1
00:00:05,255 --> 00:00:06,423
HARMINC ÉV
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,761
Mindenki…
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
…elaludtam.
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,765
- Ahmed Adoody.
- Várj, van…
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
- A népem
-…gyere a stu…
6
00:00:21,229 --> 00:00:22,355
Párolt sonka.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,775
A kozmikus balett folytatódik.
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,152
- Gigantizmus.
- A világ ura!
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
Ez a legszebb ajándék mind közül, Homer.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
- Valóban?
- Mi a neve?
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
Nyolcas. Vagyis Kiskrampusz.
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,243
CSILLAG RENDSZER HD 10236
HARMINC FÉNYÉV TÁVOL
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,288
Miért beszél Homer úgy,
mint Walter Matthau?
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
DIÁK ZENEI FESZTIVÁL MA ESTE 8-KOR
MINDEN JEGY ELÉRHETŐ!
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,501
A BOLDOG CSELLÓ MARTIN PRINCE-TŐL
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Hé, Martin Princess!
17
00:00:45,754 --> 00:00:49,007
Ha annyira szereted a csellót,
miért nem veszed feleségül?
18
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Nincs kötözködés!
- Jól elnyomta, uram.
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,553
Hé, Sintér ha annyira
szereti Chalmerst,
20
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
miért nem veszi feleségül?
21
00:00:55,388 --> 00:00:58,433
Nos, a tanfelügyelő
minden igazgató házastársa.
22
00:00:58,516 --> 00:01:02,937
Köszönöm. Most tette a nejem halálának
évfordulóját még nyomasztóbbá.
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,981
Ki szereti a vidám dalokat?
24
00:01:06,733 --> 00:01:08,902
Rendben, akkor azoknak,
akik nem éljeneztek,
25
00:01:09,152 --> 00:01:12,405
jöjjön egy igazán szomorú dal
a mai világról.
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,950
Szeret. Nem szeret.
27
00:01:16,326 --> 00:01:18,828
Ó, miért használok mindig
két szirmú virágot?
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,172
TŰZJELZŐ
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
Simpson, húzd meg a tűzjelzőt!
30
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Azt akarod, hogy zavarba hozzam
a húgomat az egész suli előtt?
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
Nem. Kihívlak.
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,811
Ne csináld, Bart! Kérlek! Szeretlek.
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
Nem teszem meg.
Visszautasítom a kihívást.
34
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
Most írtad alá
a halálos ítéleted, Simpson.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
És mi vagyunk a tanúi.
36
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
Már csak egy jegyző kell.
37
00:01:53,822 --> 00:01:57,158
- Jegyző!
- Majd meglátjuk
38
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Ő az, aki visszautasította a kihívást.
- Az életének annyi.
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Hátat fordítok neked.
40
00:02:04,040 --> 00:02:05,083
Szia, Bart!
41
00:02:05,166 --> 00:02:07,794
Simpson, gyere az irodámba!
A szüleid már várnak.
42
00:02:07,877 --> 00:02:09,212
Hűha!
43
00:02:09,420 --> 00:02:12,715
Bart-nak van apja.
Bart-nak van apja.
44
00:02:12,966 --> 00:02:14,050
Nem, nincs.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
Bart, csak azt akarom mondani…
46
00:02:18,263 --> 00:02:20,431
hogy olyan büszke vagyok rád!
47
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
Apa, szerinted a helyes dolgot tettem?
48
00:02:23,059 --> 00:02:24,894
Természetesen, abszolút!
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
A legrosszabb dolgot tetted,
amit egy fiú tehet.
50
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
Még annál is rosszabb,
mint bepisilni a Mikulás ölében,
51
00:02:30,775 --> 00:02:33,820
- pedig azt már mindkét oldalról átéltem.
- Sajnálom.
52
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
Bart, el kell fogadnod a kihívást.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,825
- De mi van, ha…
- Bármilyen kihívást.
54
00:02:39,075 --> 00:02:41,619
Papi, apa azt mondja,
fogadjam el a kihívást.
55
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
Homer is egy kihívás eredménye,
56
00:02:43,163 --> 00:02:45,999
szörnyen sikerült, de újra megtenném.
