1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 I SIMPSON 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 Niente elettricità. 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,501 Il test più difficile al mondo? Chi vorrebbe mai farlo? 4 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Ehi, Bart, che stai facendo? 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 Dicono che questo test, da solo, 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 potrà stabilire se sei un genio o no. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 Mi sembra piuttosto semplice. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 Dicono che solo uno su 400 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 ha il "ragionamento spaziale" necessario per risolvere questo labirinto. 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 Elon Musk e Angela Merkel hanno ottenuto entrambi pieni voti. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 Angela. Angela. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Se sei così intelligente, risolvi questo labirinto. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Fammi provare! 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 LABIRINTO DEL GENIO LIVELLO 1 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Ok, ho superato il primo. 16 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 Il successivo è un po' più difficile. Devo solo concentrarmi. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Hai superato il test, genio! 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Fallimento epico di mia sorella! 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 Farai meglio a non postarlo! 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 E... postato. 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Mi hai spaventato e mi hai negato un test del genio! 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Quando hai l'occasione di fare uno scherzo, devi coglierla. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,605 Devi coglierla. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 E i like stanno arrivando. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 Telespalla Mel lo ha ritwittato a tutte le sue Teste d'Osso. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 Hai quasi finito? 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Hai il tuo ufficio. Questo è il mio! 28 00:02:01,538 --> 00:02:05,083 Non so come, non so quando, 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 ma sono arci-sicura che mi vendicherò di te, Bart Simpson. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 Indosserai le mie mutande, quando accadrà? 31 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 E postato. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 Postato. Postato. Postato. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Cancella! Cancella! 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,392 E postato. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 Internet non funziona! 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 Non so qual è il punteggio. Non ricordo neanche chi gioca. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 IL MIO PORNO! 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Ok, niente Internet. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Possiamo fare ciò che facevamo un tempo, 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 quando ero piccola. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 Non azzardarti a proporre un gioco in scatola. 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 Non giocherò mai più a niente con te. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Ok, va bene. Niente giochi in scatola. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,964 Stupido. Inutile. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Manca un pezzo. 46 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 OPERAZIONE INUTILE 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Molto infiammabile. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Ok, la TV funziona ancora. 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 So che abbiamo già visto i nostri DVD un centinaio di volte, 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 perciò potrebbe essere un buon momento per tirare fuori... 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 La collezione di VHS di papà. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Momenti classici di un tempo in cui la gente 53 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 registrava gli show che amava per poi non guardarli mai più. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 Otto sotto un tetto? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 La famiglia è importante. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 The Tracey Ullman Show? 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Beh, ne ho avuto abbastanza. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Bayside School? 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 La serie di successo che non ha lanciato la carriera di nessuno. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 E ora passiamo al semplice compito di collegare il videoregistratore. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,754 Ok, devo collegare il rosso col rosso 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 e impostare la velocità. 63 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Marge, li ho registrati in LP o EP? 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 - Che differenza c'è? - Il long playing è più corto. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Che orrore! Il telecomando ha il cavo. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 Il mio primo telecomando. 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 Casualmente, preso nello stesso momento in cui ho iniziato a ingrassare. 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 - Cos'è quel rumore? - Sta riavvolgendo. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,860 Senti come accelera mentre si avvicina. 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 È stato divertente. Buonanotte. 71 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 No, ora guardiamo il video. 72 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 Ri-cola 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 Adoravo quella pubblicità. 74 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Ricordi quella volta in cui mi vestii da corno per Halloween? 