1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
No hay electricidad.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,501
¿El test más difícil del mundo?
¿Quién querría hacer eso?
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Hola, Bart. ¿Qué haces?
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
Dicen que este test
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
te dice si eres un genio o no.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
Me parece bastante fácil.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
Dice que solo una de cada 400 personas
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
tiene el "razonamiento espacial"
para resolver este laberinto.
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
Elon Musk y Angela Merkel
sacaron puntuaciones perfectas.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
Angela.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Si eres tan lista,
a ver cómo resuelves el laberinto.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
¡Déjame a mí!
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,112
EL LABERINTO DEL GENIO
NIVEL 1
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Bien, ya he pasado el primero.
16
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
El siguiente es un poco más difícil.
Voy a concentrarme.
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Has superado el test, genio.
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
¡Suspenso épico de hermana!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
¡Más te vale no publicar eso!
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
Y... publicado.
21
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
¡Me has asustado y no me has dejado
hacer el test para genios!
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Cuando tienes la oportunidad de gastar
una broma, tienes que aprovecharla.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
Tienes que aprovecharla.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
Ya están llegando los "me gusta".
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,945
Mel Patiño lo ha retuiteado
a todos sus cabezas huecas.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
¿Has terminado ya?
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Tú tienes tu oficina. ¡Esta es la mía!
28
00:02:01,538 --> 00:02:05,083
No sé cómo ni cuándo,
29
00:02:05,166 --> 00:02:09,921
pero tengo superclaro
por qué me vengaré de ti, Bart Simpson.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
¿Llevarás mis calzoncillos
cuando eso pase?
31
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
Y publicar.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,929
Publicar.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
¡Bórralo!
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,392
Y publicar.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
¡Se ha caído internet!
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
No me sé el marcador.
Ni siquiera recuerdo quién está jugando.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
¡MI PORNO!
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
Vale, no hay internet.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Podemos hacer lo que hacíamos
en los viejos tiempos,
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
cuando era niña.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
Espero que no estés sugiriendo
un juego de mesa.
42
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
Yo no voy a volver a jugar a nada contigo.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
Está bien. Nada de juegos de mesa.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
Inservible. Inútil.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Falta una pieza.
46
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
OPERACIÓN INNECESARIA
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Inflamable.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Vale, la televisión todavía funciona,
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
sé que hemos visto
todos los DVD cientos de veces,
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
así que sería el momento ideal
para descubrir...
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
La colección de VHS de papá.
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Momentos clásicos de una época
donde la gente solía
53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
grabar los programas que les gustaban
para no volver a ver la cinta jamás.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
¿Cosas de casa?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Claramente.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
¿El show de Tracey Ullman?
57
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Ya he tenido bastante.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
¿Salvados por la campana?
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
El programa de éxito
que no impulsó la carrera de nadie.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Y ahora vamos con la sencilla tarea
de conectar el vídeo.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
Vale, tengo que conectar
el magenta con el magenta
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
y programar la pista.
63
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Marge, ¿los grabé
a velocidad lenta o rápida?
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
- ¿Qué diferencia hay?
- La rápida es más corta.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
¡Qué asco! El control remoto tiene cable.
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
Mi primer control remoto.
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
Coincide con el momento
en el que empecé a engordar.
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
- ¿Qué es ese ruido?
- Está rebobinando.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,860
Escuchad cómo acelera
a medida que llega al final.
70
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
Ha estado bien. Buenas noches.
71
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
No, ahora lo ponemos.
72
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
Me encantaba ese anuncio.
73
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
¿Recuerdas cuando me disfracé
de cuerno para Halloween?
74
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Tranquilos. Solo tenemos que encontrar
una tienda que arregle vídeos.
75
00:04:40,905 --> 00:04:44,367
Miraré en internet,
¡aunque no puedo porque no hay internet!
76
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
¡Demonios! Lisa, arregla esto.
77
00:04:46,577 --> 00:04:48,913
Ya he resuelto
suficientes rompecabezas hoy.
78
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
IMDbiblia
79
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
La red de Flanders funciona.
