1 00:00:05,255 --> 00:00:06,423 HARMINC ÉV 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,761 Mindenki… 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 …elaludtam. 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 - Ahmed Adoody. - Várj, van… 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,684 - A népem -…gyere a stu… 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,355 Párolt sonka. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,775 A kozmikus balett folytatódik. 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 - Gigantizmus. - A világ ura! 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 Ez a legszebb ajándék mind közül, Homer. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 - Valóban? - Mi a neve? 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 Nyolcas. Vagyis Kiskrampusz. 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,243 CSILLAG RENDSZER HD 10236 HARMINC FÉNYÉV TÁVOL 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,288 Miért beszél Homer úgy, mint Walter Matthau? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 DIÁK ZENEI FESZTIVÁL MA ESTE 8-KOR MINDEN JEGY ELÉRHETŐ! 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,501 A BOLDOG CSELLÓ MARTIN PRINCE-TŐL 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Hé, Martin Princess! 17 00:00:45,754 --> 00:00:49,007 Ha annyira szereted a csellót, miért nem veszed feleségül? 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 - Nincs kötözködés! - Jól elnyomta, uram. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 Hé, Sintér ha annyira szereti Chalmerst, 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 miért nem veszi feleségül? 21 00:00:55,388 --> 00:00:58,433 Nos, a tanfelügyelő minden igazgató házastársa. 22 00:00:58,516 --> 00:01:02,937 Köszönöm. Most tette a nejem halálának évfordulóját még nyomasztóbbá. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 Ki szereti a vidám dalokat? 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 Rendben, akkor azoknak, akik nem éljeneztek, 25 00:01:09,152 --> 00:01:12,405 jöjjön egy igazán szomorú dal a mai világról. 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,950 Szeret. Nem szeret. 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,828 Ó, miért használok mindig két szirmú virágot? 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 TŰZJELZŐ 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 Simpson, húzd meg a tűzjelzőt! 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Azt akarod, hogy zavarba hozzam a húgomat az egész suli előtt? 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Nem. Kihívlak. 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,811 Ne csináld, Bart! Kérlek! Szeretlek. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 Nem teszem meg. Visszautasítom a kihívást. 34 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Most írtad alá a halálos ítéleted, Simpson. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 És mi vagyunk a tanúi. 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 Már csak egy jegyző kell. 37 00:01:53,822 --> 00:01:57,158 - Jegyző! - Majd meglátjuk 38 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Ő az, aki visszautasította a kihívást. - Az életének annyi. 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Hátat fordítok neked. 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,083 Szia, Bart! 41 00:02:05,166 --> 00:02:07,794 Simpson, gyere az irodámba! A szüleid már várnak. 42 00:02:07,877 --> 00:02:09,212 Hűha! 43 00:02:09,420 --> 00:02:12,715 Bart-nak van apja. Bart-nak van apja. 44 00:02:12,966 --> 00:02:14,050 Nem, nincs. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,846 Bart, csak azt akarom mondani… 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 hogy olyan büszke vagyok rád! 47 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 Apa, szerinted a helyes dolgot tettem? 48 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 Természetesen, abszolút! 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 A legrosszabb dolgot tetted, amit egy fiú tehet. 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 Még annál is rosszabb, mint bepisilni a Mikulás ölében, 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 - pedig azt már mindkét oldalról átéltem. - Sajnálom. 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 Bart, el kell fogadnod a kihívást. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,825 - De mi van, ha… - Bármilyen kihívást. 