1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 No hay electricidad. 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,501 ¿El test más difícil del mundo? ¿Quién querría hacerlo? 4 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Hola, Bart, ¿qué haces? 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 Dicen que este único test... 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 ...te dice si eres un genio o no. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 Yo lo veo fácil. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 Dice que solo una de 400 personas... 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 ...tiene el "razonamiento espacial" para resolver este laberinto. 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 Elon Musk y Angela Merkel obtuvieron puntuaciones perfectas. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 "Angela"... 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Ya que eres tan lista, vamos a ver si puedes resolverlo. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 ¡Déjame probar! 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 LABERINTO PARA GENIOS NIVEL 1 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Bueno, pasé el primero. 16 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 El siguiente es un poco más difícil, solo tengo que concentrarme. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Pasaste la prueba, genio. 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 ¡Fracaso épico de hermana! 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 ¡No te atrevas a publicar eso! 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 Y... publicar. 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Me asustaste y me negaste un test para genios. 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Cuando tienes la oportunidad de hacer una broma, tienes que aprovecharla. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,605 Tienes que aprovecharla. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 Y los "me gusta" están llegando. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 Mel Patiño se lo retuiteó a todos sus cabezas huecas. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 ¿Te falta mucho? 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Tú tienes tu oficina. ¡Esta es la mía! 28 00:02:01,538 --> 00:02:05,083 No sé cómo, no sé cuándo, 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 pero sé muy bien por qué me voy a vengar de ti, Bart Simpson. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 ¿Vas a tener puestos mis calzoncillos cuando eso pase? 31 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 Y publicar. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 Publicar, publicar, publicar. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 ¡No publicar, no publicar! 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,392 Y publicar. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 ¡Se fue la Internet! 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 No sé cómo van ni siquiera recuerdo quién está jugando. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ¡MI PORNOGRAFÍA! 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Bueno, no hay Internet. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Podemos hacer lo que hacíamos en mi época, 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 cuando era niña. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 No te atrevas a sugerir un juego de mesa. 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 No voy a volver a jugar nada contigo. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Está bien, nada de juegos de mesa. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,964 Tonto, inútil. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Le falta una pieza. 46 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 LA OPERACIÓN INNECESARIA 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Qué inflamables son. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Bueno, la TV funciona... 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 ...y sé que hemos visto nuestros DVDs como cien veces, 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 así que puede ser un buen momento para sacar... 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 ¡La colección de VHS de papá! 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Momentos clásicos de una época cuando la gente... 53 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 ...grababa sus series favoritas y nunca más las volvía a ver. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 ¿Asuntos de familia? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Por supuesto. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 ¿El show de Tracey Ullman? 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Bueno, tuve mi dosis. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 ¿Salvado por la campana? 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 La exitosa serie que no impulsó la carrera de nadie. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Ahora la sencilla tarea de conectar el VCR. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,754 Bueno, solo tengo que conectar el magenta con el magenta, 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 ajustar la programación. 63 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Marge, ¿los grabé en duración larga o duración ampliada? 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 - ¿Cuál es la diferencia? - La larga es más corta. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ¡Asco! El control remoto tiene cable. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 Mi primer control remoto. 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 Coincide con el momento en que me puse gordo. 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 - ¿Qué ruido es ese? - Está rebobinando. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,902 Escucha cómo se acelera cuando se está acercando. 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 VCR 71 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Bueno, estuvo divertido. Buenas noches. 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 No, ahora lo reproducimos. 73 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 ¡Ri-cola! 74 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 Me encantaba ese comercial. 