80
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
Tal vez podríamos pedirle la contraseña.
81
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
No puedes pedirle a alguien su contraseña.
Es de mala educación.
82
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Venga, chico, vamos a pedirle el router.
83
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
¿Por qué todas las actividades
entre padre e hijo
84
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
tienen que ver
con volver a tener televisión?
85
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
¿Qué hay de la vez
que te ayudé a salir de esa cosa?
86
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
- ¿Te refieres a cuando nací?
- Fue divertido.
87
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
PROPIEDAD DE NED FLANDERS
88
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
Si muero antes de despertar,
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
ruego a Dios que se lleve mi alma.
90
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
- Amén.
- Eso es, chicos.
91
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Pensad en vuestras posibles muertes
mientras os vais a dormir.
92
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Echemos un vistazo a mis planos.
93
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
ROUTER
CUARTO DE LOS RARITOS
94
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
¿Para quién hacen esta escalera,
para bebés?
95
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
A PRUEBA DE ELEFANTES
ESCALERA PARA CIRCOS
96
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
- Vas a tener que subir tú.
- Me da un poco de miedo.
97
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
¿Miedo? ¿Para qué te damos esa medicación?
98
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
¿Para no tener que criar a tus hijos?
99
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
La niñera en una botella.
Sube la escalera.
100
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
Qué bonito.
101
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Ya casi estás.
Solo tienes que subir el último peldaño.
102
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
No es un peldaño. Es el tope.
103
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
- El tope es un peldaño.
- ¡No, no lo es!
104
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
- Déjame mirar en Google.
- ¡No tenemos internet!
105
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
Tal vez si sigo actualizando
la página, volverá.
106
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
Actualizar.
107
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Actualizar.
108
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
No tiene sentido.
109
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Actualizar.
110
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
No. Actualizar.
111
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
¿Necesitáis abrigo, chicos?
112
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
¡No, estamos bien!
113
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
¡Ha vuelto internet!
114
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
ambulancia
Mirón
115
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
PUEDE GANAR 5000 DÓLARES
RELLENE ESTAS 100 PREGUNTAS
116
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
VALE - MÁS TARDE
117
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
HOSPITAL DE SPRINGFIELD
118
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Doctor, ¿se pondrá bien?
119
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Su cuerpo ha sido atravesado
por millones de voltios.
120
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
Pero lo que de verdad
le han hecho daño han sido los amperios.
121
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Pero debería ponerse bien.
Según su historia clínica,
122
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
Bart ha tenido más comas
que desayunos calientes.
123
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
No puedo cocinar todas las mañanas.
124
00:07:10,388 --> 00:07:12,306
Hasta que se recupere, háblenle.
125
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Las víctimas de rayos
son muy sugestionables.
126
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
Sus palabras podrían convertir
su coma en un viaje a Hawái
127
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
o en una excursión de golf a St. Andrews,
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
que es adonde voy ahora.
129
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Cuando tienes la oportunidad de gastar
una broma, tienes que aprovecharla.
130
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Tienes que aprovecharla.
131
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Pero estás en coma.
132
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Vale, me vengaré.
133
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
Vas a ver dragones con piscinas de sangre.
134
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
Es verdad, eso te gusta.
135
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
Está bien, olvida los dragones.
136
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Vas a ver la única cosa
que todo el mundo teme: la muerte.
137
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
Y muertos. Eso es, amigo.
138
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
CEREBRO DE BART SIMPSON
NO SE PERMITEN CHICAS
139
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
Derecho e izquierdo
140
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
Y derecho e izquierdo
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Izquierdo, derecho
142
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
Es el cerebro inconsciente de Bart
143
00:08:14,827 --> 00:08:18,748
Bien, Bart, empieza tu pesadilla.
144
00:08:25,087 --> 00:08:25,963
¿Qué ha pasado?
145
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?
146
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
¡Maude Flanders!
¡Pensaba que estabas muerta!
147
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
Lo estoy.
148
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Cariño, vamos a por algo de comer.
149
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
- ¿Quieres venir?
- Mejor me quedo con Bart.