54 00:02:39,075 --> 00:02:41,619 Papi, apa azt mondja, fogadjam el a kihívást. 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,079 Homer is egy kihívás eredménye, 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,999 szörnyen sikerült, de újra megtenném. 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 Miért hívtak ki, hogy megcsináld Homert? 58 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 A háború után volt, kellettek a gyerekek. 59 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Bart, van egy titkom. 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Sohasem örültem jobban, hogy az anyád lehetek. 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,926 Jó fiú vagy. 62 00:02:57,135 --> 00:03:00,013 Anya, légyszi! Még valaki meghalja. 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,227 Nézzétek! 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 Bart anyja bekötötte magát. 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,400 Hadd nevessenek, Bart! 66 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 Ez csodálatos! 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Minden nevetés még egy puszit jelent anyutól. 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 Fejezd be! 69 00:03:24,037 --> 00:03:25,830 Hip hip hurrá anyuci pici fiainak! 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,957 Bocs, hogy anyák napján teszem ezt! 71 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 Na Simpson, azt mondják, kihívást keresel. 72 00:03:37,800 --> 00:03:41,054 Jól van. Úgy hiányzik ez nekem, mint majom a hátamra. 73 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Hé, ez jó kihívásnak tűnik! Tegyünk majmot a hátára! 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 És aztán mi lesz? 75 00:03:46,893 --> 00:03:49,520 Lesz egy majmunk, ami örökre a mi felelősségünk lesz. 76 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Ja, gondolkozz, dinka! 77 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 Simspon! Kihívlak, hogy beugorj a tározóba 78 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 a Halott Fiú Párkányról. 79 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 Mi majd innen nézzük a Ha-Ha-magaslatról. 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 RADIOAKTÍV NE NYISSA KI 24 100 ÉVIG 81 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 Simpson, az nem a fiad? 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 Úristen! Meg kell állítanom! 83 00:04:07,580 --> 00:04:08,748 Kihívlak, hogy ne tedd! 84 00:04:10,416 --> 00:04:12,377 Vicc volt, idióta. Hozd le a gyereked! 85 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 Bart! 86 00:04:15,838 --> 00:04:17,215 Tényleg meg kell tennem? 87 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 Kihívlak! Kihívlak! Kihívlak! Kihívlak! 88 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Imádom a Visszhang Kanyont! 89 00:04:24,055 --> 00:04:25,848 Ennek a helynek aztán sok neve van. 90 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 Kovabunga! 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Pedig mi mindent megtettünk. 92 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 Futás! Tűnjünk el! 93 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ AZ OBAMACARE ÉLŐHALOTT 94 00:04:36,901 --> 00:04:37,944 Rendbe jön majd. 95 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 És a burritom is kész. 96 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 Hamarosan felébred. 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 Ezúttal tényleg megcsinálta. 98 00:04:47,745 --> 00:04:49,372 Muszáj tennünk valamit. 99 00:04:49,622 --> 00:04:53,126 Váltson iskolát! Költözzünk el! Bármi áron. 100 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Anyu! 101 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 - Kicsim, jól érzed magad? - Igen. 102 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Akkor hogy tehettél ilyen ostoba dolgot? 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 Marge! Én, aki már estem le szikláról, 104 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 nem is egyszer, 105 00:05:05,096 --> 00:05:09,517 azt mondom, a legjobb, amit tehetünk, hogy megtanítjuk, hogy essen le szikáról. 106 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Tudni akarom, Bart. 107 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Reménykedtem benned, de már nem. Miért? 108 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 Kélek, Uram! 