1
00:00:02,836 --> 00:00:05,964
OS SIMPSONS
2
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Está sem eletricidade.
3
00:00:40,331 --> 00:00:43,460
O teste mais difícil do mundo?
Quem iria querer fazer isso?
4
00:00:46,671 --> 00:00:48,465
Oh, oi, Bart.
O que está fazendo?
5
00:00:48,757 --> 00:00:52,886
Dizem que este único teste é capaz
de dizer se você é um gênio ou não.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,929
Parece bem simples pra mim.
7
00:00:55,013 --> 00:00:58,266
Diz que apenas uma
em cada 400 pessoas tem
8
00:00:58,516 --> 00:01:01,269
o "raciocínio espacial"
pra resolver este labirinto.
9
00:01:01,394 --> 00:01:04,105
Elon Musk e "Anjela" Merkel
tiveram pontuação perfeita.
10
00:01:04,397 --> 00:01:06,107
Angela.
11
00:01:06,274 --> 00:01:08,860
Se é tão inteligente,
vamos ver você resolver.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,111
Deixe-me fazer isso!
13
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
LABIRINTO DE GÊNIO
14
00:01:15,867 --> 00:01:17,952
Certo, passei pelo primeiro.
15
00:01:18,161 --> 00:01:21,206
O próximo é um pouco mais difícil.
Só vou me concentrar.
16
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
Passou no teste, gênio.
17
00:01:29,380 --> 00:01:31,007
Falha épica da irmã!
18
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
É melhor não postar isso!
19
00:01:33,176 --> 00:01:34,552
E postando.
20
00:01:36,346 --> 00:01:40,975
Você me assustou e me negou
um teste de genialidade!
21
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
Quando há a chance de pregar
uma peça, temos que aproveitar.
22
00:01:44,437 --> 00:01:45,605
Temos que aproveitar.
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
E está chovendo curtidas.
24
00:01:48,566 --> 00:01:51,820
Sideshow Mel retweetou pra todos
os seus fãs cabeças de osso.
25
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Já está acabando?
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
Você tem seu próprio escritório.
Este é o meu!
27
00:02:01,621 --> 00:02:05,041
Eu não sei como,
eu não sei quando,
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,838
mas eu sei muito bem por que
me vingarei de você, Bart Simpson.
29
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Você vai usar minha cueca
quando isso acontecer?
30
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
-E postando.
31
00:02:15,510 --> 00:02:17,887
Postando.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
Apague!
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,433
E postando.
34
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
A Internet caiu!
35
00:02:31,359 --> 00:02:34,195
Não sei o placar.
Nem me lembro quem está jogando.
36
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
MINHA PORNOGRAFIA!
37
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
Certo, sem internet.
38
00:02:37,949 --> 00:02:40,368
Podemos fazer
o que fazíamos antigamente,
39
00:02:40,493 --> 00:02:41,953
quando eu era criança.
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,456
É melhor que não sugira
um jogo de tabuleiro.
41
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
Nunca mais vou jogar nada com você.
42
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
Está bem.
Nada de jogos de tabuleiro.
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,382
Idiota. Inútil. Faltando peça.
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
Tão inflamável.
45
00:02:57,844 --> 00:02:59,637
Está bem, vejam,
a TV ainda funciona
46
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
e sei que já vimos
nossos DVDs centenas de vezes,
47
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
então este pode ser
o momento perfeito para...
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
a coleção de VHS do papai.
49
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Clássicos momentos
de quando as pessoas costumavam
50
00:03:10,440 --> 00:03:13,651
gravar os programas que amavam
e nunca mais assisti-los.
51
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
Family Matters?
52
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Família importa mesmo.
53
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
The Tracey Ullman Show?
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,575
Bem, pra mim já chega.
55
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Uma Galera do Barulho?
56
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
O programa de sucesso
que não deslanchou a carreira de ninguém.
57
00:03:25,496 --> 00:03:28,249
E vamos à simples tarefa
de ligar o videocassete.
58
00:03:28,708 --> 00:03:32,670
Certo, preciso conectar
magenta com magenta,
59
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
ajustar a faixa.
60
00:03:34,339 --> 00:03:37,300
Marge, eu gravei estas fitas
no formato longo ou estendido?
61
00:03:37,383 --> 00:03:39,969
-Qual é a diferença?
