1 00:00:02,836 --> 00:00:05,964 OS SIMPSONS 2 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 Está sem eletricidade. 3 00:00:40,331 --> 00:00:43,460 O teste mais difícil do mundo? Quem iria querer fazer isso? 4 00:00:46,671 --> 00:00:48,465 Oh, oi, Bart. O que está fazendo? 5 00:00:48,757 --> 00:00:52,886 Dizem que este único teste é capaz de dizer se você é um gênio ou não. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,929 Parece bem simples pra mim. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,266 Diz que apenas uma em cada 400 pessoas tem 8 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 o "raciocínio espacial" pra resolver este labirinto. 9 00:01:01,394 --> 00:01:04,105 Elon Musk e "Anjela" Merkel tiveram pontuação perfeita. 10 00:01:04,397 --> 00:01:06,107 Angela. 11 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 Se é tão inteligente, vamos ver você resolver. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,111 Deixe-me fazer isso! 13 00:01:10,236 --> 00:01:11,154 LABIRINTO DE GÊNIO 14 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 Certo, passei pelo primeiro. 15 00:01:18,161 --> 00:01:21,206 O próximo é um pouco mais difícil. Só vou me concentrar. 16 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 Passou no teste, gênio. 17 00:01:29,380 --> 00:01:31,007 Falha épica da irmã! 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 É melhor não postar isso! 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,552 E postando. 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,975 Você me assustou e me negou um teste de genialidade! 21 00:01:41,184 --> 00:01:44,187 Quando há a chance de pregar uma peça, temos que aproveitar. 22 00:01:44,437 --> 00:01:45,605 Temos que aproveitar. 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 E está chovendo curtidas. 24 00:01:48,566 --> 00:01:51,820 Sideshow Mel retweetou pra todos os seus fãs cabeças de osso. 25 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 Já está acabando? 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 Você tem seu próprio escritório. Este é o meu! 27 00:02:01,621 --> 00:02:05,041 Eu não sei como, eu não sei quando, 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,838 mas eu sei muito bem por que me vingarei de você, Bart Simpson. 29 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Você vai usar minha cueca quando isso acontecer? 30 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 -E postando. 31 00:02:15,510 --> 00:02:17,887 Postando. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 Apague! 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,433 E postando. 34 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 A Internet caiu! 35 00:02:31,359 --> 00:02:34,195 Não sei o placar. Nem me lembro quem está jogando. 36 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 MINHA PORNOGRAFIA! 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 Certo, sem internet. 38 00:02:37,949 --> 00:02:40,368 Podemos fazer o que fazíamos antigamente, 39 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 quando eu era criança. 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 É melhor que não sugira um jogo de tabuleiro. 41 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 Nunca mais vou jogar nada com você. 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,962 Está bem. Nada de jogos de tabuleiro. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,382 Idiota. Inútil. Faltando peça. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,427 Tão inflamável. 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 Está bem, vejam, a TV ainda funciona 46 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 e sei que já vimos nossos DVDs centenas de vezes, 47 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 então este pode ser o momento perfeito para... 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 a coleção de VHS do papai. 49 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Clássicos momentos de quando as pessoas costumavam 50 00:03:10,440 --> 00:03:13,651 gravar os programas que amavam e nunca mais assisti-los. 51 00:03:13,943 --> 00:03:15,195 Family Matters? 52 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Família importa mesmo. 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,573 The Tracey Ullman Show? 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,575 Bem, pra mim já chega. 55 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Uma Galera do Barulho? 56 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 O programa de sucesso que não deslanchou a carreira de ninguém. 57 00:03:25,496 --> 00:03:28,249 E vamos à simples tarefa de ligar o videocassete. 