75 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Ri-cola 76 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Non preoccupatevi. Dobbiamo solo trovare un negozio che ripara videoregistratori. 77 00:04:40,905 --> 00:04:44,367 Guardo online, ma non posso perché non c'è Internet! 78 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 Maledizione! Lisa, risolvi questa cosa. 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,913 Ho risolto abbastanza rompicapi per oggi. 80 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 IMDbibbia 81 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 La rete di Flanders funziona. 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Forse potremmo chiedergli la password. 83 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 Non puoi andare a chiedere la password alla gente. È scortese. 84 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Forza, ragazzo, andiamo a prendere in prestito il suo router. 85 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 Perché tutte le nostre attività padre e figlio 86 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 implicano la riaccensione della TV? 87 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 E quella volta in cui ti ho guardato uscire da quella cosa? 88 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 - Intendi quando sono nato? - È stato divertente. 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 PROPRIETÀ DI NED FLANDERS 90 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 Se prima di svegliarmi dovessi morire, 91 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 al Signore la mia anima vorrei donare. 92 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 - Amen. - Esatto, bambini. 93 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Pensate alla vostra possibile morte mentre andate a dormire. 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Ora guardiamo i miei piani. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ROUTER STANZA DEI PICCOLI STRAMBOIDI 96 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 Per chi è fatta questa scala, per dei neonati? 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 FORZA D'ELEFANTE SCALE DA CIRCO 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 - Dovrai salirci tu, ragazzo. - Ho un po' paura. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 Paura? Perché ti diamo quelle medicine, allora? 100 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Per dovervi impegnare di meno come genitori? 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Babysitter in bottiglia. Ora sali sulla scala. 102 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 Magnifico. 103 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Ci sei quasi. Devi solo salire l'ultimo gradino. 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 Questo non è un gradino. È la fine della scala. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,415 - La fine della scala è un gradino. - No, non lo è! 106 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 - Fammi controllare su Google. - Non abbiamo Internet! 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Se continuo ad aggiornare, forse funzionerà. 108 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna. 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna. 110 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 È inutile. 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna. 112 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 No. Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna. 113 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Vi servono delle giacche? 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 No, siamo a posto. 115 00:06:45,405 --> 00:06:47,448 Internet è tornato! 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 ambulanza Oogle 117 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 POTRESTI AVER VINTO 5.000 DOLLARI Rispondi a queste 100 domande 118 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 OK - PIÙ TARDI 119 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 120 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Dottore, starà bene? 121 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Milioni di volt hanno attraversato il suo corpo. 122 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Ma sono state le ampere a creargli problemi. 123 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Ma dovrebbe riprendersi. Secondo questa tabella, 124 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Bart è entrato in coma più volte di quante abbia fatto una colazione calda. 125 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 Beh, non posso cucinare tutte le mattine. 126 00:07:10,388 --> 00:07:12,306 Finché non si riprenderà, parlategli. 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Chi viene colpito da un fulmine è molto suggestionabile. 128 00:07:14,475 --> 00:07:17,895 Le vostre parole potranno trasformare il suo coma in un viaggio alle Hawaii 129 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 o ai campi da golf di St. Andrews, 130 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 dove mi sto dirigendo adesso. 131 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Quando hai l'occasione di fare uno scherzo, devi coglierla. 132 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Devi coglierla. 133 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Ma sei in coma. 134 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Va bene, mi vendicherò. 135 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Vedrai draghi e pozze di sangue. 136 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Già, a te piacciono. 137 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Ok, cancella i draghi. 138 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Vedrai ciò che tutti temono: la morte. 139 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 E la gente morta. Va tutto bene, bello. 140 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 CERVELLO DI BART LE RAGAZZE NON POSSONO ENTRARE 141 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 Destra e sinistra 142 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 E destra e destra e sinistra 143 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Sinistra, sinistra, sinistra Destra, destra, destra 144 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 È il subconscio di Bart 145 00:08:14,827 --> 00:08:18,748 Ok, Bart, il tuo incubo ha inizio. 