-O longo é mais curto.
62
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Que horror!
O controle tem um fio.
63
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
Meu primeiro controle.
64
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
Coincidentemente quando fiquei gordo.
65
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
Que barulho é esse?
66
00:03:51,814 --> 00:03:53,233
Está rebobinando.
67
00:03:53,399 --> 00:03:55,860
Ouça a velocidade aumentando
quando chega perto.
68
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
Bem, foi divertido.
Boa noite.
69
00:04:02,367 --> 00:04:03,743
Não, agora, nós assistimos.
70
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Ri-cola!
71
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
Eu adorava esse comercial.
72
00:04:12,543 --> 00:04:15,129
Lembra quando me fantasiei
de corneta no Halloween?
73
00:04:15,296 --> 00:04:17,507
Ri-cola!
74
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
Vamos para o contato físico, físico
75
00:04:27,100 --> 00:04:29,477
Eu quero contato físico
76
00:04:37,485 --> 00:04:40,780
Tudo bem. Só precisamos achar
uma loja que conserte videocassete.
77
00:04:40,947 --> 00:04:44,242
Eu procuraria na Internet,
mas não posso, porque não tem Internet!
78
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
Droga! Lisa, resolva isso.
79
00:04:46,661 --> 00:04:48,913
Já resolvi quebra-cabeças
suficientes hoje.
80
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
IMDBÍBLIA
81
00:04:52,667 --> 00:04:54,294
Bem, Flanders tem Internet.
82
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
Podíamos pedir
a senha pra ele.
83
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
Não pode simplesmente
perguntar a senha de alguém. É grosseiro.
84
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
Vamos emprestar o roteador dele.
85
00:05:01,759 --> 00:05:05,305
Por que todas as nossas atividades de pai
e filho envolvem a TV?
86
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
E a vez que assisti a você sair
daquela coisa?
87
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
-Quer dizer quando nasci?
-Foi divertido.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
Se eu morrer antes de acordar,
89
00:05:18,192 --> 00:05:21,863
oro para que Deus guarde
minha alma. Amém.
90
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Isso mesmo, meninos.
91
00:05:23,323 --> 00:05:25,533
Pensem sobre a possível
morte ao irem dormir.
92
00:05:29,746 --> 00:05:32,081
Agora, vamos checar meus planos.
93
00:05:32,498 --> 00:05:35,585
ROTEADOR
QUARTO DO ESQUISITINHO
94
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
Esta escada é feita pra bebês?
95
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
FORÇA DE ELEFANTE
ESCADAS DE CIRCO
96
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
-Você vai ter que subir, garoto.
-Estou com medo.
97
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
Medo? Pra que te damos
aqueles remédios?
98
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
Pra ter menos trabalho
como pai?
99
00:05:54,520 --> 00:05:55,897
Babá em uma garrafa.
100
00:05:56,356 --> 00:05:57,607
Agora, suba a escada.
101
00:06:04,655 --> 00:06:06,449
É tão lindo.
102
00:06:06,741 --> 00:06:09,535
Quase lá. Só precisa subir
o último degrau.
103
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
Não é um degrau, é o topo.
104
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
-O topo é um degrau.
-Não é, não!
105
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
-Vou procurar no Google.
-Não temos Internet!
106
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
Se eu ficar atualizando,
talvez volte.
107
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
Atualizar.
108
00:06:22,715 --> 00:06:25,802
Atualizar.
109
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
Isso não tem sentido.
110
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
Atualizar.
111
00:06:30,890 --> 00:06:31,891
Não.
112
00:06:32,141 --> 00:06:34,936
Atualizar.
113
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
Precisam de um casaco?
114
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Não, estamos bem!
115
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
A Internet voltou!
116
00:06:49,158 --> 00:06:51,494
AMBULÂNCIA
VOCÊ PODE TER GANHADO $5.000
117
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
HOSPITAL GERAL
118
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
Doutor, ele vai ficar bem?
119
00:06:58,960 --> 00:07:01,254
Milhões de volts percorreram
o corpo dele.
120
00:07:01,462 --> 00:07:03,214
Mas, o problema estava nos amperes.
121
00:07:03,297 --> 00:07:04,507
Mas ele deve ficar bem.
122
00:07:04,590 --> 00:07:07,844
Segundo o gráfico, Bart teve
mais comas do que desjejuns quentes.