150
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
De hecho, me gustaría
quedarme con él toda la noche.
151
00:08:56,244 --> 00:08:59,539
- Qué mona.
- Un amor.
152
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Alguien no está feliz.
153
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
NO ATORMENTAR A LOS PACIENTES EN COMA
154
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
Ese letrero no debería hacer falta.
155
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
Será mejor que lo anime.
156
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
CAÍDA ÉPICA DE MI HERMANA
157
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
¡Voy a añadir a tu sueño
lo peor que puedas imaginar!
158
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
Déjame ver.
159
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
¿Qué pasa?
160
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Milhouse.
161
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
¿Qué pasa, Bart?
162
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
¿Ahora te interesa Dios?
A mí siempre me ha gustado.
163
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Mira esos abdominales.
164
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
El secreto es menos vaguear y más pescar.
165
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
No creo en ninguna estúpida religión.
166
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
Es para ahuyentar a los fantasmas.
167
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
Se parece a mi primer apartamento con Ned.
168
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
¡No me voy a ir jamás!
169
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
Milhouse, ¿alguna vez
te ha acosado un fantasma?
170
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
Una vez, mi hámster murió
y luego resucitó.
171
00:09:58,222 --> 00:10:01,601
En realidad, mis padres compraron otro
y pensaron que no me daría cuenta.
172
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
Luego rechazaron el cheque
de mi padre y devolvieron el hámster.
173
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Tienes que hablar conmigo, Bart.
174
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
Déjame. ¡Déjame en paz!
175
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
¡El poder de los calcetines
de Homer te obligará!
176
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Quizás te vendría bien esto. Mi terapeuta.
177
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Si lo ves, ¿puedes darle esto?
178
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
HOMBRES
179
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
No le digas que se me olvidó devolverlo.
180
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
Dirá que lo hice para llamar la atención.
181
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
¡No necesito atención, doctor Sam!
182
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Sabía que había sido Milhouse. ¡Lo sabía!
183
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
¿Qué te preocupa, hijo?
184
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Me da miedo decirlo.
Me va a enviar al manicomio.
185
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
Bart, hoy en día
ya no existen los manicomios.
186
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Toda esa gente está en las calles.
187
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- He estado hablando con un fantasma.
188
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Sé que piensa que soy
el chico más chiflado que ha visto.
189
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Por favor, no te imaginas cuánto me alivia
190
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
no estar hablando con Milhouse.
191
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
¿Le permiten decir cosas como esa?
192
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
No, pero que les den.
193
00:10:52,777 --> 00:10:56,906
"Mi madre ha encontrado
el otro teléfono de papá".
194
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Entonces, ¿no cree que esté loco?
195
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
No. Mira detrás del sofá.
196
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
¿Usted también está muerto?
197
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Sí, me suicidé cinco minutos
antes de que llegaras.
198
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
¿Por qué iba a suicidarse?
199
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Quiero que mis pacientes
piensen que ha sido culpa suya.
200
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
Si hubieras llegado a tiempo,
podrías haberme salvado la vida,
201
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
pero da igual.
202
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
¿Por qué me está pasando esto?
203
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
¡No lo sé, pero tienes un don!
204
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Puedes ver a los muertos, Bart.
205
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
¿Por qué estoy esperando el autobús?
206
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
Puedo aparecer y desaparecer
cuando quiera.
207
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
Y es tarde.
208
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
Hasta aquí está bien.
209
00:11:37,863 --> 00:11:42,618
Bart, puedes ayudarnos
a los fantasmas a seguir adelante.
210
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
¿Diciéndole a su familia que los quiere?
211
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
¿Qué familia?
He tenido una vida complicada.
212
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
No, para seguir adelante,
necesito que te vengues del doctor Morton,
213
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
con quien comparto el despacho.
214
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
¿Qué tiene contra él?
215
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
No deja de hablar de su Tesla.
216
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
Sí, soy tan listo
como siempre he pensado...
217
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Gracias, Bart. Ahora puedo continuar.
218
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
Vaya, me he sentido muy bien ayudándolo.
219
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
- Ayúdanos, Bart.