75 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 ¿Recuerdas cuando me disfracé de cuerno para Halloween? 76 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 ¡Ri-cola! 77 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Tranquilos, solo tenemos que buscar una tienda donde reparen VCR. 78 00:04:40,905 --> 00:04:44,367 Buscaré en Internet, cosa que no puedo, porque no hay Internet. 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 ¡Maldición! Lisa, resuélvelo. 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,913 Ya resolví suficientes rompecabezas por hoy. 81 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 IMDbiblia 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 Flanders tiene Internet. 83 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Podríamos pedirle la contraseña. 84 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 No puedes pedirle a alguien su contraseña, es mala educación. 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Vamos a quitarle el enrutador. 86 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 ¿Por qué todas las actividades padre e hijo... 87 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 ...tienen que ver con encender un televisor? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 ¿Y aquella vez que te vi saliendo de esa cosa? 89 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 - ¿Te refieres a cuando nací? - Fue divertido. 90 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 PROPIEDAD DE NED FLANDERS 91 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 Si muero antes de que despierte, 92 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 le ruego al Señor que mi alma se lleve. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 - Amén. - Eso es, niños. 94 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Piensen en la posibilidad de morir mientras se quedan dormidos. 95 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Vamos a ver mi plano. 96 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ENRUTADOR CUARTO DE LOS BICHITOS RAROS 97 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 ¿Esta escalera es para bebés? 98 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 RESISTENCIA DE ELEFANTES ESCALERAS DE CIRCO 99 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 - Vas a tener que subir tú. - Tengo un poco de miedo. 100 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 ¿Miedo? ¿Para qué te damos esos medicamentos? 101 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 ¿Para tener que cuidarme menos? 102 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Niñeras en frasco. Vamos, sube. 103 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 ¡Qué belleza! 104 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Ya casi llegas, solo te falta el último peldaño. 105 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 No es un peldaño, es el tope. 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,415 - El tope es un peldaño. - No, no es. 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 - Déjame buscar en Google. - ¡No tenemos Internet! 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 A lo mejor si sigo actualizando, regresa. 109 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 Actualizar, actualizar, actualizar. 110 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 Actualizar, actualizar, actualizar. 111 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 Es inútil. 112 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Actualizar, actualizar, actualizar. 113 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 No... Actualizar, actualizar, actualizar. 114 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 ¿Quieren una chaqueta? 115 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 ¡No, estamos bien! 116 00:06:45,405 --> 00:06:47,448 ¡Volvió la Internet! 117 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 AMBULANCIA Oogle 118 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 PODRÍA GANAR $5000 CUESTIONARIO DE 100 PREGUNTAS 119 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 OK - MÁS TARDE 120 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 121 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Doctor, ¿se va a poner bien? 122 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Millones de voltios atravesaron su cuerpo, 123 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 pero el daño lo causaron los amperios. 124 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Seguro va a estar bien. Según su historia, 125 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Bart ha tenido más comas que desayunos calientes. 126 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 Bueno, no puedo cocinar todas las mañanas. 127 00:07:10,388 --> 00:07:12,306 Mientras se recupera, háblenle. 128 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Las víctimas de rayos son muy sugestionables. 129 00:07:14,475 --> 00:07:17,895 Sus palabras cariñosas pueden convertir su coma en un viaje a Hawái... 130 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 ...o una excursión de golf a St. Andrews, 131 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 que es justo adonde voy ahora. 132 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Cuando tienes la oportunidad de hacer una broma, tienes que aprovecharla. 133 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Tienes que aprovecharla. 134 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Pero estás en coma. 135 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Está bien, me voy a vengar. 136 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Vas a ver dragones y charcos de sangre. 137 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Verdad, eso te gusta. 138 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Está bien, olvida los dragones. 139 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Vas a ver la única cosa a la que todo el mundo le tiene miedo: la muerte... 140 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 ...y gente muerta. Así es, amigo. 141 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 CEREBRO DE BART NO SE PERMITEN CHICAS 142 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 Derecho e izquierdo 143 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 Y derecho y derecho e izquierdo 144 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Izquierdo, izquierdo, derecho, derecho 145 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 Es el cerebro inconsciente de Bart 146 00:08:14,827 --> 00:08:18,748 Muy bien, Bart, empieza tu pesadilla. 