123
00:07:08,010 --> 00:07:10,012
Bem, não posso cozinhar
todas as manhãs.
124
00:07:10,471 --> 00:07:12,223
Até se recuperar,
conversem com ele.
125
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
Vítimas de raios são sugestionáveis.
126
00:07:14,559 --> 00:07:18,020
Suas palavras podem transformar
o coma dele em uma viagem ao Havaí
127
00:07:18,104 --> 00:07:20,148
ou uma excursão de golfe
em St. Andrews,
128
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
que é pra onde vou agora.
129
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
Quando há a chance de pregar
uma peça, temos que aproveitar.
130
00:07:31,784 --> 00:07:32,952
Temos que aproveitar.
131
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
Mas você está em coma.
132
00:07:37,248 --> 00:07:38,791
Está bem, vou me vingar.
133
00:07:41,210 --> 00:07:45,047
Você vai ver dragões
com piscinas de sangue.
134
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
Oh, verdade, você gosta disso.
135
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
Está bem, esqueça os dragões.
136
00:07:49,969 --> 00:07:53,639
Você vai ver a única coisa
de que todos têm medo, a morte.
137
00:07:53,848 --> 00:07:56,642
E pessoas mortas.
É isso aí, amigo.
138
00:07:57,685 --> 00:07:59,937
CÉREBRO DO BART
PROIBIDO GAROTAS
139
00:08:01,439 --> 00:08:02,523
DIREITO - ESQUERDO
140
00:08:02,607 --> 00:08:03,649
Direita e esquerda
141
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
E direita e direita e esquerda
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
Esquerda, esquerda,
direita, direita
143
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
É o cérebro inconsciente do Bart!
144
00:08:15,077 --> 00:08:18,915
Muito bem, Bart,
seu pesadelo vai começar.
145
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
O que aconteceu?
146
00:08:27,215 --> 00:08:28,466
Por quanto tempo apaguei?
147
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
Maude Flanders!
Achei que estivesse morta!
148
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
Eu estou.
149
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Querida, vamos comer algo.
150
00:08:50,446 --> 00:08:52,740
-Quer vir?
-Prefiro ficar com o Bart.
151
00:08:52,990 --> 00:08:56,035
Na verdade, quero ficar
com ele por toda a noite.
152
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
-Uma garota tão doce.
-Tão doce.
153
00:09:05,503 --> 00:09:07,213
Alguém não está feliz.
154
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
NÃO ATORMENTE
155
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
Sabe, essa placa deveria
ser desnecessária.
156
00:09:11,634 --> 00:09:13,094
É melhor eu animá-lo.
157
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
FALHA ÉPICA DA IRMÃ
158
00:09:17,348 --> 00:09:19,100
Vou adicionar ao seu sonho
159
00:09:19,225 --> 00:09:21,352
a pior coisa que eu puder imaginar!
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
Deixe-me ver.
161
00:09:24,063 --> 00:09:26,857
E aí?
162
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Milhouse.
163
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
O que está havendo, Bart?
164
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
Você está gostando de Deus agora?
Eu sempre gostei.
165
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Olhe pra esse abdômen.
166
00:09:40,204 --> 00:09:42,999
O segredo é menos pães,
mais peixes.
167
00:09:43,416 --> 00:09:46,919
Não acredito em uma religião estúpida.
Isto é pra afastar os fantasmas.
168
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
Oh, parece o meu primeiro
apartamento com o Ned.
169
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
Jamais sairei daqui!
170
00:09:53,342 --> 00:09:54,802
Milhouse, já foi assombrado?
171
00:09:55,303 --> 00:09:58,097
Uma vez, meu hamster morreu
e depois voltou.
172
00:09:58,264 --> 00:10:01,642
Na verdade, meus pais compraram outro
e acharam que eu não saberia.
173
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Aí o cheque do meu pai voltou
e eles reouveram o hamster.
174
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Tem que falar comigo, Bart.
175
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
Me deixe em paz!
176
00:10:10,359 --> 00:10:12,445
O poder das meias
do Homer compele você!
177
00:10:14,447 --> 00:10:17,491
Talvez isto seja útil,
meu terapeuta.
178
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Se o vir, pode lhe dar isto?
179
00:10:19,493 --> 00:10:21,370
Não diga que eu esqueci
de devolver.
