mettes la tête de Joey LeTraître à prix.
231
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Qui eut cru qu'il me trahirait?
232
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
MERCI
233
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Oui, oui, oui. Suivant.
234
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Tu ne peux pas continuer de m'ignorer!
235
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
LES GOLFEURS SONT LES VRAIS FÊTARDS
236
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Docteur, il ne devrait pas
avoir repris conscience?
237
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Oui, c'est vrai.
238
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
À moins que quelqu'un
lui ait dit de mauvaises choses.
239
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
- Que voulez-vous dire?
- Tout ce qu'on dit de négatif
240
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
pourrait lui causer des dommages
permanents au cerveau.
241
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Ça pourrait même le tuer.
242
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
Mais vous avez dit que tout irait bien!
243
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
C'était si vous lui disiez
qu'il voyait des dauphins à Maui.
244
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
Ces dauphins ne vont pas bien!
Ils essaient de se tuer!
245
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
J'ai dit que tout irait bien pour lui,
pas pour les dauphins.
246
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Oh, non.
247
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
Bart! Bart. Je suis désolée.
248
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Je suis vraiment désolée. Je vais
faire attention à tout ce que je dis.
249
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
J'ai dû marcher neuf coins de rue
pour aller chercher ça.
250
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Je suis mort.
251
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
- Papa, non!
- Neuf coins de rue.
252
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Je suis mort.
253
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
Mort, mort. Mort, mort, mort.
254
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Enfin, c'est mon tour.
255
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
Oui, oui.
Qu'est-ce qu'il vous reste à faire?
256
00:14:08,806 --> 00:14:12,893
Me venger de l'homme
qui a causé ma mort.
257
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
Hé, t-shirt, t-shirt, t-shirt!
258
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
Feu!
259
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Oh, une barrette!
260
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
Vous voulez dire, le type
qui a inventé les fusils à t-shirt?
261
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
- Non.
- Les types qui ont construit le stade
262
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
- avec un mur arrière très bas?
- Non.
263
00:14:32,663 --> 00:14:34,373
Vous, pour vous être levée?
264
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
Non, ton père,
ton stupide, stupide père!
265
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
Vous savez, certaines personnes
mûrissent quand elles meurent. Pas vous.
266
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
À la prochaine, les gars.
267
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
C'était amusant de manquer
toutes les réponses à Jeopardy!
268
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
BIÈRE GRATUITE
269
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Faire tous ces adieux
m'a vraiment donné soif.
270
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
Maude Flanders te fait dire bonjour.
271
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Bonjour.
272
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
On file!
273
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
Merci, Bart. J'ai enfin trouvé la paix.
274
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
Vous savez que Ned s'est remarié.
275
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
Il a fait quoi?
276
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Eh bien, j'ai réussi.
J'ai aidé tous les fantômes.
277
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Sauf un.
278
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
Papa, tu n'étais pas censé mourir.
279
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
C'était, c'était juste censé
te faire peur.
280
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
Ne t'en fais pas.
281
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Le parricide fait partie de la vie.
282
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
Le vocabulaire s'améliore vraiment
quand on meurt.
283
00:15:29,762 --> 00:15:33,974
- Papa, je suis désolé de t'avoir tué.
- Ça va, je ne souffre pas.
284
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
J'ai eu tort.
285
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
C'est pire que quand j'étais en vie.
286
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
Va-t'en, stupide chat!
287
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
Oh, je ne peux pas croire
que tu sois mort.
288
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Mais au moins, je peux toujours te voir.
289
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
Je t'aiderai à finir
ce que tu n'as pas pu achever.
290
00:15:51,075 --> 00:15:54,912
Je voulais perdre du poids, mais là,
je suis plus léger qu'une plume.
291
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Tout ce qu'il me reste à faire,
c'est d'aller vers la lumière.
292
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
Tu sais à quel point tu détestes marcher.
293
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Reste avec moi.
294
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Reste avec moi, Bart. Reste avec moi.
295
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
Homie, ce n'est pas ta faute.
296
00:16:12,846 --> 00:16:16,350
Tu étais condamné quand ils ont commencé
à faire des croûtes de pizza farcies.