57
00:02:46,332 --> 00:02:48,126
Miért hívtak ki, hogy megcsináld Homert?
58
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
A háború után volt, kellettek a gyerekek.
59
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Bart, van egy titkom.
60
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
Sohasem örültem jobban,
hogy az anyád lehetek.
61
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
Jó fiú vagy.
62
00:02:57,135 --> 00:03:00,013
Anya, légyszi! Még valaki meghalja.
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
Nézzétek!
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,314
Bart anyja bekötötte magát.
65
00:03:10,732 --> 00:03:12,400
Hadd nevessenek, Bart!
66
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
Ez csodálatos!
67
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
Minden nevetés
még egy puszit jelent anyutól.
68
00:03:20,283 --> 00:03:21,326
Fejezd be!
69
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Hip hip hurrá anyuci pici fiainak!
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,957
Bocs, hogy anyák napján teszem ezt!
71
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
Na Simpson, azt mondják, kihívást keresel.
72
00:03:37,800 --> 00:03:41,054
Jól van. Úgy hiányzik ez nekem,
mint majom a hátamra.
73
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Hé, ez jó kihívásnak tűnik!
Tegyünk majmot a hátára!
74
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
És aztán mi lesz?
75
00:03:46,893 --> 00:03:49,520
Lesz egy majmunk,
ami örökre a mi felelősségünk lesz.
76
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Ja, gondolkozz, dinka!
77
00:03:52,398 --> 00:03:55,735
Simspon! Kihívlak, hogy beugorj a tározóba
78
00:03:55,944 --> 00:03:57,487
a Halott Fiú Párkányról.
79
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
Mi majd innen nézzük a Ha-Ha-magaslatról.
80
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
RADIOAKTÍV
NE NYISSA KI 24 100 ÉVIG
81
00:04:04,285 --> 00:04:05,536
Simpson, az nem a fiad?
82
00:04:05,703 --> 00:04:07,247
Úristen! Meg kell állítanom!
83
00:04:07,580 --> 00:04:08,748
Kihívlak, hogy ne tedd!
84
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
Vicc volt, idióta. Hozd le a gyereked!
85
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Bart!
86
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
Tényleg meg kell tennem?
87
00:04:17,632 --> 00:04:21,344
Kihívlak! Kihívlak! Kihívlak! Kihívlak!
88
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Imádom a Visszhang Kanyont!
89
00:04:24,055 --> 00:04:25,848
Ennek a helynek aztán sok neve van.
90
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
Kovabunga!
91
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Pedig mi mindent megtettünk.
92
00:04:32,939 --> 00:04:34,816
Futás! Tűnjünk el!
93
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
AZ OBAMACARE ÉLŐHALOTT
94
00:04:36,901 --> 00:04:37,944
Rendbe jön majd.
95
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
És a burritom is kész.
96
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
Hamarosan felébred.
97
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
Ezúttal tényleg megcsinálta.
98
00:04:47,745 --> 00:04:49,372
Muszáj tennünk valamit.
99
00:04:49,622 --> 00:04:53,126
Váltson iskolát!
Költözzünk el! Bármi áron.
100
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Anyu!
101
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
- Kicsim, jól érzed magad?
- Igen.
102
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
Akkor hogy tehettél ilyen ostoba dolgot?
103
00:05:01,301 --> 00:05:03,011
Marge! Én, aki már estem le szikláról,
104
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
nem is egyszer,
105
00:05:05,096 --> 00:05:09,517
azt mondom, a legjobb, amit tehetünk,
hogy megtanítjuk, hogy essen le szikáról.
106
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
Tudni akarom, Bart.
107
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Reménykedtem benned, de már nem. Miért?
108
00:05:16,065 --> 00:05:17,150
Kélek, Uram!
109
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
Jusson eszébe egy oltári hazugság!
110
00:05:19,777 --> 00:05:24,699
- Hát, mikor a másik világban voltam…
- Milyen másik világ?
111
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
Nem is tudom.
112
00:05:27,952 --> 00:05:32,248
De nagyon vidám volt.
Felhők, hárfák, Abe Lincoln.
113
00:05:32,498 --> 00:05:33,750
Úristen, Marge!