58 00:03:28,708 --> 00:03:32,670 Certo, preciso conectar magenta com magenta, 59 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 ajustar a faixa. 60 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 Marge, eu gravei estas fitas no formato longo ou estendido? 61 00:03:37,383 --> 00:03:39,969 -Qual é a diferença? -O longo é mais curto. 62 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Que horror! O controle tem um fio. 63 00:03:43,306 --> 00:03:45,350 Meu primeiro controle. 64 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 Coincidentemente quando fiquei gordo. 65 00:03:50,438 --> 00:03:51,648 Que barulho é esse? 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,233 Está rebobinando. 67 00:03:53,399 --> 00:03:55,860 Ouça a velocidade aumentando quando chega perto. 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 Bem, foi divertido. Boa noite. 69 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 Não, agora, nós assistimos. 70 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Ri-cola! 71 00:04:10,041 --> 00:04:12,335 Eu adorava esse comercial. 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,129 Lembra quando me fantasiei de corneta no Halloween? 73 00:04:15,296 --> 00:04:17,507 Ri-cola! 74 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 Vamos para o contato físico, físico 75 00:04:27,100 --> 00:04:29,477 Eu quero contato físico 76 00:04:37,485 --> 00:04:40,780 Tudo bem. Só precisamos achar uma loja que conserte videocassete. 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,242 Eu procuraria na Internet, mas não posso, porque não tem Internet! 78 00:04:44,492 --> 00:04:46,327 Droga! Lisa, resolva isso. 79 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 Já resolvi quebra-cabeças suficientes hoje. 80 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 IMDBÍBLIA 81 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 Bem, Flanders tem Internet. 82 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Podíamos pedir a senha pra ele. 83 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 Não pode simplesmente perguntar a senha de alguém. É grosseiro. 84 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Vamos emprestar o roteador dele. 85 00:05:01,759 --> 00:05:05,305 Por que todas as nossas atividades de pai e filho envolvem a TV? 86 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 E a vez que assisti a você sair daquela coisa? 87 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 -Quer dizer quando nasci? -Foi divertido. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Se eu morrer antes de acordar, 89 00:05:18,192 --> 00:05:21,863 oro para que Deus guarde minha alma. Amém. 90 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 Isso mesmo, meninos. 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,533 Pensem sobre a possível morte ao irem dormir. 92 00:05:29,746 --> 00:05:32,081 Agora, vamos checar meus planos. 93 00:05:32,498 --> 00:05:35,585 ROTEADOR QUARTO DO ESQUISITINHO 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,048 Esta escada é feita pra bebês? 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 FORÇA DE ELEFANTE ESCADAS DE CIRCO 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 -Você vai ter que subir, garoto. -Estou com medo. 97 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 Medo? Pra que te damos aqueles remédios? 98 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 Pra ter menos trabalho como pai? 99 00:05:54,520 --> 00:05:55,897 Babá em uma garrafa. 100 00:05:56,356 --> 00:05:57,607 Agora, suba a escada. 101 00:06:04,655 --> 00:06:06,449 É tão lindo. 102 00:06:06,741 --> 00:06:09,535 Quase lá. Só precisa subir o último degrau. 103 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 Não é um degrau, é o topo. 104 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 -O topo é um degrau. -Não é, não! 105 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 -Vou procurar no Google. -Não temos Internet! 106 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 Se eu ficar atualizando, talvez volte. 107 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 Atualizar. 108 00:06:22,715 --> 00:06:25,802 Atualizar. 109 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 Isso não tem sentido. 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 Atualizar. 111 00:06:30,890 --> 00:06:31,891 Não. 112 00:06:32,141 --> 00:06:34,936 Atualizar. 113 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 Precisam de um casaco? 114 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Não, estamos bem! 115 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 A Internet voltou! 