147 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 ¿Qué pasó? 148 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 ¡Maude Flanders! Pensé que estabas muerta. 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 Estoy muerta. 151 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Cariño, vamos a comer algo. 152 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 - ¿Quieres venir? - Prefiero quedarme con Bart. 153 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 Es más, quiero quedarme con él toda la noche. 154 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 - Qué niña tan linda. - Muy linda. 155 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Alguien no está contento. 156 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 NO ATORMENTAR A LOS PACIENTES EN COMA 157 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 Ese letrero está de más. 158 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 Mejor voy a animarlo. 159 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 FRACASO ÉPICO DE HERMANA 160 00:09:17,223 --> 00:09:21,519 Voy a ponerle a tu sueño lo peor que puedas imaginar. 161 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 Déjame ver... 162 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 ¿Qué onda? 163 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Milhouse. 164 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ¿Qué pasa, Bart? 165 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 ¿Ahora crees en Dios? Yo siempre he creído. 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Mira esos abdominales. 167 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 El secreto es menos pan, más pescado. 168 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 No creo en ninguna religión tonta. 169 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 Esto es para alejar a los fantasmas. 170 00:09:47,795 --> 00:09:51,424 Esto se parece a mi primer apartamento con Ned. 171 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 ¡No me voy a ir! 172 00:09:53,217 --> 00:09:54,885 Milhouse, ¿se te han aparecido fantasmas? 173 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 Una vez se me murió mi hámster y volvió. 174 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 En realidad, mis padres me compraron otro y pensaron que no iba a darme cuenta. 175 00:10:01,684 --> 00:10:04,729 A mi papá le rebotó el cheque y devolvieron el hámster. 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Habla conmigo, Bart. 177 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 ¡Déjame en paz! 178 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 ¡El poder de las medias de Homero te lo impone! 179 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Esto te podría ser útil: mi terapeuta. 180 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Si lo ves, ¿puedes darle esto? 181 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 CABALLEROS 182 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 No le digas que se me olvidó devolverla. 183 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Va a decir que me la quedé para llamar la atención. 184 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 ¡No necesito atención, Dr. Sam! 185 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Sabía que había sido Milhouse. ¡Lo sabía! 186 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 ¿Qué te preocupa, hijo? 187 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Me da miedo decirlo. Me va a internar en el manicomio. 188 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Bart, hoy en día no existen manicomios. 189 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Toda esa gente está en la calle. 190 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 - ¿En qué puedo ayudarte? - He estado hablando con un fantasma. 191 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ya sé, cree que soy el niño más loco que ha visto. 192 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Por favor, no sabes el alivio que siento... 193 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 ...de no estar hablando con Milhouse. 194 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 ¿Puede decir cosas como esa? 195 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 No, pero al diablo. 196 00:10:52,777 --> 00:10:56,906 "Mi mamá encontró el otro teléfono de mi papá". 197 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Entonces, ¿no cree que estoy loco? 198 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 No. Asómate detrás del sofá. 199 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 ¿Usted también está muerto? 200 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Sí, me suicidé cinco minutos antes de que llegaras. 201 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 ¿Por qué se suicidó? 202 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Quiero que mis pacientes crean que es culpa suya. 203 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 Si hubieras llegado a tiempo, a lo mejor me habrías salvado, 204 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 pero bueno, da igual. 205 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 ¿Por qué me está pasando esto? 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 No sé, pero tienes un don: 207 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Puedes ver a los muertos, Bart. 208 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 ¿Qué hago esperando el autobús? 209 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 Puedo aparecer y desaparecer cuando me da la gana, 210 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 y ya es tarde. 211 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 Hasta aquí está bien. 212 00:11:37,863 --> 00:11:42,618 Y Bart, puedes ayudar a los fantasmas a pasar a lo que viene después. 213 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 ¿Diciéndole a su familia que los quiere? 214 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 ¿Cuál familia? He tenido una vida complicada. 215 00:11:46,997 --> 00:11:49,959 No, para poder pasar al otro lado. Necesito que te vengues del Dr. Morton, 216 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 con quien comparto el consultorio. 