- Ayúdanos.
220
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
Ajusta nuestras cuentas pendientes.
221
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
¡Cuentas!
222
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Ayúdame a vengarme
De todos los motores de reacción
223
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
Y luego iré al infierno
224
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
¿Ninguno de vosotros
zanjó sus asuntos antes de morir?
225
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
Lo único que quiero
es devolver esta hacha.
226
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
Está bien.
227
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Vale, quiero que pegues
a Johnny Labios Sellados,
228
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
liquides a Tony el Gordo
y le pegues un tiro a Joey Puñaladas.
229
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
¿Quién hubiera imaginado que me delataría?
230
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
GRACIAS
231
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Vale. Siguiente.
232
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
¡No puedes seguir ignorándome!
233
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
LOS GOLFISTAS
SON LOS AUTÉNTICOS SWINGERS
234
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Doctor, ¿no debería haber despertado ya?
235
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Sí, debería.
236
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
A menos que alguien
le haya estado diciendo cosas malas.
237
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
- ¿A qué se refiere?
- Cualquier cosa negativa que se diga
238
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
podría causar daño permanente
a sus funciones cerebrales.
239
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Incluso podría matarlo.
240
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
¡Pero usted dijo que se pondría bien!
241
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
Dije que estaría bien si le decías
que estaba con delfines en Maui.
242
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
¡Esos delfines no están bien!
¡Intentan matarse entre ellos!
243
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Dije que él se pondría bien,
no los delfines.
244
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
No.
245
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
¡Bart! Bart, lo siento.
246
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Lo siento mucho.
Tendré cuidado con lo que digo.
247
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
He tenido que andar
nueve manzanas para conseguir esto.
248
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Estoy muerto.
249
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
- ¡Papá, no!
- Nueve manzanas.
250
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Estoy muerto.
251
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
Muerto.
252
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Por fin llegas a mí.
253
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
Sí, ¿cuál es tu cuenta pendiente?
254
00:14:08,806 --> 00:14:12,893
Venganza, contra el hombre
que provocó mi muerte.
255
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
¡Eh, camisetas!
256
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
¡Fuego!
257
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
¡Una horquilla!
258
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
¿Te refieres al hombre que inventó
los cañones de camisetas?
259
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
- No.
- ¿A los que construyeron el estadio
260
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
- con una pared trasera muy baja?
- No.
261
00:14:32,663 --> 00:14:34,373
¿A ti, por levantarte?
262
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
¡No, a tu padre, a tu estúpido padre!
263
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
¿Sabes? Algunas personas maduran
cuando mueren. Tú no.
264
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Nos vemos, chicos.
265
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
Ha sido divertido responder mal
todas las preguntas de Jeopardy.
266
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
CERVEZA GRATIS
267
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Tanta despedida me ha dado sed.
268
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
Maude Flanders te envía saludos.
269
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Hola.
270
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
¡Andando!
271
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
Gracias, Bart. Por fin estoy en paz.
272
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
¿Sabes? Ned volvió a casarse.
273
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
¿Qué?
274
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Bueno, ya está.
He ayudado a todos los fantasmas.
275
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Excepto a uno.
276
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
Papá, se supone que no debías morir.
277
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
Se supone que debías asustarte.
278
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
No te preocupes.
279
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
El parricidio es parte de la vida.
280
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
El vocabulario mejora cuando mueres.
281
00:15:29,762 --> 00:15:33,974
- Papá, siento mucho haberte matado.
- Tranquilo, no me duele.
282
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Me equivoqué.
283
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
Duele más que en vida.
284
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
¡Aléjate, gato estúpido!
285
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
No puedo creer que estés muerto.
286
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Al menos puedo verte
287
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
mientras te ayudo
con tus asuntos pendientes.
288
00:15:51,075 --> 00:15:54,912
Quería perder un poco de peso,
pero ahora soy ligero como una pluma.
289
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Lo único que me queda es ir hacia la luz.
290
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
Ya sabes cuánto odias andar.
291
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Quédate conmigo.
292
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Quédate conmigo, Bart. Quédate.