116 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 AMBULÂNCIA VOCÊ PODE TER GANHADO $5.000 117 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 HOSPITAL GERAL 118 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 Doutor, ele vai ficar bem? 119 00:06:58,960 --> 00:07:01,254 Milhões de volts percorreram o corpo dele. 120 00:07:01,462 --> 00:07:03,214 Mas, o problema estava nos amperes. 121 00:07:03,297 --> 00:07:04,507 Mas ele deve ficar bem. 122 00:07:04,590 --> 00:07:07,844 Segundo o gráfico, Bart teve mais comas do que desjejuns quentes. 123 00:07:08,010 --> 00:07:10,012 Bem, não posso cozinhar todas as manhãs. 124 00:07:10,471 --> 00:07:12,223 Até se recuperar, conversem com ele. 125 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Vítimas de raios são sugestionáveis. 126 00:07:14,559 --> 00:07:18,020 Suas palavras podem transformar o coma dele em uma viagem ao Havaí 127 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 ou uma excursão de golfe em St. Andrews, 128 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 que é pra onde vou agora. 129 00:07:28,364 --> 00:07:31,325 Quando há a chance de pregar uma peça, temos que aproveitar. 130 00:07:31,784 --> 00:07:32,952 Temos que aproveitar. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 Mas você está em coma. 132 00:07:37,248 --> 00:07:38,791 Está bem, vou me vingar. 133 00:07:41,210 --> 00:07:45,047 Você vai ver dragões com piscinas de sangue. 134 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 Oh, verdade, você gosta disso. 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,844 Está bem, esqueça os dragões. 136 00:07:49,969 --> 00:07:53,639 Você vai ver a única coisa de que todos têm medo, a morte. 137 00:07:53,848 --> 00:07:56,642 E pessoas mortas. É isso aí, amigo. 138 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 CÉREBRO DO BART PROIBIDO GAROTAS 139 00:08:01,439 --> 00:08:02,523 DIREITO - ESQUERDO 140 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 Direita e esquerda 141 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 E direita e direita e esquerda 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 Esquerda, esquerda, direita, direita 143 00:08:08,237 --> 00:08:11,908 É o cérebro inconsciente do Bart! 144 00:08:15,077 --> 00:08:18,915 Muito bem, Bart, seu pesadelo vai começar. 145 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 O que aconteceu? 146 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 Por quanto tempo apaguei? 147 00:08:38,518 --> 00:08:40,645 Maude Flanders! Achei que estivesse morta! 148 00:08:41,145 --> 00:08:42,855 Eu estou. 149 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Querida, vamos comer algo. 150 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 -Quer vir? -Prefiro ficar com o Bart. 151 00:08:52,990 --> 00:08:56,035 Na verdade, quero ficar com ele por toda a noite. 152 00:08:56,536 --> 00:08:59,455 -Uma garota tão doce. -Tão doce. 153 00:09:05,503 --> 00:09:07,213 Alguém não está feliz. 154 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 NÃO ATORMENTE 155 00:09:08,965 --> 00:09:11,133 Sabe, essa placa deveria ser desnecessária. 156 00:09:11,634 --> 00:09:13,094 É melhor eu animá-lo. 157 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 FALHA ÉPICA DA IRMÃ 158 00:09:17,348 --> 00:09:19,100 Vou adicionar ao seu sonho 159 00:09:19,225 --> 00:09:21,352 a pior coisa que eu puder imaginar! 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Deixe-me ver. 161 00:09:24,063 --> 00:09:26,857 E aí? 162 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Milhouse. 163 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 O que está havendo, Bart? 164 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 Você está gostando de Deus agora? Eu sempre gostei. 165 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Olhe pra esse abdômen. 166 00:09:40,204 --> 00:09:42,999 O segredo é menos pães, mais peixes. 167 00:09:43,416 --> 00:09:46,919 Não acredito em uma religião estúpida. Isto é pra afastar os fantasmas. 168 00:09:47,795 --> 00:09:51,173 Oh, parece o meu primeiro apartamento com o Ned. 169 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 Jamais sairei daqui! 170 00:09:53,342 --> 00:09:54,802 Milhouse, já foi assombrado? 171 00:09:55,303 --> 00:09:58,097 Uma vez, meu hamster morreu e depois voltou. 172 00:09:58,264 --> 00:10:01,642 Na verdade, meus pais compraram outro e acharam que eu não saberia. 173 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Aí o cheque do meu pai voltou e eles reouveram o hamster. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Tem que falar comigo, Bart. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,525 Me deixe em paz! 176 00:10:10,359 --> 00:10:12,445 O poder das meias do Homer compele você! 177 00:10:14,447 --> 00:10:17,491 Talvez isto seja útil, meu terapeuta. 