217 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ¿Qué tiene contra él? 218 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 ¡No deja de hablar de su Tesla! 219 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 DR. MORTON 220 00:11:58,718 --> 00:12:02,054 Sí, soy tan listo como siempre pensé... 221 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Gracias, Bart, ahora puedo irme. 222 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Ayudarlo me hizo sentir bien. 223 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 - Ayúdanos, Bart. - Ayúdanos. 224 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Ajusta nuestras cuentas. 225 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 ¡Cuentas! 226 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 Ayúdame a vengarme De los motores de reacción 227 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Y entonces podré irme al infierno 228 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 ¿Nadie terminó sus asuntos antes de morir? 229 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 Yo lo único que quiero es devolver esta hacha. 230 00:12:32,626 --> 00:12:33,502 Está bien. 231 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Quiero que golpees a Johnny Labios Apretados, 232 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 que liquides al Gordo Tony y mandes a matar a Joey Traicionero. 233 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 ¿Quién iba a imaginar que iba a delatarme? 234 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 GRACIAS 235 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Sí, sí, sí. El siguiente. 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 ¡No puedes seguir ignorándome! 237 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 LOS GOLFISTAS SON LOS VERDADEROS SWINGERS 238 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Doctor, ¿no debería haber despertado ya? 239 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Sí, debería. 240 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 A menos que alguien haya estado diciéndole cosas malas. 241 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 - ¿Qué quiere decir? - Cualquier cosa negativa... 242 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 ...podría causar un daño permanente en sus funciones cerebrales. 243 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Podría incluso matarlo. 244 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 ¡Pero dijo que se iba a recuperar! 245 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 Si le decías que estaba en un encuentro de delfines en Maui. 246 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 ¡Pero esos delfines no están bien! ¡Tratan de matarse! 247 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Dije que él iba a estar bien, no los delfines. 248 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 No... 249 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 ¡Bart! Bart, perdóname. 250 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Lo siento mucho. Voy a tener cuidado con cualquier cosa que diga. 251 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 Tuve que caminar nueve calles para conseguir esto. 252 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Estoy muerto. 253 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 - ¡Papá, no! - Nueve calles. 254 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Estoy muerto. 255 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 Muerto, muerto, muerto. 256 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Por fin me toca a mí. 257 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 Sí, sí, ¿cuál es tu asunto pendiente? 258 00:14:08,806 --> 00:14:12,893 Vengarme del hombre que causó mi muerte. 259 00:14:12,977 --> 00:14:16,272 ¡Camiseta, camiseta, camiseta! 260 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 ¡Fuego! 261 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 ¡Una horquilla! 262 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 ¿El hombre que inventó los lanzadores de camisetas? 263 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 - No. - ¿Los que construyeron el estadio... 264 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 - ...con la pared de atrás muy baja? - No. 265 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 ¿Tú, por haberte parado? 266 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 ¡No, tu papá! ¡El idiota de tu papá! 267 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 Hay gente que madura cuando se muere, tú no. 268 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 Nos vemos. 269 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Estuvo divertido responder mal todas las preguntas de Jeopardy! 270 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 CERVEZA GRATIS 271 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Tanta despedida me dio sed. 272 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 Maude Flanders te manda saludos. 273 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 ¡Hola! 274 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 ¡Vámonos! 275 00:15:03,736 --> 00:15:06,655 Gracias, Bart, por fin estoy en paz. 276 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 Ned se volvió a casar. 277 00:15:09,033 --> 00:15:09,909 ¿Qué? 278 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Listo. Ya ayudé a todos los fantasmas. 279 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Excepto a uno. 280 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 Papá, la idea no era que te murieras, 281 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 solo era para asustarte. 282 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 No te preocupes, 283 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 el parricidio es parte de la vida. 284 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Tu vocabulario mejora cuando te mueres. 285 00:15:29,762 --> 00:15:33,974 - Papá, perdóname por haberte matado. - Tranquilo, no siento nada. 286 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 ¡Me equivoqué! 287 00:15:37,978 --> 00:15:39,939 Es peor que en vida. 288 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 ¡Vete, gato idiota! 289 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 No puedo creer que estés muerto. 