114
00:05:34,042 --> 00:05:36,878
Azt hiszem a fiúnk a mennybe ment.
Volt ott más elnök is?
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,339
- Nem.
- Tuti hogy a menny. Mi volt még?
116
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
Van egy üzenetem, anyu.
117
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
- Kitől?
- Jézustól.
118
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Ne mondd ezt, ha nem igaz!
119
00:05:45,303 --> 00:05:48,389
Hinned kell neki, Marge.
Ez egy utolsó vallomás a halálos ágyán.
120
00:05:48,514 --> 00:05:51,601
- Ez nem halálos ágy.
- Aki előtte feküdt itt, meghalt.
121
00:05:51,684 --> 00:05:52,685
JOBBULÁST, JOE BÁCSI!
122
00:05:52,852 --> 00:05:56,647
Anyu, Jézus kért, hogy mondjam meg:
„A dolgok jobbra fordulnak."
123
00:05:56,981 --> 00:05:59,525
Hát azt szeretném elhinni.
124
00:05:59,817 --> 00:06:02,028
Ha láttad Jézust, láttál még mást is?
125
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
Láttam Bouvier Nagypapit.
126
00:06:04,781 --> 00:06:07,492
Mondj valami olyat róla,
amit csak én tudhatok!
127
00:06:07,742 --> 00:06:08,951
Azt mondta…
128
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
szerinte Homer egy idióta.
129
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Úristen! Szinte hallom a hangját
rajtad keresztül!
130
00:06:14,999 --> 00:06:16,709
Bocsáss meg egy percre!
131
00:06:17,126 --> 00:06:20,004
Szép munka, fiam!
Rövid időre kihúztál minket a pácból,
132
00:06:20,088 --> 00:06:21,881
és csak ez számít.
133
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
NEM MERSZ JOBBAN LENNI
A SZEKÁLÓID
134
00:06:27,428 --> 00:06:29,722
- Mesélj a mennyről, fiam!
- Jézus egy szivárvány lovon ült.
135
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
Lenyűgöző! A ló volt szivárvány színű?
136
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
Vagy a ló sétált szivárványon?
137
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
A szivárvány a seggéből jött ki.
138
00:06:37,647 --> 00:06:39,023
Hadd merengjek ezen örömködve!
139
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
Mesélj még, fiam!
140
00:06:41,442 --> 00:06:43,653
Hát, nincsenek repedések a járdán.
141
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
És ha azt mondod,
megmostad a fogad, igazzá válik.
142
00:06:46,030 --> 00:06:47,824
NINCS REPEDÉS
A HAZUGSÁG IGAZ LESZ
143
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Baseballozhatsz
az összes halott játékossal.
144
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
És mindig sikerül a hazafutás.
145
00:06:52,578 --> 00:06:54,330
És az angyalok így beszélnek egymással.
146
00:06:56,082 --> 00:07:00,128
És ennek a Jézusnak van tetkója,
vagy más ismertető jegye?
147
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
Nincs, de úgy gondolja,
hogy a misék túl hosszúak.
148
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Fiúk, beszélnünk kell a tiszteletessel.
149
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
HELYI GYEREK ESKÜSZIK, HOGY MENNYBE MENT
150
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
Bart, tartottam a számat,
mert hálás voltam,
151
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
hogy nem rontottad el a dalomat.
152
00:07:17,103 --> 00:07:19,397
Nem ronthatom el,
ami már eleve szívás. Égés!
153
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
Jól van. Akkor csak kimondom:
154
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
nem hiszem, hogy találkoztál Jézussal.
155
00:07:24,777 --> 00:07:28,156
Tudod, az Úr figyelmeztetett,
hogy lesznek kétkedők. Távozz!
156
00:07:28,406 --> 00:07:31,075
Nem tudom, miért csinálod ezt, de vigyázz,
157
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
a kis hazugság, nagyobbakhoz vezet.
158
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
És a nagy hazugságok büntetéshez.
159
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
Az ördög csengetett. Beengeded?
160
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
Hé, ne hidd, hogy megijesztheted azt,
aki meghalt és a mennyben járt!
161
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
Nyisd ki!