297
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
Ce sera quoi ensuite, boucher les trous du
fromage suisse avec de la pâte à biscuits?
298
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
Mettre du beurre de cacahuète
dans les hot-dogs?
299
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Pourquoi personne
ne prend ça en note?
300
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
Je ne peux pas voir ça.
Je m'en vais chez Moe.
301
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
J'ignore ce qui ne va pas.
Je leur ai servi de la lager.
302
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
LAQUE
303
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Je devrais y aller, fiston.
304
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Et quitter ce monde sans regrets,
305
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
en sachant que j'ai élevé deux bons
enfants et celui qui m'a assassiné.
306
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
Non, Bart, tu dois rester avec moi!
307
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
Non, papa, tu dois rester avec moi!
308
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Non, mon heure est venue.
309
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
L'homme n'était pas destiné
à vivre au-delà de 39 ans.
310
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Tu dois rester.
311
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Si tu t'en vas,
maman épousera quelqu'un d'autre.
312
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
Je veux qu'elle soit heureuse.
313
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Quelqu'un d'autre élèvera tes enfants!
314
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
- Bien fait pour lui.
- Quelqu'un d'autre conduira ta tondeuse!
315
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
Le salaud!
316
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
Quand même, l'heure est venue
pour moi de lâcher prise.
317
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Oh, mon Dieu. C'est magnifique!
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Papa!
319
00:17:34,678 --> 00:17:39,141
Espèce de sauveur de vie, de personnage
dans Le ciel peut attendre!
320
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
Bart, je suis vraiment désolée
si j'ai été méchante envers toi,
321
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
parce que même si tu as commencé,
espèce de...
322
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Désolée, désolée,
j'ai mis ça derrière moi.
323
00:17:52,780 --> 00:17:57,993
Je t'aime et je veux que tu reviennes,
Bart Simpson.
324
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
Lisa?
325
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
Il est réveillé!
326
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
- Merci, mon Dieu.
- Lisa?
327
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
Es-tu restée avec moi tout le temps?
328
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Oui.
329
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
C'est toi qui m'as mis
ces mauvais rêves dans la tête?
330
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
- Oui.
- Tu peux m'apprendre comment faire?
331
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Je suppose que oui.
332
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
Et peux-tu m'aider
à mettre papa dans le coma?
333
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
Non.
334
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
JOYEUX SECOND ANNIVERSAIRE
335
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
Oh, bon sang, c'est génial.
336
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Mais comment savoir
si ce n'est pas aussi un rêve?
337
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Parce que tu ne portes pas de coton ouaté.
338
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
Oui, bien sûr.
339
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Une minute.
340
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
Comment savait-il pour le coton ouaté?
341
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
Bart, as-tu vu autre chose
pendant que tu étais inconscient?
342
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Seulement comment on va tous mourir.
343
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
- Tu veux que je te le dise?
- Pas vraiment.
344
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Je vais te le dire quand même.
345
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
MARIAGE CHOC
M. BURNS - ANGELINA JOLIE!
346
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MORT À 50 ANS
347
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
BANQUE
348
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMER SIMPSON
MORT À 59 ANS
349
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Je savais que c'était un sandwich.
350
00:19:05,686 --> 00:19:06,562
BANQUE ALIMENTAIRE
351
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY WIGGUM
MORT À 62 ANS
352
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
EN MÉMOIRE DE MES DÉFUNTES FEMMES
353
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MORTE À 84 ANS
354
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
SKINNER EST NUL
355
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MORT À 119 ANS
356
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BARTHOLOMEW SIMPSON
MORT À 80 ANS
357
00:19:46,685 --> 00:19:52,482
Oh, mon Dieu! Maintenant, je me rends
compte que tout a été une perte de temps.
358
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA MARIE SIMPSON
MORTE À 98 ANS
359
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
Maintenant, je suis le méchant roi.
360
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RALPH WIGGUM
MORT À 120 ANS
361
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
N'EST JAMAIS MORTE
362
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
Traduit par : Marie-Louise Blais