1
00:00:09,300 --> 00:00:10,552
Eso...
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,429
-Todos.
-...tomando una siesta.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,098
Hice popó.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,809
Acérquense al...
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
...jamón al vapor.
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,900
Y el ballet cósmico continúa.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
-Gigantismo.
-Llévatelo.
8
00:00:27,485 --> 00:00:30,196
-Es el mejor regalo del mundo, Homero.
-¿Lo es?
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
-¿Cómo se llama?
-Número Ocho.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,117
Quise decir, Ayudante de Santa.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,243
A 30 AÑOS LUZ
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,455
¿Por qué Homero habla como Walter Matthau?
13
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
FESTIVAL ESTUDIANTIL DE MÚSICA
HOY A LAS 8
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,626
El ALEGRE VIOLONCHELO
de MARTIN PRINCE
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,503
Oye, Martin Princesa,
16
00:00:45,587 --> 00:00:49,215
si te gusta tanto ese violonchelo,
¿por qué no te casas con él?
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,509
-Sin interrupciones.
-Vaya forma de callarlo.
18
00:00:51,593 --> 00:00:55,305
Oye, Skinner, si te importa tanto,
¿por qué no te casas con él?
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,516
Bueno, como superintendente, está casado
con todos los directores.
20
00:00:58,600 --> 00:01:03,396
Gracias. Ahora el aniversario de la muerte
de mi mujer es aún más deprimente.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,148
¿Les gustan las canciones alegres?
22
00:01:05,523 --> 00:01:06,649
Sí.
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
Para aquellos que no aplaudieron,
24
00:01:09,027 --> 00:01:12,655
aquí tienen una muy triste canción
sobre el mundo hoy en día.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,909
Me quiere. No me quiere.
26
00:01:15,992 --> 00:01:19,954
¿Por qué uso flores de dos pétalos?
27
00:01:27,921 --> 00:01:29,047
ALARMA CONTRA INCENDIOS
28
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
Simpson, activa la alarma.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,177
¿Quieres que avergüence a mi hermana
frente a toda la escuela?
30
00:01:34,260 --> 00:01:36,930
No. Te reto a hacerlo.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,767
No lo hagas, Bart.
32
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
Por favor. Te quiero.
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,188
No lo haré. No acepto el reto.
34
00:01:45,271 --> 00:01:48,191
Acabas de firmar tu sentencia de muerte.
35
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
Y somos testigos.
36
00:01:50,235 --> 00:01:53,530
Solo necesitamos un notario.
37
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
-Notario. Notario.
-Ya veremos.
38
00:01:58,118 --> 00:02:00,620
-Ese chico rechazó un reto.
-Su vida está arruinada.
39
00:02:01,204 --> 00:02:04,707
Te voy a dar la espalda. Hola, Bart.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Simpson, me gustaría verte en mi oficina.
Tus padres están esperando.
41
00:02:09,212 --> 00:02:12,632
Bart tiene papá.
Bart tiene papá.
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
No es verdad.
43
00:02:15,552 --> 00:02:18,012
Bart, solo quiero decir...
44
00:02:18,096 --> 00:02:20,473
...que estoy muy orgullosa de ti.
45
00:02:20,932 --> 00:02:24,978
-Papá, ¿crees que hice lo correcto?
-Por supuesto.
46
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
Hiciste lo peor que cualquier muchacho
podría hacer.
47
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Peor que mojar tus pantalones
mientras estás en el regazo de Santa.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,819
Y he estado en ambos lados
de esa situación.
49
00:02:32,902 --> 00:02:36,739
-Lo siento.
-Bart, tienes que aceptar un reto.
50
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
-Pero, ¿y si es...?
-Cualquier reto.
51
00:02:38,950 --> 00:02:41,494
Abuelo, papá dice
que tengo que aceptar un reto.
52
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
Por un reto tuve a Homero,
53
00:02:43,037 --> 00:02:46,332
y a pesar de que fue horrible,
lo haría de nuevo.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,293
¿Por qué alguien te retaría a hacer eso?
55
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
Fue después de la guerra.
Necesitábamos bebés.