178 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Se o vir, pode lhe dar isto? 179 00:10:19,493 --> 00:10:21,370 Não diga que eu esqueci de devolver. 180 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 Ele dirá que guardei pra chamar atenção. 181 00:10:23,664 --> 00:10:27,209 Não preciso de atenção, Dr. Sam! 182 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Sabia que tinha sido o Milhouse! 183 00:10:30,463 --> 00:10:31,547 No que pensa, filho? 184 00:10:31,797 --> 00:10:34,342 Tenho medo de dizer. Vai me jogar no sanatório. 185 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 Bart, hoje em dia, não há mais sanatórios. 186 00:10:37,970 --> 00:10:39,430 Essas pessoas estão nas ruas. 187 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 -Então, como posso ajudá-lo? -Tenho falado com um fantasma. 188 00:10:43,225 --> 00:10:45,436 Já sei, acha que sou a criança mais maluca. 189 00:10:45,686 --> 00:10:49,065 Oh, por favor, é um alívio não estar falando com o Milhouse. 190 00:10:49,315 --> 00:10:51,233 Está autorizado a dizer coisas assim? 191 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 Não, mas que se dane. 192 00:10:52,777 --> 00:10:55,905 "Minha mãe encontrou o outro celular do meu pai." 193 00:10:58,658 --> 00:11:02,411 -Então, não acha que sou louco? -Não. Dê uma olhada atrás do sofá. 194 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 Você está morto também? 195 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 Sim, me suicidei minutos antes de você entrar. 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Por que se suicidaria? 197 00:11:13,214 --> 00:11:15,299 Quero que os pacientes se sintam culpados. 198 00:11:16,801 --> 00:11:19,762 Se estivesse no horário, podia ter me salvado. Mas tudo bem. 199 00:11:20,388 --> 00:11:22,932 Por que isso está acontecendo comigo? 200 00:11:23,182 --> 00:11:24,642 Não sei, mas tem um dom. 201 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 Pode ver os mortos, Bart. 202 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Por que estou esperando o ônibus? 203 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 Posso aparecer e desaparecer quando quiser. 204 00:11:31,649 --> 00:11:32,775 E está tarde. 205 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Aqui já está bom. 206 00:11:37,947 --> 00:11:40,616 E, Bart, você pode ajudar a nós, fantasmas, a passar 207 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 para o que vem em seguida. 208 00:11:42,743 --> 00:11:44,495 Dizendo pra sua família que a ama? 209 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 Qual família? Levei uma vida complicada. 210 00:11:46,956 --> 00:11:49,667 Pra poder seguir, preciso que se vingue do Dr. Morton, 211 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 com quem divido o escritório. 212 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 O que tem contra ele? 213 00:11:52,920 --> 00:11:54,839 Ele não para de falar do Tesla dele. 214 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Sim, sim, tão inteligente quanto eu sempre achei que... 215 00:12:05,266 --> 00:12:07,309 Obrigado, Bart. Já posso seguir em frente. 216 00:12:10,062 --> 00:12:12,732 Uau, ajudá-lo fez eu me sentir bem. 217 00:12:12,898 --> 00:12:16,444 -Ajude-nos, Bart. -Ajude-nos. 218 00:12:16,652 --> 00:12:18,446 Acerte nossas contas. 219 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 Contas! 220 00:12:21,073 --> 00:12:24,702 Por favor, ajude-me a me vingar de todos os motores a jato 221 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 E então eu irei para o inferno 222 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Ninguém aqui se resolveu antes de morrer? 223 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 Só quero devolver esta machadinha. 224 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Está bem. 225 00:12:33,711 --> 00:12:35,629 Dê uma surra no Johnny Lábios Cerrados, 226 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 mate o Tony Gordo e mande matar Joey Traição Dupla. 227 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Quem diria que ele me deduraria? 228 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 OBRIGADO 229 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Está bem, está bem. Próximo. 230 00:13:10,581 --> 00:13:12,166 Não pode seguir me ignorando! 231 00:13:14,627 --> 00:13:15,503 GOLFISTAS SÃO SUINGUISTAS 232 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Doutor, ele já não deveria ter acordado? 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,174 Sim, ele deveria. 