146 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 Cos'è successo? 147 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 Per quanto ho dormito? 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 Maude Flanders! Credevo che fosse morta! 149 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 Lo sono. 150 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Tesoro, andiamo a prendere qualcosa da mangiare. 151 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 - Vuoi venire con noi? - Preferisco restare con Bart. 152 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 In effetti, vorrei restare con lui tutta la notte. 153 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 - Che bambina dolce. - Che dolce. 154 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Qualcuno non è felice. 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 NON TORMENTARE I PAZIENTI IN COMA 156 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 Sai, quel cartello non dovrebbe essere necessario. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 Farò meglio a sollevargli il morale. 158 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 FALLIMENTO EPICO DI SORELLA 159 00:09:17,223 --> 00:09:21,519 Aggiungerò al tuo sogno la cosa peggiore che puoi immaginare! 160 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 Fammi pensare. Fammi pensare. 161 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 Come va? 162 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Milhouse. 163 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 Che succede, Bart? 164 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 Ora ti piace Dio? A me è sempre piaciuto. 165 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Guarda che addominali. 166 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 Il segreto è meno pane e più pesci. 167 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 Non credo in una religione ebete. 168 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 Questo serve a tenere lontani i fantasmi. 169 00:09:47,795 --> 00:09:51,424 Oh, sembra proprio il mio primo appartamento con Ned. 170 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 Non me ne andrò mai! 171 00:09:53,217 --> 00:09:54,885 Milhouse, sei mai stato perseguitato dai fantasmi? 172 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 Una volta, il mio criceto è morto e poi è tornato. 173 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 I miei ne avevano comprato uno nuovo credendo che non me ne accorgessi. 174 00:10:01,684 --> 00:10:04,729 Poi l'assegno di mio padre è stato respinto e se lo sono ripreso. 175 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Devi parlarmi, Bart. 176 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Lasciami in pace. Lasciami in pace! 177 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 Il potere dei calzini di Homer ti allontanerà! 178 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Forse questo ti sarà utile. Il mio terapista. 179 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Quando lo vedi, puoi dargli questa? 180 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 UOMINI 181 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Non dirgli che ho dimenticato di riportarla. 182 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Dirà che l'ho tenuta per attirare l'attenzione. 183 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 Non ho bisogno di attenzioni, dott. Sam! 184 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Sapevo che era stato Milhouse. Lo sapevo! 185 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Che ti passa per la testa, figliolo? 186 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Ho paura a dirlo. Mi sbatterà in una gabbia di matti. 187 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Bart, i manicomi oggi non ci sono più. 188 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Tutti i loro ex pazienti sono per le strade. 189 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 - Allora, come posso aiutarti? - Sto parlando con un fantasma. 190 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Lo so, penserà che sono il bambino più pazzo che lei abbia mai visto. 191 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Ti prego, non sai che sollievo sia 192 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 non parlare con Milhouse. 193 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 Le è permesso dire una cosa del genere? 194 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 No, ma al diavolo. 195 00:10:52,777 --> 00:10:56,906 "Mia madre ha trovato l'altro telefono di mio padre, bu-uh." 196 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Quindi non pensa che io sia pazzo? 197 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 No. Guarda dietro al divano. 198 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 È morto anche lei? 199 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Sì, mi sono ucciso cinque minuti prima che arrivassi tu. 200 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Perché si è ucciso? 201 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Oh, voglio che i miei pazienti pensino che è tutta colpa loro. 202 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 Oh, se fossi arrivato in tempo, mi avresti salvato la vita, 203 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 ma fa lo stesso. 204 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 Perché sta accadendo proprio a me? 205 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 Non lo so, ma hai un dono! 206 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Puoi vedere i morti, Bart. 207 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 Perché sto aspettando l'autobus? 208 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 Posso apparire e scomparire quando voglio. 209 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 Ed è tardi. 210 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 Mi basta così. 211 00:11:37,863 --> 00:11:42,618 E, Bart, puoi aiutare noi fantasmi a passare a qualunque cosa ci sia dopo. 212 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 Dicendo alla sua famiglia che la ama? 213 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 Quale famiglia? Ho avuto una vita difficile. 214 00:11:46,997 --> 00:11:49,959 No, per passare oltre, devo vendicarmi del dott. Morton, 215 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 con cui condivido l'ufficio. 