56
00:02:51,004 --> 00:02:55,133
Bart, tengo un secreto. Ser tu madre
nunca me había hecho tan feliz.
57
00:02:55,216 --> 00:02:56,885
Eres un buen muchacho.
58
00:02:56,968 --> 00:03:00,138
Mamá, por favor,
alguien podría escucharte.
59
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
Míralo.
60
00:03:07,312 --> 00:03:10,440
La mamá de Bart usa cinturón de seguridad.
61
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Deja que se rían, Bart.
62
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
Esto es maravilloso.
63
00:03:13,943 --> 00:03:18,781
Cada risa se convierte
en un besito de mamá.
64
00:03:19,991 --> 00:03:21,326
Basta.
65
00:03:24,037 --> 00:03:28,833
-Tres aplausos por los niños de mamá.
-Lamento hacer esto en Día de las Madres.
66
00:03:33,171 --> 00:03:37,467
Entonces, escuché por ahí que buscas
un reto.
67
00:03:37,550 --> 00:03:41,095
Sí. Necesito tomar el toro
por los cuernos.
68
00:03:41,179 --> 00:03:42,931
¿Qué te parece eso?
69
00:03:43,014 --> 00:03:44,557
Conseguiremos un toro.
70
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
Y ya que acabemos, ¿qué sigue?
71
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Tendremos un toro que será
nuestra responsabilidad por siempre.
72
00:03:49,729 --> 00:03:52,148
Sí. Piensa las cosas, bobo.
73
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
Simpson, te reto a saltar
desde la Saliente del Muchacho Muerto.
74
00:03:57,654 --> 00:04:00,698
Te estaremos observando desde
las Colina "Jaja".
75
00:04:02,659 --> 00:04:04,202
RADIOACTIVO
NO ABRIR POR 24 100 AÑOS
76
00:04:04,285 --> 00:04:07,413
-Simpson, ¿es tu muchacho?
-Dios mío. Debo detenerlo.
77
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
Te reto a que no lo hagas.
78
00:04:10,375 --> 00:04:13,544
Era una broma, idiota. Ve por él.
79
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
¡Bart!
80
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
¿Realmente tengo que hacerlo?
81
00:04:17,507 --> 00:04:18,675
Te reto.
82
00:04:18,758 --> 00:04:22,178
Te reto. Te reto. Te reto.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
Me encanta el Cañón Eco.
84
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Este lugar tiene muchos nombres.
85
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
¡Cañonazo!
86
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
Hicimos todo lo que pudimos.
87
00:04:32,897 --> 00:04:34,691
-¡Corre!
-¡Huye!
88
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
HOSPITAL
OBAMACARE ESTÁ VIVO
89
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Estará bien.
90
00:04:38,945 --> 00:04:41,656
Y mi burrito está listo.
91
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Su muchacho despertará pronto.
92
00:04:45,076 --> 00:04:47,578
De acuerdo. Esta vez sí se sobrepasó.
93
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
Tendremos que hacer algo.
94
00:04:49,414 --> 00:04:53,418
Cambiarlo de escuela, mudarnos,
lo que sea necesario.
95
00:04:53,501 --> 00:04:56,587
-¿Mamá?
-Cariño, ¿estás bien?
96
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
Sí.
97
00:04:57,839 --> 00:05:01,009
¿Entonces por qué harías una estupidez
como esa?
98
00:05:01,092 --> 00:05:05,096
Marge. Como alguien que ha caído
de un barranco en múltiples ocasiones,
99
00:05:05,179 --> 00:05:09,559
lo mejor que podemos hacer es enseñarle
a caer de barrancos.
100
00:05:09,642 --> 00:05:13,896
Solo quiero saberlo, Bart.
Antes tenía esperanza, y ya no. ¿Por qué?
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,485
Por favor, Señor, permítele pensar
en una mentira genial.
102
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Bueno, cuando estaba en el otro mundo...
103
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
¿Cuál otro mundo?
104
00:05:26,117 --> 00:05:30,955
No estoy seguro, pero era
un lugar alegre, con nubes y arpas,
105
00:05:31,039 --> 00:05:32,373
Abraham Lincoln.
106
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
Dios mío, Marge.
Nuestro hijo fue al cielo.