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,360 Jusson eszébe egy oltári hazugság! 110 00:05:19,777 --> 00:05:24,699 - Hát, mikor a másik világban voltam… - Milyen másik világ? 111 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Nem is tudom. 112 00:05:27,952 --> 00:05:32,248 De nagyon vidám volt. Felhők, hárfák, Abe Lincoln. 113 00:05:32,498 --> 00:05:33,750 Úristen, Marge! 114 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 Azt hiszem a fiúnk a mennybe ment. Volt ott más elnök is? 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,339 - Nem. - Tuti hogy a menny. Mi volt még? 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 Van egy üzenetem, anyu. 117 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 - Kitől? - Jézustól. 118 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Ne mondd ezt, ha nem igaz! 119 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 Hinned kell neki, Marge. Ez egy utolsó vallomás a halálos ágyán. 120 00:05:48,514 --> 00:05:51,601 - Ez nem halálos ágy. - Aki előtte feküdt itt, meghalt. 121 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 JOBBULÁST, JOE BÁCSI! 122 00:05:52,852 --> 00:05:56,647 Anyu, Jézus kért, hogy mondjam meg: „A dolgok jobbra fordulnak." 123 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 Hát azt szeretném elhinni. 124 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 Ha láttad Jézust, láttál még mást is? 125 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 Láttam Bouvier Nagypapit. 126 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 Mondj valami olyat róla, amit csak én tudhatok! 127 00:06:07,742 --> 00:06:08,951 Azt mondta… 128 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 szerinte Homer egy idióta. 129 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 Úristen! Szinte hallom a hangját rajtad keresztül! 130 00:06:14,999 --> 00:06:16,709 Bocsáss meg egy percre! 131 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 Szép munka, fiam! Rövid időre kihúztál minket a pácból, 132 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 és csak ez számít. 133 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 NEM MERSZ JOBBAN LENNI A SZEKÁLÓID 134 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 - Mesélj a mennyről, fiam! - Jézus egy szivárvány lovon ült. 135 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 Lenyűgöző! A ló volt szivárvány színű? 136 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 Vagy a ló sétált szivárványon? 137 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 A szivárvány a seggéből jött ki. 138 00:06:37,647 --> 00:06:39,023 Hadd merengjek ezen örömködve! 139 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 Mesélj még, fiam! 140 00:06:41,442 --> 00:06:43,653 Hát, nincsenek repedések a járdán. 141 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 És ha azt mondod, megmostad a fogad, igazzá válik. 142 00:06:46,030 --> 00:06:47,824 NINCS REPEDÉS A HAZUGSÁG IGAZ LESZ 143 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Baseballozhatsz az összes halott játékossal. 144 00:06:50,868 --> 00:06:52,495 És mindig sikerül a hazafutás. 145 00:06:52,578 --> 00:06:54,330 És az angyalok így beszélnek egymással. 146 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 És ennek a Jézusnak van tetkója, vagy más ismertető jegye? 147 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 Nincs, de úgy gondolja, hogy a misék túl hosszúak. 148 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Fiúk, beszélnünk kell a tiszteletessel. 149 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 HELYI GYEREK ESKÜSZIK, HOGY MENNYBE MENT 150 00:07:12,306 --> 00:07:14,892 Bart, tartottam a számat, mert hálás voltam, 151 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 hogy nem rontottad el a dalomat. 152 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 Nem ronthatom el, ami már eleve szívás. Égés! 153 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 Jól van. Akkor csak kimondom: 154 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 nem hiszem, hogy találkoztál Jézussal. 155 00:07:24,777 --> 00:07:28,156 Tudod, az Úr figyelmeztetett, hogy lesznek kétkedők. Távozz! 156 00:07:28,406 --> 00:07:31,075 Nem tudom, miért csinálod ezt, de vigyázz, 157 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 a kis hazugság, nagyobbakhoz vezet. 158 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 És a nagy hazugságok büntetéshez. 159 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 Az ördög csengetett. Beengeded? 