234 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 A menos que alguém esteja dizendo coisas ruins a ele. 235 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 -Como assim? -Qualquer coisa negativa dita 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 pode danificar a função do cérebro dele. 237 00:13:28,307 --> 00:13:29,433 Poderia até matá-lo. 238 00:13:29,600 --> 00:13:31,268 Mas disse que ele ficaria bem! 239 00:13:31,519 --> 00:13:33,062 Ele ficaria bem se dissessem 240 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 que ele estava com golfinhos em Maui. 241 00:13:35,481 --> 00:13:39,401 Mas aqueles golfinhos não estão bem! Eles tentam se matar! 242 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Ele ficaria bem, não os golfinhos. 243 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 Oh, não. 244 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 Bart! Bart, sinto muito. 245 00:13:46,992 --> 00:13:49,703 Eu sinto muito. Vou tomar cuidado com o que digo. 246 00:13:49,995 --> 00:13:52,915 Tive que andar nove quadras pra comprar isto. 247 00:13:53,123 --> 00:13:55,042 Estou morto. 248 00:13:55,292 --> 00:13:57,336 -Pai, não! -Nove quadras. 249 00:13:57,545 --> 00:13:59,421 Eu estou morto. 250 00:13:59,630 --> 00:14:02,049 Morto. 251 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 Finalmente, chegou minha vez. 252 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Sim, sim, qual é sua pendência? 253 00:14:08,973 --> 00:14:12,726 Vingança contra o homem que causou minha morte. 254 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Ei, camiseta, camiseta, camiseta! 255 00:14:16,689 --> 00:14:17,773 Fogo! 256 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Oh, um grampo de cabelo! 257 00:14:24,905 --> 00:14:27,575 Você quer dizer o cara que inventou armas de camiseta? 258 00:14:27,825 --> 00:14:29,952 -Não. -O cara que construiu o estádio 259 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 com uma parede tão baixa? -Não. 260 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Você mesma, por estar de pé? 261 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 Não, seu pai, seu estúpido, estúpido pai! 262 00:14:37,751 --> 00:14:40,796 Sabe, algumas pessoas crescem quando morrem. Mas você não. 263 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 Até logo, rapazes. 264 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 Foi divertido errar todas as respostas no Jeopardy! 265 00:14:47,803 --> 00:14:50,723 Toda essa despedida me deu sede. 266 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 CERVEJA GRÁTIS 267 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 -Maude Flanders diz olá. -Olá. 268 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Vamos embora! 269 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 Oh, obrigada, Bart. Estou finalmente em paz. 270 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 -Sabe que Ned se casou de novo? -Ele o quê? 271 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 Bem, é isso. Todos os fantasmas foram ajudados. 272 00:15:14,788 --> 00:15:16,040 Exceto um. 273 00:15:16,498 --> 00:15:18,167 Pai, não era pra ter morrido. 274 00:15:18,334 --> 00:15:20,252 Era... Era só pra te assustar. 275 00:15:20,544 --> 00:15:23,589 Oh, não se preocupe. Patricídio faz parte da vida. 276 00:15:24,757 --> 00:15:27,593 Seu vocabulário realmente melhora quando você morre. 277 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 Pai, me desculpe por ter te matado. 278 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 Tudo bem. Não sinto dor. 279 00:15:36,393 --> 00:15:37,519 Eu estava errado. 280 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 Dói mais do que em vida. 281 00:15:40,105 --> 00:15:41,607 Vá embora, gato estúpido! 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 Não acredito que está morto. 283 00:15:46,445 --> 00:15:48,072 Mas ao menos posso vê-lo, 284 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 enquanto te ajudo com suas pendências. 285 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bem, eu queria perder peso, 286 00:15:52,785 --> 00:15:54,870 mas estou leve como uma pluma agora. 287 00:15:57,247 --> 00:16:00,834 Tudo que me resta é ir em direção à luz. 288 00:16:03,212 --> 00:16:05,881 Você sabe o quanto odeia andar. Fique comigo. 289 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 Fique comigo, Bart. Fique comigo. 290 00:16:10,260 --> 00:16:12,554 Oh, Homie. Não é sua culpa. 291 00:16:12,846 --> 00:16:15,057 Foi condenado quando começaram a pôr queijo 292 00:16:15,140 --> 00:16:16,266 na borda da pizza. 293 00:16:16,517 --> 00:16:19,812 O que vem agora? Misturar queijo suíço com massa de biscoito? 294 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 Manteiga de amendoim e cachorro-quente? 