162
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
Hé, fejezd be!
163
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
Ó, a fene, így maradtam!
164
00:07:52,472 --> 00:07:55,641
- Szia, Bart!
- Keresztény film producerek vagyunk.
165
00:07:56,058 --> 00:07:59,520
Vagyis… az összes profitot
visszajuttatják az egyházhoz?
166
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Te… Ide tudnád…
167
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
Ide hívnád az apukádat?
168
00:08:06,819 --> 00:08:08,905
Homer, mi vagyunk a legjobbak a szakmában.
169
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
A filmjeink 98 százalékosak
a Romlott Ostyán.
170
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
Szeretnénk elmesélni a fia történetét.
171
00:08:16,245 --> 00:08:19,248
Filmet akarnak készíteni arról,
ami a fiammal történt?
172
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
Igen, abszolút. Kivéve, ha nem igaz.
173
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Rendben, bevallhatnám hogy totális kamu,
174
00:08:26,714 --> 00:08:31,010
vagy készíthetek egy filmet
igaz történet alapján.
175
00:08:33,429 --> 00:08:35,556
Homer testvér, miért hezitál?
176
00:08:35,806 --> 00:08:41,270
Azért hezitálok, mert meglepett,
hogy kételkednek Isten szavában!
177
00:08:41,562 --> 00:08:43,314
- Hé!
- Akkor megegyeztünk.
178
00:08:43,564 --> 00:08:44,732
Ne olyan sebesen!
179
00:08:44,899 --> 00:08:47,527
Mint a legtöbb amerikai,
én is értek a filmiparhoz.
180
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Kérem! Mit szeretne?
181
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Beleszólást a forgatókönyvbe.
182
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
És kettő jegyet a bemutatóra.
183
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
És a feleségemnek is kell egy jegy.
184
00:08:55,701 --> 00:08:57,995
És nem köszönöm meg
a Georgia Film Tanácsnak,
185
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
semmi esetre sem.
186
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
Erre imádkoznunk kell, Homer testvér.
187
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
Hogyne. Nekünk is.
188
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Térdre, fiú!
189
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
Miért?
190
00:09:06,587 --> 00:09:11,425
Mert imádkozni fogunk,
amit olyan gyakran szoktunk.
191
00:09:11,884 --> 00:09:15,096
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a neved;
192
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
jöjjön el a te országod;
és már majdnem vége.
193
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Csatlakozhat egy kocka a körhöz?
194
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
Abszolúte, pozitíve!
195
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
Örömmel hallom.
196
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
- Lárifári.
- Ez meg az, testvér.
197
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
- Ez meg az kocka.
- Ez.
198
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Testvér.
199
00:09:29,902 --> 00:09:33,197
Halottam, hogy a filmes megbeszélések
szörnyűek, de erre nem számítottam.
200
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Nos, talán írhatná
a forgatókönyvet közösen Homerral.
201
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
- Nem hinném.
- Várj!
202
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Jézus szelleme eláraszt engem.
203
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
Igen? És mit mond?
204
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
Azt akarja, hogy apa és Flanders
205
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
éjjel-nappal együtt dolgozzanak
egy kis szobában,
206
00:09:51,757 --> 00:09:53,384
lehetőleg kézen fogva.
207
00:09:53,759 --> 00:09:54,802
Na megállj, te kis…
208
00:09:54,927 --> 00:09:56,887
Semmi pia, üdítő vagy kakaó.
209
00:09:57,179 --> 00:09:59,265
És csak zellerszárat rágcsálhatnak.
210
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
Zellerszár!
211
00:10:02,476 --> 00:10:03,519
Még nincs vége.
212
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
Apa, Jézus azt akarja,
hogy vidd el Flanderst bowlingozni!
213
00:10:07,148 --> 00:10:08,274
Kösd be a cipőfűzőjét!
214
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
- Miért?
- És csókold meg a golyóját.
215
00:10:10,359 --> 00:10:12,695
- Na megállj, te kis…
- Ezek az Úr szavai.
216
00:10:13,029 --> 00:10:15,615
Ezzel a figyelemmel
73-ast is tudok gurítani.