160 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 Hé, ne hidd, hogy megijesztheted azt, aki meghalt és a mennyben járt! 161 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 Nyisd ki! 162 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Hé, fejezd be! 163 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Ó, a fene, így maradtam! 164 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 - Szia, Bart! - Keresztény film producerek vagyunk. 165 00:07:56,058 --> 00:07:59,520 Vagyis… az összes profitot visszajuttatják az egyházhoz? 166 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Te… Ide tudnád… 167 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Ide hívnád az apukádat? 168 00:08:06,819 --> 00:08:08,905 Homer, mi vagyunk a legjobbak a szakmában. 169 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 A filmjeink 98 százalékosak a Romlott Ostyán. 170 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 Szeretnénk elmesélni a fia történetét. 171 00:08:16,245 --> 00:08:19,248 Filmet akarnak készíteni arról, ami a fiammal történt? 172 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 Igen, abszolút. Kivéve, ha nem igaz. 173 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Rendben, bevallhatnám hogy totális kamu, 174 00:08:26,714 --> 00:08:31,010 vagy készíthetek egy filmet igaz történet alapján. 175 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 Homer testvér, miért hezitál? 176 00:08:35,806 --> 00:08:41,270 Azért hezitálok, mert meglepett, hogy kételkednek Isten szavában! 177 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 - Hé! - Akkor megegyeztünk. 178 00:08:43,564 --> 00:08:44,732 Ne olyan sebesen! 179 00:08:44,899 --> 00:08:47,527 Mint a legtöbb amerikai, én is értek a filmiparhoz. 180 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Kérem! Mit szeretne? 181 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Beleszólást a forgatókönyvbe. 182 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 És kettő jegyet a bemutatóra. 183 00:08:54,075 --> 00:08:55,576 És a feleségemnek is kell egy jegy. 184 00:08:55,701 --> 00:08:57,995 És nem köszönöm meg a Georgia Film Tanácsnak, 185 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 semmi esetre sem. 186 00:08:59,372 --> 00:09:01,874 Erre imádkoznunk kell, Homer testvér. 187 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 Hogyne. Nekünk is. 188 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Térdre, fiú! 189 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 Miért? 190 00:09:06,587 --> 00:09:11,425 Mert imádkozni fogunk, amit olyan gyakran szoktunk. 191 00:09:11,884 --> 00:09:15,096 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a neved; 192 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 jöjjön el a te országod; és már majdnem vége. 193 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Csatlakozhat egy kocka a körhöz? 194 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 Abszolúte, pozitíve! 195 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Örömmel hallom. 196 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 - Lárifári. - Ez meg az, testvér. 197 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 - Ez meg az kocka. - Ez. 198 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 - Örülök, hogy találkoztunk. - Testvér. 199 00:09:29,902 --> 00:09:33,197 Halottam, hogy a filmes megbeszélések szörnyűek, de erre nem számítottam. 200 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Nos, talán írhatná a forgatókönyvet közösen Homerral. 201 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 - Nem hinném. - Várj! 202 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Jézus szelleme eláraszt engem. 203 00:09:44,292 --> 00:09:45,710 Igen? És mit mond? 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 Azt akarja, hogy apa és Flanders 205 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 éjjel-nappal együtt dolgozzanak egy kis szobában, 206 00:09:51,757 --> 00:09:53,384 lehetőleg kézen fogva. 207 00:09:53,759 --> 00:09:54,802 Na megállj, te kis… 208 00:09:54,927 --> 00:09:56,887 Semmi pia, üdítő vagy kakaó. 209 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 És csak zellerszárat rágcsálhatnak. 210 00:09:59,932 --> 00:10:00,975 Zellerszár! 211 00:10:02,476 --> 00:10:03,519 Még nincs vége. 212 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 Apa, Jézus azt akarja, hogy vidd el Flanderst bowlingozni! 