216 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 Cosa ha contro di lui? 217 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 Non smette mai di parlare della sua Tesla. 218 00:11:58,718 --> 00:12:02,054 Sì, sì, sono intelligente come ho sempre saputo di... 219 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Grazie, Bart. Ora posso passare oltre. 220 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Cavolo, aiutarlo mi ha fatto sentire molto bene. 221 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 - Aiutaci, Bart. - Aiutaci. 222 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Risolvi le nostre contese. 223 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 Vendetta! 224 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 Ti prego, aiutami a vendicarmi Di tutte le macchine 225 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 E poi andrò all'inferno 226 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 Nessuno ha sistemato le proprie questioni prima di morire? 227 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 Io voglio solo restituire quest'accetta. 228 00:12:32,626 --> 00:12:33,502 Va bene. 229 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Ok, voglio che accoltelli Johnny Labbra Sigillate, 230 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 metti Tony Ciccione sotto ghiaccio e una taglia su Joey Doppiogiochista. 231 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 Chi pensava che mi avrebbe tradito? 232 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 GRAZIE 233 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Sì, sì, sì. Il prossimo. 234 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Non puoi continuare a ignorarmi! 235 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 I GOLFISTI COLPISCONO DAVVERO 236 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Dottore, non si sarebbe già dovuto svegliare? 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Sì. 238 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 A meno che qualcuno non gli abbia detto cose brutte. 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 - Cosa intende? - Ogni cosa negativa che gli viene detta 240 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 potrebbe danneggiare permanentemente le sue funzioni cerebrali. 241 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Potrebbe persino ucciderlo. 242 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Ma lei ha detto che sarebbe stato bene! 243 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 Ho detto che sarebbe stato bene a un incontro con i delfini a Maui. 244 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 Ma quei delfini non stanno bene! Tentano di uccidersi! 245 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Ho detto che lui sarebbe stato bene, non i delfini. 246 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Oh, no. 247 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 Bart! Bart. Mi dispiace. 248 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Mi dispiace tanto. Starò attenta a ogni mia parola. 249 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 Ho dovuto camminare per nove isolati per arrivare qui. 250 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Sono morto. 251 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 - Papà, no! - Nove isolati. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Sono morto. 253 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 Morto, morto. Morto, morto, morto. 254 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Finalmente sei arrivato a me. 255 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 Sì, sì. Qual è la sua questione in sospeso? 256 00:14:08,806 --> 00:14:12,893 Vendetta contro l'uomo che ha causato la mia morte. 257 00:14:12,977 --> 00:14:16,272 Ehi, maglietta, maglietta, maglietta! 258 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 Fuoco! 259 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 Una forcina! 260 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 Intende quello che ha inventato la macchina spara-magliette? 261 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 - No. - Quelli che hanno costruito lo stadio 262 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 - con delle pareti così basse? - No. 263 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 Lei, perché era in piedi? 264 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 No, tuo padre! Il tuo stupido, stupido padre! 265 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 Sa, alcune persone crescono, dopo la morte. Lei no. 266 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 Ci vediamo, ragazzi. 267 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 È stato divertente sbagliare tutte le risposte di Jeopardy! 268 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 BIRRA GRATIS 269 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Tutto questo salutare mi ha messo sete. 270 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 Maude Flanders ti saluta. 271 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Ciao. 272 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 Andiamocene! 273 00:15:03,736 --> 00:15:06,655 Grazie, Bart. Sono finalmente in pace. 274 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 Sai, Ned si è risposato. 275 00:15:09,033 --> 00:15:09,909 Che cosa? 276 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Beh, basta così. Ho aiutato tutti i fantasmi. 277 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Tranne uno. 278 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 Papà, non dovevi morire. 279 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 Dovevano solo spaventarti. 280 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 Non preoccuparti. 281 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Il patricidio fa parte della vita. 282 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Il tuo vocabolario migliora molto una volta morto. 283 00:15:29,762 --> 00:15:33,974 - Papà, mi dispiace di averti ucciso. - Tranquillo, non sento dolore. 284 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Mi sbagliavo. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,939 È peggio che in vita. 286 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Vattene, stupido gatto! 287 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 Oh, non riesco a credere che sei morto. 