180
00:10:21,662 --> 00:10:23,497
Ele dirá que guardei
pra chamar atenção.
181
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
Não preciso de atenção, Dr. Sam!
182
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Sabia que tinha sido o Milhouse!
183
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
No que pensa, filho?
184
00:10:31,797 --> 00:10:34,342
Tenho medo de dizer.
Vai me jogar no sanatório.
185
00:10:34,634 --> 00:10:37,762
Bart, hoje em dia,
não há mais sanatórios.
186
00:10:37,970 --> 00:10:39,430
Essas pessoas estão nas ruas.
187
00:10:39,722 --> 00:10:42,850
-Então, como posso ajudá-lo?
-Tenho falado com um fantasma.
188
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
Já sei, acha que sou
a criança mais maluca.
189
00:10:45,686 --> 00:10:49,065
Oh, por favor, é um alívio não estar
falando com o Milhouse.
190
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
Está autorizado a dizer coisas assim?
191
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
Não, mas que se dane.
192
00:10:52,777 --> 00:10:55,905
"Minha mãe encontrou
o outro celular do meu pai."
193
00:10:58,658 --> 00:11:02,411
-Então, não acha que sou louco?
-Não. Dê uma olhada atrás do sofá.
194
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
Você está morto também?
195
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
Sim, me suicidei minutos antes
de você entrar.
196
00:11:11,337 --> 00:11:13,005
Por que se suicidaria?
197
00:11:13,214 --> 00:11:15,299
Quero que os pacientes
se sintam culpados.
198
00:11:16,801 --> 00:11:19,762
Se estivesse no horário,
podia ter me salvado. Mas tudo bem.
199
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
Por que isso está acontecendo comigo?
200
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
Não sei, mas tem um dom.
201
00:11:24,975 --> 00:11:26,644
Pode ver os mortos, Bart.
202
00:11:27,436 --> 00:11:29,105
Por que estou esperando
o ônibus?
203
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
Posso aparecer e desaparecer
quando quiser.
204
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
E está tarde.
205
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Aqui já está bom.
206
00:11:37,947 --> 00:11:40,616
E, Bart, você pode ajudar a nós,
fantasmas, a passar
207
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
para o que vem em seguida.
208
00:11:42,743 --> 00:11:44,495
Dizendo pra sua família que a ama?
209
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Qual família?
Levei uma vida complicada.
210
00:11:46,956 --> 00:11:49,667
Pra poder seguir, preciso
que se vingue do Dr. Morton,
211
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
com quem divido o escritório.
212
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
O que tem contra ele?
213
00:11:52,920 --> 00:11:54,839
Ele não para de falar do Tesla dele.
214
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
Sim, sim, tão inteligente
quanto eu sempre achei que...
215
00:12:05,266 --> 00:12:07,309
Obrigado, Bart.
Já posso seguir em frente.
216
00:12:10,062 --> 00:12:12,732
Uau, ajudá-lo fez eu me sentir bem.
217
00:12:12,898 --> 00:12:16,444
-Ajude-nos, Bart.
-Ajude-nos.
218
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
Acerte nossas contas.
219
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
Contas!
220
00:12:21,073 --> 00:12:24,702
Por favor, ajude-me a me vingar
de todos os motores a jato
221
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
E então eu irei para o inferno
222
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Ninguém aqui se resolveu
antes de morrer?
223
00:12:30,082 --> 00:12:31,792
Só quero devolver esta machadinha.
224
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
Está bem.
225
00:12:33,711 --> 00:12:35,629
Dê uma surra
no Johnny Lábios Cerrados,
226
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
mate o Tony Gordo
e mande matar Joey Traição Dupla.
227
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
Quem diria
que ele me deduraria?
228
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
OBRIGADO
229
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Está bem, está bem.
Próximo.
230
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
Não pode seguir me ignorando!
231
00:13:14,627 --> 00:13:15,503
GOLFISTAS SÃO SUINGUISTAS
232
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Doutor, ele já não deveria
ter acordado?
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
Sim, ele deveria.
234
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
A menos que alguém esteja
dizendo coisas ruins a ele.
235
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
-Como assim?
-Qualquer coisa negativa dita
236
00:13:25,888 --> 00:13:27,932
pode danificar a função do cérebro dele.