213 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 Kösd be a cipőfűzőjét! 214 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 - Miért? - És csókold meg a golyóját. 215 00:10:10,359 --> 00:10:12,695 - Na megállj, te kis… - Ezek az Úr szavai. 216 00:10:13,029 --> 00:10:15,615 Ezzel a figyelemmel 73-ast is tudok gurítani. 217 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 KERESZTÉNY TÖRTÉNET ALKOTÁS 218 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 BART KIHÍVÁSA HALÁLPEREM SZIVÁRVÁNY SEGG 219 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 HOMER = HUGH JACKMAN? 220 00:10:26,250 --> 00:10:27,376 CSODA A DÍJÁTADÓN 221 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 BART JÉZUS NINCSENEK REPEDÉSEK 222 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Fiúk, mit csináltok? 223 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 Mégis minek tűnik? Dolgozunk! 224 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Talán kellene egy kis szünet. 225 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 Jó ötlet. 226 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Rendben, jól van. 227 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 ÖTLET BÖRZE 228 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Lenny, már 30-szor javasoltad, hogy „mondta a jó nő" 229 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Erősen kétlem, hogy ezek Isten szavai. 230 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 - Próbálj valami mást! - Mondta a jó nő. 231 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Ez jó. Ez bekerül. 232 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 Enyém. 233 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 Lenny és én. Enyém. Leginkább az enyém. Enyém. 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 Erre akkor gondoltam, amikor Barney mondta. Enyém. 235 00:10:59,950 --> 00:11:01,452 „BART NEM HALOTT" SZEREPLŐ VÁLOGATÁS 236 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Marge szerepe, Emily Deschanel. 237 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Ó, igen. Először is, feltennék egy kérdést önnek. 238 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 A Dr. Csontban volt olyan csont, amin maradt hús? 239 00:11:09,001 --> 00:11:10,753 És ha igen, hol vannak ezek a csontok? 240 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Talán csak olvassa fel a részt. 241 00:11:13,547 --> 00:11:16,425 Homie, mindazok miatt, ami történt, 242 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 szünetet kellene tartanunk. 243 00:11:18,844 --> 00:11:23,891 Ne! Marge, ne! A szünet azt jelenti, örökre. Megváltozom. Ígérem! 244 00:11:24,100 --> 00:11:25,893 Homer, ő csak színészkedik. 245 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Ja, persze, tényleg. 246 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 Csak hogy segítsen, megtenné, 247 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 hogy felemeli a kezét, hogy tudjam, játszik? 248 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 Persze. 249 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 - Köszönöm. - Homie! 250 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 Igen, Marge. Kérdésed van? 251 00:11:39,073 --> 00:11:40,116 Színészkedik! 252 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Igaz. Színészkedik. 253 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 De mikor színészkedik, megtenné hogy felemeli a karját, 254 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 köröz a lábával és kacsintgat? 255 00:11:48,374 --> 00:11:49,417 Figyelj, Homie! 256 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Marge, mit csinálsz? Nagyon furcsán viselkedsz? 257 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Jól van? 258 00:11:53,421 --> 00:11:55,381 Amikor hozzám jöttél, még jó voltam neked. 259 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 Színészek. 260 00:11:57,466 --> 00:11:59,176 Gal Gadot. Lisa szerepe. 261 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 - Öné a szerep. - Várj! 262 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Tudom, hogy nagyszerű volt a Halálos Iramban, miben játszott még? 263 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 Látta a Csodanőt? 264 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Amint meglátom a DC feliratot, azonnal elalszom. 265 00:12:10,312 --> 00:12:11,355 Homer, övé a szerep. 266 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 Jó rendben, de akkor Gene Hackman játszik engem. 