107
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
-¿Había más presidentes?
-No.
108
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Sí era el cielo. ¿Qué más, muchacho?
109
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
-Mamá, tengo un mensaje para ti.
-¿De quién?
110
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
-Jesús.
-No lo digas si no es verdad.
111
00:05:45,261 --> 00:05:48,264
Tienes que creerle, Marge.
Es una confesión en un lecho de muerte.
112
00:05:48,348 --> 00:05:51,517
-No está en su lecho de muerte.
-El hombre que estuvo aquí antes murió.
113
00:05:51,601 --> 00:05:52,769
MEJÓRATE, TÍO JOE
114
00:05:52,852 --> 00:05:56,773
Mamá, Jesús me pidió que te dijera
que todo va a mejorar.
115
00:05:56,856 --> 00:05:59,525
En verdad quiero creerlo.
116
00:05:59,609 --> 00:06:02,278
Si viste a Jesús, ¿viste algo más?
117
00:06:02,362 --> 00:06:04,447
Vi al abuelo Bouvier, tu papá.
118
00:06:04,530 --> 00:06:07,450
Dime algo que haya dicho que solo yo sé.
119
00:06:07,533 --> 00:06:11,704
Dijo que Homero es un idiota.
120
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Dios mío. Es como si hablara
a través de ti.
121
00:06:14,749 --> 00:06:16,876
Disculpen un minuto.
122
00:06:16,959 --> 00:06:19,921
Buen trabajo. Se la creyó por ahora,
123
00:06:20,004 --> 00:06:22,173
y es lo único que importa.
124
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
TE RETAMOS A QUE TE MEJORES
125
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
-Cuéntame más sobre el cielo.
-Jesús monta un caballo arcoíris.
126
00:06:30,139 --> 00:06:32,350
Fascinante.
¿El caballo es color arcoíris
127
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
o camina sobre un arcoíris?
128
00:06:35,228 --> 00:06:36,687
Le sale un arcoíris del trasero.
129
00:06:37,397 --> 00:06:40,066
Déjame pensarlo con alegría.
130
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
-Cuéntame más, hijo.
-No hay grietas en las aceras,
131
00:06:43,444 --> 00:06:45,905
y si dices que te lavaste los dientes,
es verdad.
132
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
SIN GRIETAS
MENTIRAS VERDAD
133
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
Puedes ir a partidos de béisbol
con jugadores muertos
134
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
y siempre puedes atrapar un jonrón.
135
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
Y los ángeles hablan entre ellos así:
136
00:06:55,873 --> 00:07:00,253
¿Jesús tiene tatuajes o marcas
que lo distingan?
137
00:07:00,336 --> 00:07:04,257
No. Pero opina que los sermones
son demasiado largos.
138
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
Muchachos, hablemos con el reverendo.
139
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
MUCHACHO LOCAL VE EL CIELO
JURA POR SU MAMÁ QUE ES VERDAD
140
00:07:12,223 --> 00:07:13,975
Bart, no he dicho nada
141
00:07:14,058 --> 00:07:16,936
porque aprecio que no arruinaras
mi canción.
142
00:07:17,019 --> 00:07:20,022
No puedo arruinar algo que ya apesta.
143
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Bien. Lo diré.
144
00:07:22,608 --> 00:07:24,694
No creo que realmente hayas visto a Jesús.
145
00:07:24,777 --> 00:07:28,281
El Señor me advirtió que
encontraría escépticos. Aléjate.
146
00:07:28,364 --> 00:07:31,159
No sé por qué haces esto,
pero ten cuidado.
147
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
Las mentiras pequeñas generan
mentiras grandes.
148
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
Y las mentiras grandes se castigan.
149
00:07:37,623 --> 00:07:41,043
Es el diablo. ¿Vas a atender?
150
00:07:41,127 --> 00:07:44,422
No pienses que puedes asustar al chico
que murió y fue al cielo.
151
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
Abre la puerta.
152
00:07:46,883 --> 00:07:49,218
Oye, basta.
153
00:07:49,719 --> 00:07:51,262
Cielos, no. Se quedó así.
154
00:07:52,263 --> 00:07:55,558
-Hola, Bart.