237
00:13:28,307 --> 00:13:29,433
Poderia até matá-lo.
238
00:13:29,600 --> 00:13:31,268
Mas disse que ele ficaria bem!
239
00:13:31,519 --> 00:13:33,062
Ele ficaria bem se dissessem
240
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
que ele estava
com golfinhos em Maui.
241
00:13:35,481 --> 00:13:39,401
Mas aqueles golfinhos não estão bem!
Eles tentam se matar!
242
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Ele ficaria bem, não os golfinhos.
243
00:13:42,530 --> 00:13:43,823
Oh, não.
244
00:13:44,532 --> 00:13:46,742
Bart! Bart, sinto muito.
245
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
Eu sinto muito.
Vou tomar cuidado com o que digo.
246
00:13:49,995 --> 00:13:52,915
Tive que andar
nove quadras pra comprar isto.
247
00:13:53,123 --> 00:13:55,042
Estou morto.
248
00:13:55,292 --> 00:13:57,336
-Pai, não!
-Nove quadras.
249
00:13:57,545 --> 00:13:59,421
Eu estou morto.
250
00:13:59,630 --> 00:14:02,049
Morto.
251
00:14:04,552 --> 00:14:06,345
Finalmente, chegou minha vez.
252
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
Sim, sim, qual é sua pendência?
253
00:14:08,973 --> 00:14:12,726
Vingança contra o homem
que causou minha morte.
254
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Ei, camiseta, camiseta, camiseta!
255
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
Fogo!
256
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Oh, um grampo de cabelo!
257
00:14:24,905 --> 00:14:27,575
Você quer dizer o cara
que inventou armas de camiseta?
258
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
-Não.
-O cara que construiu o estádio
259
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
com uma parede tão baixa?
-Não.
260
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
Você mesma, por estar de pé?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Não, seu pai,
seu estúpido, estúpido pai!
262
00:14:37,751 --> 00:14:40,796
Sabe, algumas pessoas crescem
quando morrem. Mas você não.
263
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Até logo, rapazes.
264
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
Foi divertido errar
todas as respostas no Jeopardy!
265
00:14:47,803 --> 00:14:50,723
Toda essa despedida me deu sede.
266
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
CERVEJA GRÁTIS
267
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
-Maude Flanders diz olá.
-Olá.
268
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Vamos embora!
269
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
Oh, obrigada, Bart.
Estou finalmente em paz.
270
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
-Sabe que Ned se casou de novo?
-Ele o quê?
271
00:15:11,785 --> 00:15:14,538
Bem, é isso.
Todos os fantasmas foram ajudados.
272
00:15:14,788 --> 00:15:16,040
Exceto um.
273
00:15:16,498 --> 00:15:18,167
Pai, não era pra ter morrido.
274
00:15:18,334 --> 00:15:20,252
Era... Era só pra te assustar.
275
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
Oh, não se preocupe.
Patricídio faz parte da vida.
276
00:15:24,757 --> 00:15:27,593
Seu vocabulário realmente
melhora quando você morre.
277
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
Pai, me desculpe por ter te matado.
278
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
Tudo bem. Não sinto dor.
279
00:15:36,393 --> 00:15:37,519
Eu estava errado.
280
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Dói mais do que em vida.
281
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
Vá embora, gato estúpido!
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
Não acredito que está morto.
283
00:15:46,445 --> 00:15:48,072
Mas ao menos posso vê-lo,
284
00:15:48,238 --> 00:15:50,407
enquanto te ajudo
com suas pendências.
285
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bem, eu queria perder peso,
286
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
mas estou leve
como uma pluma agora.
287
00:15:57,247 --> 00:16:00,834
Tudo que me resta é ir
em direção à luz.
288
00:16:03,212 --> 00:16:05,881
Você sabe o quanto odeia andar.
Fique comigo.
289
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
Fique comigo, Bart.
Fique comigo.
290
00:16:10,260 --> 00:16:12,554
Oh, Homie.
Não é sua culpa.
291
00:16:12,846 --> 00:16:15,057
Foi condenado
quando começaram a pôr queijo
292
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
na borda da pizza.
293
00:16:16,517 --> 00:16:19,812
O que vem agora? Misturar queijo suíço
com massa de biscoito?
294
00:16:20,187 --> 00:16:22,147
Manteiga de amendoim
e cachorro-quente?