267 00:12:15,234 --> 00:12:16,694 Ő már nemet mondott. 268 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Akkor segíts elrabolni! 269 00:12:18,320 --> 00:12:19,321 Elnézést! 270 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 Akkor most felvételre mondjam, vagy… 271 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 Hé! Tudjuk használni a varázslasszóját, hogy elraboljuk Gene Hackmant? 272 00:12:25,786 --> 00:12:28,164 - Nem. - Barney, Noé szerepére. 273 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 Ebben a filmben nincs Noé. 274 00:12:30,583 --> 00:12:32,960 Rendben, de akkor mondd el a tevéknek! 275 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 Anya, te tényleg elhiszed Bart történetét? 276 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 Lisa, tudod, hogy boldogulok az életben? 277 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 Két dologgal: vak hit és egy kis bor. 278 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 Ide tudnád hozni a bort anyu kötőtűs kosarából? 279 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Tudom, hol tartod. 280 00:12:52,646 --> 00:12:54,190 Nem volt benne kötőtű. 281 00:12:57,401 --> 00:13:00,738 Jézus azt üzente, „A dolgok rendbe jönnek." 282 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 És ennyi. 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Bárcsak köztünk is ilyen lenne a kapcsolat! 284 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 Na, megállj… 285 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 BART NEM HALOTT 286 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Azt kívánják, bár olyan kapcsolatuk lenne, mint nekünk! 287 00:13:14,460 --> 00:13:17,213 Bármit is csinál a rendező, az rendben van. 288 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 Öt perc szünet mindenkinek. 289 00:13:20,716 --> 00:13:21,801 Mit akarsz? 290 00:13:21,884 --> 00:13:24,220 Mondtam már, a hazugság büntetéshez vezet. 291 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 Főleg, ha filmre veszed. 292 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 Te meg miről beszélsz? 293 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Ha tényleg találkoztál Bouvier papival, mondd meg, melyik ujja hiányzik! 294 00:13:32,853 --> 00:13:36,273 Azt hiszem, méhész ruhában volt, amikor láttam. 295 00:13:36,857 --> 00:13:39,235 Beugratós kérdés. Az egyik lába hiányzik. 296 00:13:39,735 --> 00:13:42,154 Rendben. Talán hozzáköltöttem ezt-azt. 297 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 Nem maga a hazugság zavarja az embereket. 298 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 Hanem a leplezés. Csak rosszabb és rosszabb lesz. 299 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 És rosszabb és rosszabb és rosszabb. 300 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Apa, kezdem furán érezni magam. 301 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 Én nem az apád vagyok. Csak a színész, aki őt játssza. 302 00:13:56,627 --> 00:14:00,548 - Ennyi bélés kell a szerephez? - Igen, pedig már eleve kövér vagyok. 303 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Ez jó lesz Kínának. 304 00:14:04,301 --> 00:14:05,386 AKI LÁTTA A MENNYET 305 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 Ez megy Ausztráliának. 306 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 HELLÓ ODAFENTRŐL 307 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 És ez pedig az ifjúsági piacra. 308 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 AZ ÚR AZ ÉN GÖRDESZKÁM 309 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 - Apa! - Ez mind miattad van. 310 00:14:12,226 --> 00:14:15,271 Sosem voltam még ilyen izgatott! Mit szeretnél mondani? 311 00:14:16,313 --> 00:14:20,901 Van bármi, amit elmondanál bárkinek? Valami pontatlanság, vagy kirívó hazugság? 312 00:14:22,778 --> 00:14:27,741 A jelenet, amire azt mondtuk, New York, az valójában Calgary belvárosa, 313 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 és fordítva. 314 00:14:34,123 --> 00:14:36,792 Ne! A mennybe megyek! 315 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 Szia, Bart! 316 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Nem adtak igazi lábat a mennyben? 317 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 Elvesztettem egy fogadást. 318 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Arra fogadtam, hogy az unokám jó fiú lesz. 319 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 Ments meg, Jézus! 