217
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
KERESZTÉNY TÖRTÉNET ALKOTÁS
218
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
BART KIHÍVÁSA HALÁLPEREM SZIVÁRVÁNY SEGG
219
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
HOMER = HUGH JACKMAN?
220
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
CSODA A DÍJÁTADÓN
221
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
BART JÉZUS
NINCSENEK REPEDÉSEK
222
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
Fiúk, mit csináltok?
223
00:10:30,796 --> 00:10:32,590
Mégis minek tűnik? Dolgozunk!
224
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
Talán kellene egy kis szünet.
225
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Jó ötlet.
226
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Rendben, jól van.
227
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
ÖTLET BÖRZE
228
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Lenny, már 30-szor javasoltad,
hogy „mondta a jó nő"
229
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
Erősen kétlem, hogy ezek Isten szavai.
230
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
- Próbálj valami mást!
- Mondta a jó nő.
231
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Ez jó. Ez bekerül.
232
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
Enyém.
233
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
Lenny és én. Enyém.
Leginkább az enyém. Enyém.
234
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
Erre akkor gondoltam,
amikor Barney mondta. Enyém.
235
00:10:59,950 --> 00:11:01,452
„BART NEM HALOTT" SZEREPLŐ VÁLOGATÁS
236
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Marge szerepe, Emily Deschanel.
237
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
Ó, igen. Először is,
feltennék egy kérdést önnek.
238
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
A Dr. Csontban
volt olyan csont, amin maradt hús?
239
00:11:09,001 --> 00:11:10,753
És ha igen,
hol vannak ezek a csontok?
240
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Talán csak olvassa fel a részt.
241
00:11:13,547 --> 00:11:16,425
Homie, mindazok miatt, ami történt,
242
00:11:16,634 --> 00:11:18,052
szünetet kellene tartanunk.
243
00:11:18,844 --> 00:11:23,891
Ne! Marge, ne! A szünet azt jelenti,
örökre. Megváltozom. Ígérem!
244
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
Homer, ő csak színészkedik.
245
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Ja, persze, tényleg.
246
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
Csak hogy segítsen, megtenné,
247
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
hogy felemeli a kezét,
hogy tudjam, játszik?
248
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
Persze.
249
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
- Köszönöm.
- Homie!
250
00:11:37,071 --> 00:11:38,614
Igen, Marge. Kérdésed van?
251
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
Színészkedik!
252
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Igaz. Színészkedik.
253
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
De mikor színészkedik,
megtenné hogy felemeli a karját,
254
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
köröz a lábával és kacsintgat?
255
00:11:48,374 --> 00:11:49,417
Figyelj, Homie!
256
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Marge, mit csinálsz?
Nagyon furcsán viselkedsz?
257
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Jól van?
258
00:11:53,421 --> 00:11:55,381
Amikor hozzám jöttél,
még jó voltam neked.
259
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
Színészek.
260
00:11:57,466 --> 00:11:59,176
Gal Gadot. Lisa szerepe.
261
00:11:59,468 --> 00:12:01,053
- Öné a szerep.
- Várj!
262
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Tudom, hogy nagyszerű volt
a Halálos Iramban, miben játszott még?
263
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
Látta a Csodanőt?
264
00:12:07,143 --> 00:12:09,979
Amint meglátom a DC feliratot,
azonnal elalszom.
265
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
Homer, övé a szerep.
266
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
Jó rendben, de akkor
Gene Hackman játszik engem.
267
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
Ő már nemet mondott.
268
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
Akkor segíts elrabolni!
269
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
Elnézést!
270
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
Akkor most felvételre mondjam, vagy…
271
00:12:21,991 --> 00:12:25,661
Hé! Tudjuk használni a varázslasszóját,
hogy elraboljuk Gene Hackmant?
272
00:12:25,786 --> 00:12:28,164
- Nem.
- Barney, Noé szerepére.
273
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
Ebben a filmben nincs Noé.
274
00:12:30,583 --> 00:12:32,960
Rendben, de akkor mondd el a tevéknek!
275
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
Anya, te tényleg elhiszed
Bart történetét?
276
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
Lisa, tudod,
hogy boldogulok az életben?