295
00:16:22,606 --> 00:16:24,650
Por que ninguém está
escrevendo isso?
296
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
Não consigo assistir a isso.
Vou ao Bar do Moe.
297
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Não sei o que houve.
Servi cerveja lager.
298
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
LACA
299
00:16:37,371 --> 00:16:40,332
Devo ir, filho.
Deixo este mundo sem preocupações,
300
00:16:40,541 --> 00:16:42,459
sabendo que criei duas boas crianças,
301
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
mais aquela que me matou.
302
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
Não, Bart,
tem que ficar comigo!
303
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
Não, pai, tem que ficar comigo!
304
00:16:54,513 --> 00:16:56,140
Não, minha hora chegou.
305
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Homens não devem viver
além dos 39 anos.
306
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Você tem que ficar.
307
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Se partir,
mamãe se casará com outro.
308
00:17:02,938 --> 00:17:04,231
Quero que ela seja feliz.
309
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
E outra pessoa criará
seus filhos!
310
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
Otário.
311
00:17:07,901 --> 00:17:10,112
E outra pessoa usará
seu cortador de grama.
312
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
Aquele bastardo!
313
00:17:12,531 --> 00:17:15,075
Ainda assim,
é hora de seguir em frente.
314
00:17:18,162 --> 00:17:21,540
Oh, meu Deus.
É tão lindo.
315
00:17:32,843 --> 00:17:33,886
Pai!
316
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
Por que,
seu pequeno salvador de vida,
317
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
o céu pode esperar...
318
00:17:39,600 --> 00:17:43,103
Bart, sinto muito
se fui malvada com você,
319
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
porque mesmo
que você tenha começado, você...
320
00:17:47,649 --> 00:17:50,319
Desculpe, desculpe,
já superei isso.
321
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Eu te amo
322
00:17:54,740 --> 00:17:57,826
e quero você de volta, Bart Simpson.
323
00:18:00,579 --> 00:18:01,747
Lisa?
324
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Ele acordou!
325
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
-Graças a Deus.
-Lisa?
326
00:18:06,543 --> 00:18:09,963
Você esteve ao meu lado
todo esse tempo?
327
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Sim, estive.
328
00:18:11,590 --> 00:18:14,343
Estava colocando aqueles pesadelos
na minha cabeça?
329
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
-Sim.
-Pode me ensinar como fazer isso?
330
00:18:16,845 --> 00:18:19,556
-Acho que sim.
-Pode ajudar a pôr o papai em coma?
331
00:18:19,681 --> 00:18:20,641
Não.
332
00:18:20,724 --> 00:18:23,143
FELIZ REANIVERSÁRIO
333
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Oh, cara, isto é ótimo.
334
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
Mas como sei
que isto não é sonho?
335
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
Porque você não está
vestindo o suéter.
336
00:18:29,942 --> 00:18:31,568
Sim, claro.
337
00:18:32,486 --> 00:18:33,904
Espere um minuto.
338
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
Como ele sabia sobre o suéter?
339
00:18:42,913 --> 00:18:45,374
Bart, viu mais alguma coisa
quando estava em coma?
340
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
Só como todos vamos morrer.
341
00:18:47,000 --> 00:18:48,919
-Quer que eu te conte?
-Não quero.
342
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
Vou contar mesmo assim.
343
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
CASAMENTO
BURNS E ANGELINA JOLIE
344
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MORTO AOS 50
345
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
BANCO
346
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMER SIMPSON
MORTO AOS 59
347
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Eu sabia que era
um sanduíche.
348
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY WIGGUM
MORTO AOS 62
349
00:19:20,909 --> 00:19:22,578
EM MEMÓRIA
DAS ESPOSAS MORTAS
350
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MORTA AOS 84
351
00:19:28,792 --> 00:19:30,627
SKINNER É UMA DROGA
352
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MORTO AOS 119
353
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BART SIMPSON
MORTO AOS 80
354
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Oh, meu Deus!
355
00:19:48,270 --> 00:19:52,524
Agora, percebo que isso tudo foi
uma perda de tempo.
356
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA SIMPSON
MORTA AOS 98
357
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Agora, eu sou o rei malvado.
358
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RALPH WIGGUM
MORTO AOS 120
359
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MORREU
360
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
Legendas: Milena Dias de Paula