290 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Pero al menos todavía puedo verte, 291 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 mientras te ayudo con tus asuntos pendientes. 292 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 Quería rebajar, pero ahora soy liviano como una pluma. 293 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Lo único que me queda es ir hacia la luz. 294 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Sabes que detestas caminar. 295 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Quédate conmigo. 296 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Quédate conmigo, Bart, quédate conmigo. 297 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Homie, no es tu culpa. 298 00:16:12,846 --> 00:16:16,350 Estabas condenado cuando empezaron a ponerle queso al borde de la pizza. 299 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 ¿Qué sigue? ¿Fundir queso suizo en la masa de galletas? 300 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 ¿Mantequilla de maní y perros calientes? 301 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 ¿Por qué nadie está anotando? 302 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 No puedo ver esto. Voy a ver cómo está la cosa en Moe's. 303 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 No sé qué pasó, les serví cerveza Lager. 304 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 LACA 305 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Me voy, hijo. 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Me voy de este mundo sin preocupaciones, 307 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 sabiendo que crié a dos hijos increíbles, más el que me asesinó. 308 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 ¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo! 309 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 ¡No, papá, tienes que quedarte conmigo! 310 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 No, me llegó la hora. 311 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 El hombre no está hecho para vivir más allá de los 39 años. 312 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Tienes que quedarte. 313 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 Si te vas, mamá se va a casar con otro. 314 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Quiero que sea feliz. 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Otro va a criar a tus hijos. 316 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 - Tonto. - Y va a usar tu podadora. 317 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 ¡Desgraciado! 318 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 Igual es hora de que me vaya. 319 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 ¡Dios mío, es hermoso! 320 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 ¡Papá! 321 00:17:34,678 --> 00:17:39,141 ¿Por qué me salvaste? ¡Esto no es El cielo puede esperar! 322 00:17:39,516 --> 00:17:43,395 Bart, perdóname si he sido mala contigo, 323 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 porque aunque tú hayas empezado... 324 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Disculpa, ya lo superé. 325 00:17:52,780 --> 00:17:57,993 Te quiero y quiero que vuelvas, Bart Simpson. 326 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 ¿Lisa? 327 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 ¡Se despertó! 328 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 - ¡Gracias, Dios! - ¿Lisa? 329 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 ¿Has estado conmigo todo este tiempo? 330 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Sí. 331 00:18:11,381 --> 00:18:14,468 ¿Estabas poniendo esos sueños feos en mi cabeza? 332 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 - Sí. - ¿Me puedes enseñar a hacer eso? 333 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Supongo. 334 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 ¿Y me puedes ayudar a dejar a papá en coma? 335 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 No. 336 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 FELIZ RENACIMIENTO 337 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 ¡Vaya, esto es increíble! 338 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Pero ¿cómo sé que esto no es un sueño también? 339 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Porque no tienes puesto el suéter. 340 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 Sí, claro. 341 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Un momento. 342 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 ¿Cómo sabe del suéter? 343 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 Bart, ¿viste algo más cuando estabas inconsciente? 344 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Solo cómo vamos a morir. 345 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 - ¿Quieres que te diga? - La verdad no. 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Igual te voy a decir. 347 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 ¡LA SORPRESIVA BODA DEL SR. BURNS Y ANGELINA JOLIE! 348 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MUERE A LOS 50 349 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 BANCO 350 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMERO SIMPSON MUERE A LOS 59 351 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Sabía que era un sándwich. 352 00:19:05,686 --> 00:19:06,562 BANCO DE COMIDA 353 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY GÓRGORY MUERE A LOS 62 354 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 EN MEMORIA DE MIS ESPOSAS MUERTAS 355 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MUERE A LOS 84 356 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 SKINNER ES UN TONTO 357 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MUERE A LOS 119 358 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BARTOLOMEO SIMPSON MUERE A LOS 80 359 00:19:46,685 --> 00:19:52,482 ¡Dios mío! Ahora me doy cuenta de que esto ha sido una pérdida de tiempo. 360 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA MARIE SIMPSON MUERE A LOS 98 361 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Ahora yo soy el rey malvado. 362 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RAFA GÓRGORY MUERE A LOS 120 363 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON NUNCA MURIÓ 364 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 Traducido por Yolanda Díaz