1 00:00:09,300 --> 00:00:10,552 Eso... 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,429 -Todos. -...tomando una siesta. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,098 Hice popó. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,809 Acérquense al... 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 ...jamón al vapor. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,900 Y el ballet cósmico continúa. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 -Gigantismo. -Llévatelo. 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 -Es el mejor regalo del mundo, Homero. -¿Lo es? 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 -¿Cómo se llama? -Número Ocho. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Quise decir, Ayudante de Santa. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,243 A 30 AÑOS LUZ 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,455 ¿Por qué Homero habla como Walter Matthau? 13 00:00:38,538 --> 00:00:41,124 FESTIVAL ESTUDIANTIL DE MÚSICA HOY A LAS 8 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,626 El ALEGRE VIOLONCHELO de MARTIN PRINCE 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,503 Oye, Martin Princesa, 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,215 si te gusta tanto ese violonchelo, ¿por qué no te casas con él? 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 -Sin interrupciones. -Vaya forma de callarlo. 18 00:00:51,593 --> 00:00:55,305 Oye, Skinner, si te importa tanto, ¿por qué no te casas con él? 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,516 Bueno, como superintendente, está casado con todos los directores. 20 00:00:58,600 --> 00:01:03,396 Gracias. Ahora el aniversario de la muerte de mi mujer es aún más deprimente. 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,148 ¿Les gustan las canciones alegres? 22 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 Sí. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,943 Para aquellos que no aplaudieron, 24 00:01:09,027 --> 00:01:12,655 aquí tienen una muy triste canción sobre el mundo hoy en día. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,909 Me quiere. No me quiere. 26 00:01:15,992 --> 00:01:19,954 ¿Por qué uso flores de dos pétalos? 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 ALARMA CONTRA INCENDIOS 28 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 Simpson, activa la alarma. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,177 ¿Quieres que avergüence a mi hermana frente a toda la escuela? 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,930 No. Te reto a hacerlo. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,767 No lo hagas, Bart. 32 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 Por favor. Te quiero. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,188 No lo haré. No acepto el reto. 34 00:01:45,271 --> 00:01:48,191 Acabas de firmar tu sentencia de muerte. 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,151 Y somos testigos. 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,530 Solo necesitamos un notario. 37 00:01:53,613 --> 00:01:57,158 -Notario. Notario. -Ya veremos. 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,620 -Ese chico rechazó un reto. -Su vida está arruinada. 39 00:02:01,204 --> 00:02:04,707 Te voy a dar la espalda. Hola, Bart. 40 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Simpson, me gustaría verte en mi oficina. Tus padres están esperando. 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,632 Bart tiene papá. Bart tiene papá. 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,300 No es verdad. 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,012 Bart, solo quiero decir... 44 00:02:18,096 --> 00:02:20,473 ...que estoy muy orgullosa de ti. 45 00:02:20,932 --> 00:02:24,978 -Papá, ¿crees que hice lo correcto? -Por supuesto. 46 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 Hiciste lo peor que cualquier muchacho podría hacer. 47 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Peor que mojar tus pantalones mientras estás en el regazo de Santa. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,819 Y he estado en ambos lados de esa situación. 49 00:02:32,902 --> 00:02:36,739 -Lo siento. -Bart, tienes que aceptar un reto. 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 -Pero, ¿y si es...? -Cualquier reto. 51 00:02:38,950 --> 00:02:41,494 Abuelo, papá dice que tengo que aceptar un reto. 52 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Por un reto tuve a Homero, 53 00:02:43,037 --> 00:02:46,332 y a pesar de que fue horrible, lo haría de nuevo. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,293 ¿Por qué alguien te retaría a hacer eso? 55 00:02:48,376 --> 00:02:50,336 Fue después de la guerra. Necesitábamos bebés. 56 00:02:51,004 --> 00:02:55,133 Bart, tengo un secreto. Ser tu madre nunca me había hecho tan feliz. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,885 Eres un buen muchacho. 58 00:02:56,968 --> 00:03:00,138 Mamá, por favor, alguien podría escucharte. 59 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 Míralo. 60 00:03:07,312 --> 00:03:10,440 La mamá de Bart usa cinturón de seguridad. 61 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Deja que se rían, Bart. 62 00:03:12,609 --> 00:03:13,860 Esto es maravilloso. 63 00:03:13,943 --> 00:03:18,781 Cada risa se convierte en un besito de mamá. 64 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 Basta. 65 00:03:24,037 --> 00:03:28,833 -Tres aplausos por los niños de mamá. -Lamento hacer esto en Día de las Madres. 66 00:03:33,171 --> 00:03:37,467 Entonces, escuché por ahí que buscas un reto. 67 00:03:37,550 --> 00:03:41,095 Sí. Necesito tomar el toro por los cuernos. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,931 ¿Qué te parece eso? 69 00:03:43,014 --> 00:03:44,557 Conseguiremos un toro. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,392 Y ya que acabemos, ¿qué sigue? 71 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Tendremos un toro que será nuestra responsabilidad por siempre. 72 00:03:49,729 --> 00:03:52,148 Sí. Piensa las cosas, bobo. 73 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 Simpson, te reto a saltar desde la Saliente del Muchacho Muerto. 74 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 Te estaremos observando desde las Colina "Jaja". 75 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 RADIOACTIVO NO ABRIR POR 24 100 AÑOS 76 00:04:04,285 --> 00:04:07,413 -Simpson, ¿es tu muchacho? -Dios mío. Debo detenerlo. 77 00:04:07,497 --> 00:04:09,374 Te reto a que no lo hagas. 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,544 Era una broma, idiota. Ve por él. 79 00:04:14,462 --> 00:04:15,546 ¡Bart! 80 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 ¿Realmente tengo que hacerlo? 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,675 Te reto. 82 00:04:18,758 --> 00:04:22,178 Te reto. Te reto. Te reto. 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,763 Me encanta el Cañón Eco. 84 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Este lugar tiene muchos nombres. 85 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 ¡Cañonazo! 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 Hicimos todo lo que pudimos. 87 00:04:32,897 --> 00:04:34,691 -¡Corre! -¡Huye! 88 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 HOSPITAL OBAMACARE ESTÁ VIVO 89 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Estará bien. 90 00:04:38,945 --> 00:04:41,656 Y mi burrito está listo. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Su muchacho despertará pronto. 92 00:04:45,076 --> 00:04:47,578 De acuerdo. Esta vez sí se sobrepasó. 93 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 Tendremos que hacer algo. 94 00:04:49,414 --> 00:04:53,418 Cambiarlo de escuela, mudarnos, lo que sea necesario. 95 00:04:53,501 --> 00:04:56,587 -¿Mamá? -Cariño, ¿estás bien? 96 00:04:56,671 --> 00:04:57,755 Sí. 97 00:04:57,839 --> 00:05:01,009 ¿Entonces por qué harías una estupidez como esa? 98 00:05:01,092 --> 00:05:05,096 Marge. Como alguien que ha caído de un barranco en múltiples ocasiones, 99 00:05:05,179 --> 00:05:09,559 lo mejor que podemos hacer es enseñarle a caer de barrancos. 100 00:05:09,642 --> 00:05:13,896 Solo quiero saberlo, Bart. Antes tenía esperanza, y ya no. ¿Por qué? 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,485 Por favor, Señor, permítele pensar en una mentira genial. 102 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Bueno, cuando estaba en el otro mundo... 103 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 ¿Cuál otro mundo? 104 00:05:26,117 --> 00:05:30,955 No estoy seguro, pero era un lugar alegre, con nubes y arpas, 105 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 Abraham Lincoln. 106 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Dios mío, Marge. Nuestro hijo fue al cielo. 