-Producimos películas cristianas.
155
00:07:55,641 --> 00:07:59,854
Entonces, ¿le donan todas sus ganancias
a la iglesia?
156
00:08:03,983 --> 00:08:06,652
¿Podrías...? ¿Podrías buscar a tu papá?
157
00:08:06,736 --> 00:08:09,071
Homero, somos los mejores.
158
00:08:09,155 --> 00:08:12,492
Nuestras películas reciben
las mejores críticas.
159
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
Nos gustaría contar la historia
de tu hijo.
160
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
¿Quieren hacer una película
sobre lo que le pasó a Bart?
161
00:08:19,540 --> 00:08:22,293
Absolutamente. A menos que sea mentira.
162
00:08:23,002 --> 00:08:26,589
Podría admitir que el muchacho mintió,
163
00:08:26,672 --> 00:08:31,177
o podría hacer una película
basada en hechos reales.
164
00:08:33,179 --> 00:08:35,515
Hermano Homero, ¿por qué dudas?
165
00:08:35,598 --> 00:08:41,354
Dudo porque me sorprende que cuestionen
la palabra de Dios.
166
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
-Tenemos un trato.
-No tan rápido.
167
00:08:44,398 --> 00:08:47,735
Como el resto del país, creo que sé
cómo funciona la industria.
168
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
Por favor. ¿Qué quieres?
169
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Quiero escribir el guion.
170
00:08:51,531 --> 00:08:55,535
Quiero dos asientos para el estreno.
Y mi mujer también necesita un boleto.
171
00:08:55,618 --> 00:08:59,205
Y no le voy a agradecer a la Comisión
de Cine de Georgia.
172
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Tendremos que orar por esto,
hermano Homero.
173
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
Por supuesto. Nosotros también.
174
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
Arrodíllate, muchacho.
175
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
¿Para qué?
176
00:09:06,671 --> 00:09:11,551
Porque vamos a rezar,
como hacemos a menudo.
177
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
Dios Santo, que estás en el cielo,
178
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
grita tu nombre, que venga tu reino,
179
00:09:16,556 --> 00:09:17,807
casi acabo.
180
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
¿Este hombre cuadrado
puede unirse al círculo?
181
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Absolutamente.
182
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
Me da gusto oírlo.
183
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Es un gustirijillo conocerte.
184
00:09:29,777 --> 00:09:33,489
Sabía que estas reuniones eran horribles,
pero no tenía idea.
185
00:09:33,573 --> 00:09:37,034
Quizá tú y el hermano Homero
puedan escribir el guion.
186
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
No lo creo.
187
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
Esperen. Esperen. Esperen.
El espíritu del Señor está llegando.
188
00:09:43,916 --> 00:09:45,459
¿Sí? ¿Qué dice?
189
00:09:45,543 --> 00:09:48,212
Dice que quiere que papá
y el Sr. Flanders
190
00:09:48,296 --> 00:09:51,966
trabajen juntos todos los días
en una habitación diminuta,
191
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
de la mano, de preferencia.
192
00:09:53,593 --> 00:09:54,719
Tú...
193
00:09:54,802 --> 00:09:57,013
Sin alcohol, ni refrescos,
ni leche con chocolate.
194
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
Y que la única botana que tengan
sea apio.
195
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
¡Apio!
196
00:10:02,351 --> 00:10:03,436
Aún no termino.
197
00:10:03,519 --> 00:10:06,856
Papá, Jesús quiere que lleves
a Flanders a jugar boliche.
198
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
-Y que le amarres los zapatos.
-¿Por qué?
199
00:10:08,899 --> 00:10:10,901
-Y que beses su bola.
-Tú...
200
00:10:10,985 --> 00:10:12,903
Es la palabra del Señor.
201
00:10:12,987 --> 00:10:15,865
Con esa atención podría anotar 73 puntos.
202
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
ESTRUCTURA DE LA IGLESIA CRISTIANA,
POR IZZY GOLDBERG
203
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
RETO - CAÍDA DE UN BARRANCO -
TRASERO ARCOIRIS - PISTOLAS EN EL CIELO
204
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
-¿Qué hacen?
-¿Qué parece? Estamos trabajando.