277
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
Két dologgal: vak hit és egy kis bor.
278
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
Ide tudnád hozni a bort
anyu kötőtűs kosarából?
279
00:12:49,852 --> 00:12:51,103
Tudom, hol tartod.
280
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
Nem volt benne kötőtű.
281
00:12:57,401 --> 00:13:00,738
Jézus azt üzente,
„A dolgok rendbe jönnek."
282
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
És ennyi.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Bárcsak köztünk is
ilyen lenne a kapcsolat!
284
00:13:06,076 --> 00:13:07,369
Na, megállj…
285
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
BART NEM HALOTT
286
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Azt kívánják, bár olyan
kapcsolatuk lenne, mint nekünk!
287
00:13:14,460 --> 00:13:17,213
Bármit is csinál a rendező,
az rendben van.
288
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
Öt perc szünet mindenkinek.
289
00:13:20,716 --> 00:13:21,801
Mit akarsz?
290
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
Mondtam már,
a hazugság büntetéshez vezet.
291
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
Főleg, ha filmre veszed.
292
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
Te meg miről beszélsz?
293
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Ha tényleg találkoztál Bouvier papival,
mondd meg, melyik ujja hiányzik!
294
00:13:32,853 --> 00:13:36,273
Azt hiszem,
méhész ruhában volt, amikor láttam.
295
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
Beugratós kérdés.
Az egyik lába hiányzik.
296
00:13:39,735 --> 00:13:42,154
Rendben. Talán hozzáköltöttem ezt-azt.
297
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
Nem maga a hazugság zavarja az embereket.
298
00:13:45,115 --> 00:13:48,577
Hanem a leplezés.
Csak rosszabb és rosszabb lesz.
299
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
És rosszabb és rosszabb és rosszabb.
300
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Apa, kezdem furán érezni magam.
301
00:13:53,499 --> 00:13:55,793
Én nem az apád vagyok.
Csak a színész, aki őt játssza.
302
00:13:56,627 --> 00:14:00,548
- Ennyi bélés kell a szerephez?
- Igen, pedig már eleve kövér vagyok.
303
00:14:03,133 --> 00:14:04,218
Ez jó lesz Kínának.
304
00:14:04,301 --> 00:14:05,386
AKI LÁTTA A MENNYET
305
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
Ez megy Ausztráliának.
306
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
HELLÓ ODAFENTRŐL
307
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
És ez pedig az ifjúsági piacra.
308
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
AZ ÚR AZ ÉN GÖRDESZKÁM
309
00:14:10,474 --> 00:14:12,101
- Apa!
- Ez mind miattad van.
310
00:14:12,226 --> 00:14:15,271
Sosem voltam még ilyen izgatott!
Mit szeretnél mondani?
311
00:14:16,313 --> 00:14:20,901
Van bármi, amit elmondanál bárkinek?
Valami pontatlanság, vagy kirívó hazugság?
312
00:14:22,778 --> 00:14:27,741
A jelenet, amire azt mondtuk, New York,
az valójában Calgary belvárosa,
313
00:14:27,950 --> 00:14:29,201
és fordítva.
314
00:14:34,123 --> 00:14:36,792
Ne! A mennybe megyek!
315
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
Szia, Bart!
316
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Nem adtak igazi lábat a mennyben?
317
00:14:45,009 --> 00:14:46,218
Elvesztettem egy fogadást.
318
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
Arra fogadtam, hogy az unokám jó fiú lesz.
319
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Ments meg, Jézus!
320
00:14:50,890 --> 00:14:54,310
Erősen próbálok megbocsátani.
De nagyon nehéz.
321
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
Mit fogsz velem tenni?
322
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Bart, Isten a szeretet.
323
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
SZERETET
324
00:15:06,822 --> 00:15:09,158
BART NEM HALOTT PREMIER MA ESTE
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA
325
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
DÉL SHELBYVILLE-I METODISTÁK
326
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
OGDENVILLE-I MIASSZONYUNK
327
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
És itt van Marge
a színésznővel, aki őt alakítja.
328
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
A valóságban nem jövünk ki egymással.
329
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
- Bart, gyere ide! Gyere ide!
- Bart!