320 00:14:50,890 --> 00:14:54,310 Erősen próbálok megbocsátani. De nagyon nehéz. 321 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 Mit fogsz velem tenni? 322 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Bart, Isten a szeretet. 323 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 SZERETET 324 00:15:06,822 --> 00:15:09,158 BART NEM HALOTT PREMIER MA ESTE SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA 325 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 DÉL SHELBYVILLE-I METODISTÁK 326 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 OGDENVILLE-I MIASSZONYUNK 327 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 És itt van Marge a színésznővel, aki őt alakítja. 328 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 A valóságban nem jövünk ki egymással. 329 00:15:19,126 --> 00:15:21,211 - Bart, gyere ide! Gyere ide! - Bart! 330 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 Melyik Istent imádod? 331 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 Az igazat mondod? 332 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 Nem válaszol egyetlen kérdésre sem, hacsak nem írásban van benyújtva 333 00:15:27,259 --> 00:15:31,180 szalonnába tekert papíron. Pulyka szalonna nem számít. 334 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 Mondd el az embereknek, aminek a szemtanúja voltál, Bartholomew! 335 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 És ha hitetlenkednek, támadd gonoszul a jellemüket! 336 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Igenis, Jézus. 337 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 Bart, te vagy a hősöm. 338 00:15:46,946 --> 00:15:50,741 Ki szeretne hamburgert? Soha nem mondanék ilyet. 339 00:15:52,868 --> 00:15:56,205 Most énekelj, Bart! Énekelj, mert én nem tudok! 340 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Még egy esély 341 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 Ez a végzetem 342 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Hogy elinduljak az utamon 343 00:16:06,882 --> 00:16:10,010 A keresztségbe 344 00:16:11,220 --> 00:16:15,975 Mindig tudtam, küldetésünk van 345 00:16:16,308 --> 00:16:20,187 Hála Istennek, lemondtuk a temetkezést 346 00:16:20,437 --> 00:16:21,480 Még egy esély 347 00:16:21,605 --> 00:16:22,731 KÓRHÁZ BEJÁRAT 348 00:16:23,649 --> 00:16:27,528 Életben van Hívják az Ötös csatornát 349 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 Még egy esély 350 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 PRODUCER, ÍRTA ÉS RENDEZTE HOMER SIMPSON 351 00:16:33,200 --> 00:16:35,452 HOMER SIMPSON SEGÍTŐJE… NED FLANDERS 352 00:16:35,911 --> 00:16:38,122 KÖSZÖNJÜK A GEORGIA FILM TANÁCSNAK 353 00:16:38,998 --> 00:16:40,040 Túl kevés volt benne Bart. 354 00:16:41,458 --> 00:16:42,876 BEMUTATÓ JEGYEK AZTÉK MOZI ESTE 8:00 355 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 Valaki csípjen meg! 356 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 Köszönöm. Köszönöm a Keresztény Oscar-t. 357 00:16:47,172 --> 00:16:50,968 És köszönöm a Művészeti és Tudománytalan Akadémiának. 358 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Ébren vagytok még? 359 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Mi a baj kicsim? 360 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 Anya, mindenről hazudtam. 361 00:16:58,976 --> 00:17:01,770 Ó, Istenem! Ne aggódj, Marge! 362 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 Ez nem nagy film. Senki sem fogja látni. 363 00:17:03,981 --> 00:17:05,441 Most hívott Flanders. 364 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 A film hamarosan eléri a 100 000 000 dollárt. 365 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 Minden jó filmet letaszított a héten. 366 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Ezt neked, Paul Thomas Anderson! 367 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Istenem! A filmünk egy siker és egy hazugság. 368 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Minden sikeres film hazugság, Marge. 369 00:17:19,621 --> 00:17:22,207 Láttad az Argót? Semmi sem igaz belőle. 370 00:17:22,374 --> 00:17:24,710 És a Hihetetlen Családban is erősen kételkedek. 371 00:17:25,044 --> 00:17:27,087 El kell mondanunk az embereknek az igazat! 372 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Persze. De lehetne a Golden Globe után? 373 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 - Nem! - Nem! 374 00:17:31,175 --> 00:17:34,553 De az az amikor a tévések és a mozisok egy teremben vannak. 