293
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
Homie, no es culpa tuya.
294
00:16:12,846 --> 00:16:16,350
Estabas condenado cuando empezaron
a poner queso en los bordes de la pizza.
295
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
¿Qué será lo siguiente, fundir queso suizo
en la masa de las galletas?
296
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
¿Crema de cacahuete
con perritos calientes?
297
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
¿Por qué nadie
está tomando nota?
298
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
No puedo ver esto.
Iré a ver cómo está la taberna de Moe.
299
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
No sé qué ha pasado.
Les he servido cerveza Lager.
300
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
LACA
301
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Tengo que irme, hijo.
302
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Me voy de este mundo sin preocupaciones,
303
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
sabiendo que he criado a dos hijos
geniales, más el que me ha asesinado.
304
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo!
305
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
¡No, papá, tienes que quedarte conmigo!
306
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
No, ha llegado mi hora.
307
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
El hombre no fue hecho
para vivir más allá de los 39 años.
308
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Tienes que quedarte.
309
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Si te vas, mamá se casará con otro.
310
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
Quiero que sea feliz.
311
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
¡Y otra persona criará a tus hijos!
312
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
- Qué idiota.
- Y otra persona usará tu podadora.
313
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
¡Cabrón!
314
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
Aun así, es hora de continuar.
315
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
¡Madre mía, es precioso!
316
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
¡Papá!
317
00:17:34,678 --> 00:17:39,141
¡Pequeño salvador de vidas
que no me deja ir al cielo!
318
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
Bart, perdóname si alguna vez
he sido mala contigo,
319
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
porque aunque hayas empezado tú...
320
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Lo siento, ya lo he superado.
321
00:17:52,780 --> 00:17:57,993
Te quiero y quiero que vuelvas,
Bart Simpson.
322
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
¿Lisa?
323
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
¡Ha despertado!
324
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
- Gracias a Dios.
- ¿Lisa?
325
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
¿Has estado a mi lado todo este tiempo?
326
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Sí.
327
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
¿Tú me has metido
esas pesadillas en la cabeza?
328
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
- Sí.
- ¿Puedes enseñarme cómo hacerlo?
329
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Supongo.
330
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
¿Y puedes ayudarme
a meter a papá en coma?
331
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
No.
332
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
FELIZ RECUMPLEAÑOS
333
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
Tío, es genial.
334
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Pero ¿cómo sé
que esto tampoco es un sueño?
335
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Porque no llevas tu jersey.
336
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
Ya, claro.
337
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Espera un minuto.
338
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
¿Cómo sabía lo del jersey?
339
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
Bart, ¿viste algo más
cuando estabas inconsciente?
340
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Solo cómo moriremos todos.
341
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
- ¿Quieres que te lo diga?
- Pues no.
342
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Te lo voy a decir de todas formas.
343
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
EL SEÑOR BURNS Y ANGELINA JOLIE
¡BODA IMPACTANTE!
344
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MUERTO A LOS 50 AÑOS
345
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
BANCO
346
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMER SIMPSON
MUERTO A LOS 59 AÑOS
347
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Sabía que era un sándwich.
348
00:19:05,686 --> 00:19:06,562
BANCO DE ALIMENTOS
349
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY WIGGUM
MUERTO A LOS 62 AÑOS
350
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
EN MEMORIA DE MIS MUJERES MUERTAS
351
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MUERTA A LOS 84 AÑOS
352
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
SKINNER APESTA
353
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MUERTO A LOS 119 AÑOS
354
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BARTOLOMEO SIMPSON
MUERTO A LOS 80 AÑOS
355
00:19:46,685 --> 00:19:52,482
¡Madre mía! Ahora me doy cuenta
de que esto ha sido una pérdida de tiempo.
356
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA MARIE SIMPSON
MUERTA A LOS 98 AÑOS
357
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
Ahora yo soy el rey malvado.
358
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RALPH WIGGUM
MUERTO A LOS 120 AÑOS
359
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MURIÓ
360
00:21:09,518 --> 00:21:11,853
Traducido por: Pilar Hernández