205
00:10:35,217 --> 00:10:38,763
-Deberíamos tomar un descanso.
-Buena idea.
206
00:10:39,847 --> 00:10:40,973
SESIÓN CREATIVA
207
00:10:41,057 --> 00:10:44,810
Vamos. Lenny, ya sugeriste
"Es lo que ella dijo" 30 veces.
208
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
Dudo mucho que sea la palabra de Dios.
209
00:10:46,937 --> 00:10:50,066
-Escoge otra cosa.
-Eso fue lo que dijo ella.
210
00:10:50,149 --> 00:10:52,109
Genial. Se queda.
211
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
Mío, mío, mío, mío.
212
00:10:54,153 --> 00:10:57,615
Mío y de Lenny. Mío. Mayormente mío.
Mío. Mío.
213
00:10:57,698 --> 00:10:59,950
Lo pensé mientras Barney lo decía. Mío.
214
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
"BART NO ESTÁ MUERTO"
AUDICIONES
215
00:11:02,119 --> 00:11:05,539
-Emily Deschanel, para el papel de Marge.
-Tengo una pregunta para ti.
216
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
En Huesos, ¿alguna vez usaron huesos
que aún tuvieran carne?
217
00:11:09,085 --> 00:11:10,961
Y si es así, ¿dónde están?
218
00:11:11,045 --> 00:11:12,838
Quizá solo deba leer sus líneas.
219
00:11:13,381 --> 00:11:18,010
Dado todo lo que sucedió,
creo que debemos separarnos por un tiempo.
220
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
No, Marge. No.
221
00:11:20,554 --> 00:11:23,808
Eso significa para siempre.
Voy a cambiar. En serio.
222
00:11:23,891 --> 00:11:25,935
No, Homero. Solo está actuando.
223
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Claro. Por supuesto, sí.
224
00:11:29,313 --> 00:11:31,315
Para ayudarme a saber cuándo
estás actuando,
225
00:11:31,399 --> 00:11:33,734
¿podrías alzar una mano?
226
00:11:33,818 --> 00:11:36,153
-De acuerdo.
-Gracias.
227
00:11:36,237 --> 00:11:38,781
-Homie.
-Sí, Marge, ¿tienes una pregunta?
228
00:11:38,864 --> 00:11:42,535
-Está actuando.
-Cierto. Está actuando.
229
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
Cuando estés actuando,
¿podrías alzar un brazo,
230
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
hacer círculos con el pie y parpadear?
231
00:11:48,290 --> 00:11:49,417
Escucha, Homie.
232
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
Marge, ¿qué haces? Estás actuando extraño.
233
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
¿Está bien?
234
00:11:53,212 --> 00:11:57,258
Creíste que estaba bien cuando
te casaste conmigo. ¡Actores!
235
00:11:57,341 --> 00:11:59,301
Gal Gadot para el papel de Lisa.
236
00:11:59,385 --> 00:12:01,095
-El papel es tuyo.
-Espera, espera.
237
00:12:01,178 --> 00:12:05,182
Sé que estuviste genial en
Rápido y Furioso, pero, ¿qué más hiciste?
238
00:12:05,266 --> 00:12:06,851
¿Viste La Mujer Maravilla?
239
00:12:06,934 --> 00:12:10,146
En el momento en el que veo el logo
de DC, me duermo.
240
00:12:10,229 --> 00:12:12,022
-Homero, el papel es suyo.
-Bien.
241
00:12:12,106 --> 00:12:15,109
Este es tuyo, y yo quiero que
Gene Hackman me interprete.
242
00:12:15,192 --> 00:12:18,070
-Ya dijo que no le interesa.
-Entonces ayúdame a secuestrarlo.
243
00:12:18,154 --> 00:12:21,657
Discúlpame, entonces,
¿quieren grabarlo, o...?
244
00:12:21,741 --> 00:12:25,619
¿Podemos usar tu lazo mágico
para secuestrar a Gene Hackman?
245
00:12:25,703 --> 00:12:28,080
-No.
-Barney audicionará para Noé.
246
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
No hay ningún Noé en esta película.
247
00:12:30,416 --> 00:12:33,127
Bien, pero será mejor que le avises
a los camellos.