288 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Ma almeno posso ancora vederti, 289 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 mentre ti aiuto a risolvere le tue questioni in sospeso. 290 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 Volevo perdere peso, ma ora sono leggero come una piuma. 291 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Non mi resta che andare verso la luce. 292 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Sai quanto odi camminare. 293 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Resta con me. 294 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Resta con me, Bart. Resta con me. 295 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Homie, non è colpa tua. 296 00:16:12,846 --> 00:16:16,350 Eri condannato quando hanno messo il formaggio nella crosta della pizza. 297 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 Che altro faranno? Riempiranno la pasta dei biscotti di formaggio svizzero? 298 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Burro di arachidi e hot dog? 299 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Perché nessuno si appunta queste cose? 300 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 Non posso guardarlo. Vado a controllare da Boe. 301 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Non capisco qual è il problema. Ho servito a tutti birra lager. 302 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 LACCA 303 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Devo andare, figliolo. 304 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 E lascio questo mondo senza rimpianti, 305 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 sapendo di aver cresciuto due grandi eredi e quello che mi ha ucciso. 306 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 No, Bart, devi restare con me! 307 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 No, papà, devi restare con me! 308 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 No, la mia ora è arrivata. 309 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 L'uomo non è fatto per vivere oltre i 39 anni. 310 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Devi restare. 311 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 Se te ne vai, mamma sposerà qualcun altro. 312 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Desidero che lei sia felice. 313 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 E sarà un altro a crescere i tuoi figli! 314 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 - Che idiota. - E qualcun altro userà il tuo tagliaerba. 315 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 Quel bastardo! 316 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 È comunque arrivata la mia ora. 317 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Oh, mio Dio. È così bello! 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Papà! 319 00:17:34,678 --> 00:17:39,141 Tu, piccolo salvatore da Il paradiso può attendere! 320 00:17:39,516 --> 00:17:43,395 Bart, scusa tanto se sono stata cattiva con te, 321 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 perché, anche se hai iniziato tu, tu... 322 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Scusa, scusa. Ormai me lo sono lasciata alle spalle. 323 00:17:52,780 --> 00:17:57,993 Ti voglio bene, e ti rivoglio con me, Bart Simpson. 324 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 Lisa? 325 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 È sveglio! 326 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 - Grazie a Dio! - Lisa? 327 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 Sei sempre restata al mio fianco? 328 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Sì. 329 00:18:11,381 --> 00:18:14,468 Sei stata tu a suggerirmi tutti quegli incubi? 330 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 - Sì. - Puoi insegnarmi a farlo? 331 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Immagino di sì. 332 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 E puoi far entrare in coma papà? 333 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 No. 334 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 BUONA RINASCITA 335 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 Oh, cavolo, è fantastico. 336 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Ma come faccio a sapere che non è un sogno? 337 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Perché non indossi il maglioncino. 338 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 Sì, certo. 339 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Aspetta un attimo. 340 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 Come sapeva del maglioncino? 341 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 Bart, hai visto nient'altro mentre eri in coma? 342 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Solo tutte le nostre morti. 343 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 - Vuoi che ti dica come morirai? - Non proprio. 344 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Beh, te lo dirò comunque. 345 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 SIG. BURNS - ANGELINA JOLIE MATRIMONIO SHOCK! 346 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MORTO A 50 ANNI 347 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 BANCA 348 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMER SIMPSON MORTO A 59 ANNI 349 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Sapevo che era un panino. 350 00:19:05,686 --> 00:19:06,562 BANCA DEL CIBO 351 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY WINCHESTER MORTO A 62 ANNI 352 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 IN MEMORIA DELLE MIE DEFUNTE MOGLI 353 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MORTA A 84 ANNI 354 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 SKINNER FA SCHIFO 355 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MORTO A 119 ANNI 356 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BARTHOLOMEW SIMPSON MORTO A 80 ANNI 357 00:19:46,685 --> 00:19:52,482 Oh, mio Dio! Ora ho capito che questa è stata tutta una perdita di tempo. 358 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA MARIE SIMPSON MORTA A 98 ANNI 359 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Ora sono io il re malvagio. 360 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RALPH WINCHESTER MORTO A 120 ANNI 361 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON MAI MORTA 362 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 Traduzione di: Sarah Marcucci