330
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
Melyik Istent imádod?
331
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
Az igazat mondod?
332
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
Nem válaszol egyetlen kérdésre sem,
hacsak nem írásban van benyújtva
333
00:15:27,259 --> 00:15:31,180
szalonnába tekert papíron.
Pulyka szalonna nem számít.
334
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
Mondd el az embereknek,
aminek a szemtanúja voltál, Bartholomew!
335
00:15:36,310 --> 00:15:39,521
És ha hitetlenkednek,
támadd gonoszul a jellemüket!
336
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Igenis, Jézus.
337
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
Bart, te vagy a hősöm.
338
00:15:46,946 --> 00:15:50,741
Ki szeretne hamburgert?
Soha nem mondanék ilyet.
339
00:15:52,868 --> 00:15:56,205
Most énekelj, Bart!
Énekelj, mert én nem tudok!
340
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Még egy esély
341
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
Ez a végzetem
342
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Hogy elinduljak az utamon
343
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
A keresztségbe
344
00:16:11,220 --> 00:16:15,975
Mindig tudtam, küldetésünk van
345
00:16:16,308 --> 00:16:20,187
Hála Istennek, lemondtuk a temetkezést
346
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
Még egy esély
347
00:16:21,605 --> 00:16:22,731
KÓRHÁZ BEJÁRAT
348
00:16:23,649 --> 00:16:27,528
Életben van
Hívják az Ötös csatornát
349
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
Még egy esély
350
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
PRODUCER, ÍRTA ÉS RENDEZTE
HOMER SIMPSON
351
00:16:33,200 --> 00:16:35,452
HOMER SIMPSON SEGÍTŐJE…
NED FLANDERS
352
00:16:35,911 --> 00:16:38,122
KÖSZÖNJÜK A GEORGIA FILM TANÁCSNAK
353
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
Túl kevés volt benne Bart.
354
00:16:41,458 --> 00:16:42,876
BEMUTATÓ JEGYEK AZTÉK MOZI ESTE 8:00
355
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
Valaki csípjen meg!
356
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
Köszönöm.
Köszönöm a Keresztény Oscar-t.
357
00:16:47,172 --> 00:16:50,968
És köszönöm a Művészeti
és Tudománytalan Akadémiának.
358
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Ébren vagytok még?
359
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
Mi a baj kicsim?
360
00:16:56,015 --> 00:16:58,684
Anya, mindenről hazudtam.
361
00:16:58,976 --> 00:17:01,770
Ó, Istenem! Ne aggódj, Marge!
362
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
Ez nem nagy film. Senki sem fogja látni.
363
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
Most hívott Flanders.
364
00:17:05,733 --> 00:17:08,902
A film hamarosan
eléri a 100 000 000 dollárt.
365
00:17:09,153 --> 00:17:11,488
Minden jó filmet letaszított a héten.
366
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
Ezt neked, Paul Thomas Anderson!
367
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Istenem! A filmünk egy siker
és egy hazugság.
368
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Minden sikeres film hazugság, Marge.
369
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
Láttad az Argót? Semmi sem igaz belőle.
370
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
És a Hihetetlen Családban is
erősen kételkedek.
371
00:17:25,044 --> 00:17:27,087
El kell mondanunk az embereknek az igazat!
372
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Persze. De lehetne a Golden Globe után?
373
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
- Nem!
- Nem!
374
00:17:31,175 --> 00:17:34,553
De az az amikor a tévések
és a mozisok egy teremben vannak.
375
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Nemet mondtunk!
376
00:17:38,015 --> 00:17:39,224
NE BÍZZ NEM HOLLYWOODI FILMBEN
377
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
BART HAZUDIK JÉZUS SÍR
WICCA VAGYOK
378
00:17:40,768 --> 00:17:44,021
Először is, minden egyes pennyt
adományra ajánlunk fel.
379
00:17:44,271 --> 00:17:46,148
Csak annyi pénzt tartunk meg,
380
00:17:46,273 --> 00:17:48,942
ami fedezi az életkörülményeink
nagy mértékű javulását.
381
00:17:49,193 --> 00:17:50,944
Hé, miről beszél?
382
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Jó, akkor semennyit.