248
00:12:37,673 --> 00:12:41,177
Mamá, ¿realmente crees
la historia de Bart?
249
00:12:41,260 --> 00:12:44,013
¿Sabes cómo llegué a este punto?
250
00:12:44,096 --> 00:12:46,682
Dos cosas. Fe ciega y un poco de vino.
251
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
¿Me traes el vino que mamá guarda
en su cesta de tejer?
252
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Sé dónde lo guardas.
253
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
Ahí no hay nada para tejer.
254
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
Jesús me pidió que te dijera
que todo va a mejorar.
255
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
Y... Corte.
256
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
Me gustaría que nuestra relación
fuera así.
257
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
Pequeño...
258
00:13:07,620 --> 00:13:13,417
¡Ellos desearían que su relación
fuera como la nuestra!
259
00:13:14,376 --> 00:13:18,214
Un director no comete errores
en el plató.
260
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
Tomen un descanso.
261
00:13:20,633 --> 00:13:22,551
-¿Qué quieres?
-Ya te lo dije.
262
00:13:22,635 --> 00:13:26,722
Las mentiras son castigadas,
especialmente si las filmas.
263
00:13:26,806 --> 00:13:28,682
¿De qué hablas?
264
00:13:28,766 --> 00:13:32,520
Si realmente viste al abuelo Bouvier,
dime, ¿qué dedo le falta?
265
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Traía puesta una de esas capas
de apicultor cuando lo vi.
266
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
Pregunta capciosa. Le falta una pierna.
267
00:13:39,568 --> 00:13:42,321
Bien. Quizá mentí un poco.
268
00:13:42,404 --> 00:13:46,283
No te van a atrapar por la
mentira original, sino por las otras.
269
00:13:46,367 --> 00:13:48,994
Y será peor y peor y peor
270
00:13:49,078 --> 00:13:51,497
y peor y peor y peor.
271
00:13:51,580 --> 00:13:53,290
Papá, me siento extraño.
272
00:13:53,374 --> 00:13:56,335
No soy tu papá. Soy un actor.
273
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
¿Necesitas todo ese relleno
para verte como él?
274
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
Sí. Y eso que ya soy gordo.
275
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
EL MOCOSO QUE VIO HACIA ARRIBA
276
00:14:04,593 --> 00:14:06,804
-Este es para China.
-Este es para Australia.
277
00:14:06,887 --> 00:14:07,972
HOLA DESDE AQUÍ ARRIBA
278
00:14:08,055 --> 00:14:09,181
Para los jóvenes.
279
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
EL SEÑOR ES MI PATINETA
280
00:14:10,599 --> 00:14:12,268
-¿Papá?
-Todo es gracias a ti.
281
00:14:12,351 --> 00:14:15,229
Nunca había estado tan emocionado.
Ahora, ¿qué quieres decir?
282
00:14:16,021 --> 00:14:20,901
¿Algo que quieras decir? ¿Algo que
no es fiel a los hechos? ¿Alguna mentira?
283
00:14:22,653 --> 00:14:24,780
Esa escena en Nueva York,
284
00:14:24,864 --> 00:14:30,327
de hecho sucedió en Calgary,
y viceversa.
285
00:14:34,164 --> 00:14:37,001
No. No. ¡Voy a ir al cielo!
286
00:14:41,922 --> 00:14:44,717
-Hola, Bart.
-¿No tenían piernas reales en el cielo?
287
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
La perdí en una apuesta.
288
00:14:46,218 --> 00:14:49,096
Aposté a que mi nieto
era un buen muchacho.
289
00:14:49,179 --> 00:14:50,514
Sálvame, Jesús.
290
00:14:50,598 --> 00:14:54,268
Realmente estoy intentando perdonarte.
Es muy difícil.
291
00:14:54,977 --> 00:14:56,478
¿Qué harán conmigo?
292
00:14:56,562 --> 00:14:58,731
Bart, Dios es amor.
293
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
AMOR
294
00:15:06,780 --> 00:15:08,115
BART NO ESTÁ MUERTO
ESTRENO
295
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
IGLESIA METODISTA DE SHELBYVILLE
296
00:15:11,118 --> 00:15:12,536
NUESTRA SEÑORA DE OGDENVILLE
297
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
Y aquí está Marge, con la actriz
que la interpretó.