295 00:16:22,606 --> 00:16:24,650 Por que ninguém está escrevendo isso? 296 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 Não consigo assistir a isso. Vou ao Bar do Moe. 297 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 Não sei o que houve. Servi cerveja lager. 298 00:16:36,203 --> 00:16:37,246 LACA 299 00:16:37,371 --> 00:16:40,332 Devo ir, filho. Deixo este mundo sem preocupações, 300 00:16:40,541 --> 00:16:42,459 sabendo que criei duas boas crianças, 301 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 mais aquela que me matou. 302 00:16:47,881 --> 00:16:50,217 Não, Bart, tem que ficar comigo! 303 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 Não, pai, tem que ficar comigo! 304 00:16:54,513 --> 00:16:56,140 Não, minha hora chegou. 305 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Homens não devem viver além dos 39 anos. 306 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Você tem que ficar. 307 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Se partir, mamãe se casará com outro. 308 00:17:02,938 --> 00:17:04,231 Quero que ela seja feliz. 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 E outra pessoa criará seus filhos! 310 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Otário. 311 00:17:07,901 --> 00:17:10,112 E outra pessoa usará seu cortador de grama. 312 00:17:10,237 --> 00:17:11,280 Aquele bastardo! 313 00:17:12,531 --> 00:17:15,075 Ainda assim, é hora de seguir em frente. 314 00:17:18,162 --> 00:17:21,540 Oh, meu Deus. É tão lindo. 315 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Pai! 316 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Por que, seu pequeno salvador de vida, 317 00:17:37,598 --> 00:17:39,266 o céu pode esperar... 318 00:17:39,600 --> 00:17:43,103 Bart, sinto muito se fui malvada com você, 319 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 porque mesmo que você tenha começado, você... 320 00:17:47,649 --> 00:17:50,319 Desculpe, desculpe, já superei isso. 321 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Eu te amo 322 00:17:54,740 --> 00:17:57,826 e quero você de volta, Bart Simpson. 323 00:18:00,579 --> 00:18:01,747 Lisa? 324 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Ele acordou! 325 00:18:04,249 --> 00:18:06,210 -Graças a Deus. -Lisa? 326 00:18:06,543 --> 00:18:09,963 Você esteve ao meu lado todo esse tempo? 327 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Sim, estive. 328 00:18:11,590 --> 00:18:14,343 Estava colocando aqueles pesadelos na minha cabeça? 329 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 -Sim. -Pode me ensinar como fazer isso? 330 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 -Acho que sim. -Pode ajudar a pôr o papai em coma? 331 00:18:19,681 --> 00:18:20,641 Não. 332 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 FELIZ REANIVERSÁRIO 333 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Oh, cara, isto é ótimo. 334 00:18:25,270 --> 00:18:27,397 Mas como sei que isto não é sonho? 335 00:18:27,606 --> 00:18:29,691 Porque você não está vestindo o suéter. 336 00:18:29,942 --> 00:18:31,568 Sim, claro. 337 00:18:32,486 --> 00:18:33,904 Espere um minuto. 338 00:18:34,196 --> 00:18:35,989 Como ele sabia sobre o suéter? 339 00:18:42,913 --> 00:18:45,374 Bart, viu mais alguma coisa quando estava em coma? 340 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Só como todos vamos morrer. 341 00:18:47,000 --> 00:18:48,919 -Quer que eu te conte? -Não quero. 342 00:18:49,169 --> 00:18:50,379 Vou contar mesmo assim. 343 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 CASAMENTO BURNS E ANGELINA JOLIE 344 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MORTO AOS 50 345 00:18:57,594 --> 00:19:00,055 BANCO 346 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMER SIMPSON MORTO AOS 59 347 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Eu sabia que era um sanduíche. 348 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY WIGGUM MORTO AOS 62 349 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 EM MEMÓRIA DAS ESPOSAS MORTAS 350 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MORTA AOS 84 351 00:19:28,792 --> 00:19:30,627 SKINNER É UMA DROGA 352 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MORTO AOS 119 353 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BART SIMPSON MORTO AOS 80 354 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Oh, meu Deus! 355 00:19:48,270 --> 00:19:52,524 Agora, percebo que isso tudo foi uma perda de tempo. 356 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA SIMPSON MORTA AOS 98 357 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Agora, eu sou o rei malvado. 358 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RALPH WIGGUM MORTO AOS 120 359 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON NUNCA MORREU 360 00:21:09,977 --> 00:21:11,979 Legendas: Milena Dias de Paula