375 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Nemet mondtunk! 376 00:17:38,015 --> 00:17:39,224 NE BÍZZ NEM HOLLYWOODI FILMBEN 377 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 BART HAZUDIK JÉZUS SÍR WICCA VAGYOK 378 00:17:40,768 --> 00:17:44,021 Először is, minden egyes pennyt adományra ajánlunk fel. 379 00:17:44,271 --> 00:17:46,148 Csak annyi pénzt tartunk meg, 380 00:17:46,273 --> 00:17:48,942 ami fedezi az életkörülményeink nagy mértékű javulását. 381 00:17:49,193 --> 00:17:50,944 Hé, miről beszél? 382 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Jó, akkor semennyit. 383 00:17:53,238 --> 00:17:58,160 Azt akarom mondani, hogy csak egy férfi vagyok, aki próbálja felnevelni a fiát. 384 00:17:58,285 --> 00:17:59,745 Néha hibázok. 385 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 Néha kicsit, néha nagyon. 386 00:18:01,997 --> 00:18:05,751 Hibáztassanak engem, de ne a gyereket, amiért gyerek! 387 00:18:08,712 --> 00:18:11,006 És csak annyit hadd kérdezzek, ha lehet, 388 00:18:11,215 --> 00:18:14,051 a többi vallás is mítoszokra épül? 389 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Az interjúnak vége. 390 00:18:15,844 --> 00:18:17,888 Isten hét nap alatt teremtette a világot. Viszlát! 391 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 ISTEN CSALÓ 392 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 A vallás történetének eddigi legnagyobb botrányában 393 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Bart Simson hazudott, amikor azt állította, beszélt Jézussal. 394 00:18:25,270 --> 00:18:27,606 De a felelősség talán a miénk is. 395 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 Amiért kétségbeesetten várjuk a csodát ezekben a vészes időkben. 396 00:18:31,235 --> 00:18:34,530 Azokban az időkben, mint 5:00, 6:00 és 11:00. 397 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 Íme egy hajléktalan, aki eltévedt a hurrikánban. 398 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 Volt egy kalapom! 399 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 Hé Bart! Hoztam egy kis jégkrémet. 400 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Itt vagyok fent. 401 00:18:46,667 --> 00:18:49,128 Az egyetlen barátom ez a frizbi a tetőn. 402 00:18:51,255 --> 00:18:52,631 Hát, én mindig itt vagyok. 403 00:18:53,549 --> 00:18:56,009 Óvatosan! Apa nem túl jól szögelte meg. 404 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 Szerinted Isten megbocsát nekem? Ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam! 405 00:18:59,805 --> 00:19:02,975 Hát, ha van Isten, úgy tudom, 406 00:19:03,100 --> 00:19:06,812 megbocsát, ha teljes megbánás van a szívedben. 407 00:19:07,146 --> 00:19:09,773 Kösz, Lis. Ne mondd senkinek, hogy ezt kérdeztem! 408 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 Te vagy a legokosabb, akit ismerek. 409 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 És ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam! 410 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Nem fogom. 411 00:19:19,741 --> 00:19:21,702 Apu összegereblyézte a leveleket. 412 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 Ez ám a csoda! 413 00:19:24,329 --> 00:19:26,456 EGY HOMER SIMPSON / HÜLYE FLANDERS PRODUKCIÓ 414 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 KÖSZÖNJÜK A SPRINGFIELDI FILMBIZOTTSÁGNAK 415 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 Megcsináltam! 416 00:19:35,132 --> 00:19:36,508 ZSIDÓ MENNYORSZÁG 417 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Gal Gadot? 418 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 Annyira szeretnek, hogy meglátogathatom őket. 419 00:19:41,013 --> 00:19:44,349 Én is megcsináltam fiam. És Jézus nagyon szeretne veled találkozni. 420 00:19:44,474 --> 00:19:45,559 Menj csak be! 421 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 Te meg hová mész? 422 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 Ez a hely olyan unalmas! 423 00:19:50,564 --> 00:19:52,608 Valaki, még egy parti játékot? 424 00:19:54,985 --> 00:19:55,861 HINDU MENNYORSZÁG 425 00:19:56,028 --> 00:19:57,029 Küldjenek vissza a Földre! 426 00:19:57,279 --> 00:20:00,490 Rendben, rendben. Lehet teknős vagy gyógyszergyár igazgató. 427 00:20:00,616 --> 00:20:01,700 Teknős, kérem. 428 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 Életben van. 429 00:20:34,024 --> 00:20:38,528 Valaki, hívja gyorsan az Ötös csatornát! 430 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 A feliratot fordította: Zsámán Jetta