298
00:15:15,122 --> 00:15:17,750
En la vida real no nos llevamos bien.
299
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
-Bart. Aquí.
-Bart. Por aquí. Bart.
300
00:15:21,211 --> 00:15:23,797
-¿A quién adoras?
-¿Dices la verdad?
301
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
No contestará a ninguna pregunta
a menos que sea por escrito
302
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
en una tarjeta indexada, con tocino.
303
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
El tocino de pavo no cuenta.
304
00:15:33,557 --> 00:15:36,268
Cuéntales a todos lo que viste,
Bartolomeo.
305
00:15:36,352 --> 00:15:39,688
Y si dudan de ti, atácalos.
306
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
Sí, Jesús.
307
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Bart. Eres mi héroe.
308
00:15:46,737 --> 00:15:48,697
¿Quién quiere una hamburguesa?
309
00:15:48,781 --> 00:15:51,784
Yo jamás diría eso.
310
00:15:52,868 --> 00:15:56,163
Ahora canta, Bart.
Canta, porque yo no puedo.
311
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
Otra oportunidad
312
00:16:01,794 --> 00:16:04,546
Es mi destino
313
00:16:04,630 --> 00:16:10,928
Para empezar mi camino
hacia el cristianismo
314
00:16:11,011 --> 00:16:16,016
Siempre supe que él tenía una misión
315
00:16:16,100 --> 00:16:20,437
Gracias a Dios cancelamos la funeraria
316
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
Otra oportunidad
317
00:16:22,356 --> 00:16:27,611
Está vivo
Alguien llame al canal 5
318
00:16:27,695 --> 00:16:30,489
Otra oportunidad
319
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
PRODUCIDA, ESCRITA Y DIRIGIDA
POR HOMERO SIMPSON
320
00:16:33,492 --> 00:16:35,786
ASISTENTE DE HOMERO SIMPSON...
NED FLANDERS
321
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
GRACIAS A LA COMISIÓN DE CINE
DE GEORGIA
322
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
No tuve suficiente de Bart.
323
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
BART NO ESTÁ MUERTO
ESTRENO
324
00:16:43,085 --> 00:16:44,336
Pellízquenme.
325
00:16:44,420 --> 00:16:47,214
Gracias. Gracias por este Oscar Cristiano.
326
00:16:47,297 --> 00:16:52,177
Y quisiera agradecer a la Academia
de las Artes y Anticiencias.
327
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
¿Están despiertos?
328
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
¿Qué sucede, cariño?
329
00:16:55,973 --> 00:16:58,809
Mamá, mentí acerca de todo.
330
00:16:58,892 --> 00:17:00,644
Dios mío.
331
00:17:00,728 --> 00:17:03,897
No te preocupes. Es solo una película.
Nadie la verá.
332
00:17:03,981 --> 00:17:05,566
Flanders acaba de llamar.
333
00:17:05,649 --> 00:17:08,986
La película casi gana cien millones
de dólares.
334
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
Desbancó a todas las buenas películas
que se estrenaron.
335
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Toma eso, Paul Thomas Anderson.
336
00:17:13,574 --> 00:17:16,952
Dios mío. Nuestra película es un éxito,
y una mentira.
337
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
Todas las películas lo son, Marge.
338
00:17:19,329 --> 00:17:21,915
¿Viste Argo? Nada de eso sucedió.
339
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Y tengo mis dudas sobre Los Increíbles.
340
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
-Tenemos que decir la verdad.
-Claro. Claro.
341
00:17:28,255 --> 00:17:30,841
-¿Puede ser después de los Golden Globes?
-No.
342
00:17:30,924 --> 00:17:34,470
Pero es cuando se juntan los famosos
de la televisión y de las películas.
343
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
Dijimos que no.
344
00:17:38,098 --> 00:17:39,975
MATEN AL PADRE
BART MIENTE, JESÚS LLORA
345
00:17:40,059 --> 00:17:44,146
En primer lugar, donaremos cada centavo
de nuestras ganancias a la caridad.