383
00:17:53,238 --> 00:17:58,160
Azt akarom mondani, hogy csak egy férfi
vagyok, aki próbálja felnevelni a fiát.
384
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
Néha hibázok.
385
00:17:59,912 --> 00:18:01,914
Néha kicsit, néha nagyon.
386
00:18:01,997 --> 00:18:05,751
Hibáztassanak engem,
de ne a gyereket, amiért gyerek!
387
00:18:08,712 --> 00:18:11,006
És csak annyit hadd kérdezzek, ha lehet,
388
00:18:11,215 --> 00:18:14,051
a többi vallás is mítoszokra épül?
389
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Az interjúnak vége.
390
00:18:15,844 --> 00:18:17,888
Isten hét nap alatt
teremtette a világot. Viszlát!
391
00:18:17,971 --> 00:18:19,139
ISTEN CSALÓ
392
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
A vallás történetének
eddigi legnagyobb botrányában
393
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Bart Simson hazudott,
amikor azt állította, beszélt Jézussal.
394
00:18:25,270 --> 00:18:27,606
De a felelősség talán a miénk is.
395
00:18:27,898 --> 00:18:30,984
Amiért kétségbeesetten várjuk
a csodát ezekben a vészes időkben.
396
00:18:31,235 --> 00:18:34,530
Azokban az időkben,
mint 5:00, 6:00 és 11:00.
397
00:18:34,822 --> 00:18:36,824
Íme egy hajléktalan,
aki eltévedt a hurrikánban.
398
00:18:37,866 --> 00:18:39,368
Volt egy kalapom!
399
00:18:40,285 --> 00:18:42,663
Hé Bart! Hoztam egy kis jégkrémet.
400
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Itt vagyok fent.
401
00:18:46,667 --> 00:18:49,128
Az egyetlen barátom ez a frizbi a tetőn.
402
00:18:51,255 --> 00:18:52,631
Hát, én mindig itt vagyok.
403
00:18:53,549 --> 00:18:56,009
Óvatosan! Apa nem túl jól szögelte meg.
404
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
Szerinted Isten megbocsát nekem?
Ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam!
405
00:18:59,805 --> 00:19:02,975
Hát, ha van Isten, úgy tudom,
406
00:19:03,100 --> 00:19:06,812
megbocsát, ha teljes
megbánás van a szívedben.
407
00:19:07,146 --> 00:19:09,773
Kösz, Lis. Ne mondd senkinek,
hogy ezt kérdeztem!
408
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
Te vagy a legokosabb, akit ismerek.
409
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
És ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam!
410
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Nem fogom.
411
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
Apu összegereblyézte a leveleket.
412
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
Ez ám a csoda!
413
00:19:24,329 --> 00:19:26,456
EGY HOMER SIMPSON /
HÜLYE FLANDERS PRODUKCIÓ
414
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
KÖSZÖNJÜK
A SPRINGFIELDI FILMBIZOTTSÁGNAK
415
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
Megcsináltam!
416
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
ZSIDÓ MENNYORSZÁG
417
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Gal Gadot?
418
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
Annyira szeretnek,
hogy meglátogathatom őket.
419
00:19:41,013 --> 00:19:44,349
Én is megcsináltam fiam.
És Jézus nagyon szeretne veled találkozni.
420
00:19:44,474 --> 00:19:45,559
Menj csak be!
421
00:19:46,059 --> 00:19:47,227
Te meg hová mész?
422
00:19:47,352 --> 00:19:50,230
Ez a hely olyan unalmas!
423
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
Valaki, még egy parti játékot?
424
00:19:54,985 --> 00:19:55,861
HINDU MENNYORSZÁG
425
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
Küldjenek vissza a Földre!
426
00:19:57,279 --> 00:20:00,490
Rendben, rendben. Lehet teknős
vagy gyógyszergyár igazgató.
427
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Teknős, kérem.
428
00:20:32,522 --> 00:20:33,899
Életben van.
429
00:20:34,024 --> 00:20:38,528
Valaki, hívja gyorsan az Ötös csatornát!
430
00:20:46,954 --> 00:20:48,956
A feliratot fordította: Zsámán Jetta