346
00:17:44,229 --> 00:17:49,026
Solo nos quedaremos con lo suficiente
para cambiar nuestras vidas.
347
00:17:49,109 --> 00:17:51,278
¿Qué es esto? Vamos.
348
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
Está bien. Lo donaremos todo.
349
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
Miren. Solo quería decir
350
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
que soy solo un hombre,
que trata de educar a su hijo.
351
00:17:58,368 --> 00:18:01,830
Cometo errores. A veces son pequeños,
otras veces, grandes.
352
00:18:01,914 --> 00:18:05,751
Cúlpenme, pero no culpen al muchacho
por ser un muchacho.
353
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
Y permítanme preguntarles esto:
354
00:18:10,130 --> 00:18:14,093
¿Es posible que otras creencias religiosas
se basen en mitos?
355
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Esta entrevista se acabó.
356
00:18:15,511 --> 00:18:17,971
Dios creó al mundo en siete días.
Nos vemos más tarde.
357
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
En lo que algunos llaman el peor
escándalo en la historia de la religión,
358
00:18:21,600 --> 00:18:25,187
Bart Simpson mintió cuando dijo
que había hablado con Jesús.
359
00:18:25,270 --> 00:18:27,606
Pero quizá tengamos parte de la culpa,
360
00:18:27,689 --> 00:18:30,901
por buscar desesperadamente un milagro
en estos tiempos duros.
361
00:18:30,984 --> 00:18:34,613
Tiempos que traemos a su hogar
por los canales 5, 6 y 11.
362
00:18:34,696 --> 00:18:36,782
Aquí un hombre sin hogar
perdido en un huracán.
363
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
Tenía un sombrero.
364
00:18:40,244 --> 00:18:43,747
-Hola, Bart. Te traje helado.
-Aquí arriba.
365
00:18:46,458 --> 00:18:50,254
El único amigo que tengo
es el frisbi del techo.
366
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
Siempre me tendrás a mí.
367
00:18:53,465 --> 00:18:56,635
Con cuidado. Papá no puso bien
los clavos.
368
00:18:56,718 --> 00:18:58,303
¿Crees que Dios me perdonará?
369
00:18:58,387 --> 00:19:00,389
-No le digas a nadie que lo dije.
-Bueno,
370
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
si existe un Dios, hasta donde sé,
371
00:19:02,808 --> 00:19:07,020
se dice que Dios te perdonará si realmente
sientes remordimiento.
372
00:19:07,104 --> 00:19:09,565
Gracias, Lis. No le digas a nadie
que te pregunté.
373
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Lo hice porque eres la niña
más inteligente que conozco.
374
00:19:12,234 --> 00:19:15,279
-No le digas a nadie que dije eso.
-No lo haré.
375
00:19:19,408 --> 00:19:21,702
Papá seguro recogió las hojas hoy.
376
00:19:21,785 --> 00:19:24,037
Eso es un milagro.
377
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
UNA PRODUCCIÓN
HOMERO SIMPSON / ESTÚPIDO FLANDERS
378
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
GRACIAS A LA COMISIÓN DE CINE
DE SPRINGFIELD
379
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
Lo logré.
380
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
CIELO JUDÍO
381
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
¿Gal Gadot?
382
00:19:38,260 --> 00:19:40,345
Les agrado tanto, que puedo venir
de visita.
383
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
Yo también lo logré.
384
00:19:42,347 --> 00:19:45,767
Y Jesús quiere conocerte. Pasa.
385
00:19:45,851 --> 00:19:50,230
-¿Qué haces?
-Este lugar es tan aburrido.
386
00:19:50,314 --> 00:19:53,609
Es hora de otra partida de
"¿Mamá, puedo?".
387
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Regrésenme a la Tierra, por favor.
388
00:19:57,154 --> 00:20:00,532
Sí, sí. Puedes ser una tortuga, o director
de una compañía farmacéutica.
389
00:20:00,616 --> 00:20:02,451
Tortuga, por favor.
390
00:20:02,534 --> 00:20:03,619
CIELO HINDÚ
391
00:20:55,837 --> 00:20:56,838
Traducción:
Lucía Moreno