107 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 -¿Había más presidentes? -No. 108 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Sí era el cielo. ¿Qué más, muchacho? 109 00:05:39,630 --> 00:05:42,091 -Mamá, tengo un mensaje para ti. -¿De quién? 110 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 -Jesús. -No lo digas si no es verdad. 111 00:05:45,261 --> 00:05:48,264 Tienes que creerle, Marge. Es una confesión en un lecho de muerte. 112 00:05:48,348 --> 00:05:51,517 -No está en su lecho de muerte. -El hombre que estuvo aquí antes murió. 113 00:05:51,601 --> 00:05:52,769 MEJÓRATE, TÍO JOE 114 00:05:52,852 --> 00:05:56,773 Mamá, Jesús me pidió que te dijera que todo va a mejorar. 115 00:05:56,856 --> 00:05:59,525 En verdad quiero creerlo. 116 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 Si viste a Jesús, ¿viste algo más? 117 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 Vi al abuelo Bouvier, tu papá. 118 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 Dime algo que haya dicho que solo yo sé. 119 00:06:07,533 --> 00:06:11,704 Dijo que Homero es un idiota. 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Dios mío. Es como si hablara a través de ti. 121 00:06:14,749 --> 00:06:16,876 Disculpen un minuto. 122 00:06:16,959 --> 00:06:19,921 Buen trabajo. Se la creyó por ahora, 123 00:06:20,004 --> 00:06:22,173 y es lo único que importa. 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 TE RETAMOS A QUE TE MEJORES 125 00:06:27,303 --> 00:06:30,056 -Cuéntame más sobre el cielo. -Jesús monta un caballo arcoíris. 126 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 Fascinante. ¿El caballo es color arcoíris 127 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 o camina sobre un arcoíris? 128 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 Le sale un arcoíris del trasero. 129 00:06:37,397 --> 00:06:40,066 Déjame pensarlo con alegría. 130 00:06:40,149 --> 00:06:43,361 -Cuéntame más, hijo. -No hay grietas en las aceras, 131 00:06:43,444 --> 00:06:45,905 y si dices que te lavaste los dientes, es verdad. 132 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 SIN GRIETAS MENTIRAS VERDAD 133 00:06:47,990 --> 00:06:50,743 Puedes ir a partidos de béisbol con jugadores muertos 134 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 y siempre puedes atrapar un jonrón. 135 00:06:52,620 --> 00:06:55,248 Y los ángeles hablan entre ellos así: 136 00:06:55,873 --> 00:07:00,253 ¿Jesús tiene tatuajes o marcas que lo distingan? 137 00:07:00,336 --> 00:07:04,257 No. Pero opina que los sermones son demasiado largos. 138 00:07:04,340 --> 00:07:07,427 Muchachos, hablemos con el reverendo. 139 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 MUCHACHO LOCAL VE EL CIELO JURA POR SU MAMÁ QUE ES VERDAD 140 00:07:12,223 --> 00:07:13,975 Bart, no he dicho nada 141 00:07:14,058 --> 00:07:16,936 porque aprecio que no arruinaras mi canción. 142 00:07:17,019 --> 00:07:20,022 No puedo arruinar algo que ya apesta. 143 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Bien. Lo diré. 144 00:07:22,608 --> 00:07:24,694 No creo que realmente hayas visto a Jesús. 145 00:07:24,777 --> 00:07:28,281 El Señor me advirtió que encontraría escépticos. Aléjate. 146 00:07:28,364 --> 00:07:31,159 No sé por qué haces esto, pero ten cuidado. 147 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 Las mentiras pequeñas generan mentiras grandes. 148 00:07:33,619 --> 00:07:36,831 Y las mentiras grandes se castigan. 149 00:07:37,623 --> 00:07:41,043 Es el diablo. ¿Vas a atender? 150 00:07:41,127 --> 00:07:44,422 No pienses que puedes asustar al chico que murió y fue al cielo. 151 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 Abre la puerta. 152 00:07:46,883 --> 00:07:49,218 Oye, basta. 153 00:07:49,719 --> 00:07:51,262 Cielos, no. Se quedó así. 154 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 -Hola, Bart. -Producimos películas cristianas. 155 00:07:55,641 --> 00:07:59,854 Entonces, ¿le donan todas sus ganancias a la iglesia? 156 00:08:03,983 --> 00:08:06,652 ¿Podrías...? ¿Podrías buscar a tu papá? 157 00:08:06,736 --> 00:08:09,071 Homero, somos los mejores. 158 00:08:09,155 --> 00:08:12,492 Nuestras películas reciben las mejores críticas. 159 00:08:12,575 --> 00:08:16,078 Nos gustaría contar la historia de tu hijo. 160 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 ¿Quieren hacer una película sobre lo que le pasó a Bart? 161 00:08:19,540 --> 00:08:22,293 Absolutamente. A menos que sea mentira. 162 00:08:23,002 --> 00:08:26,589 Podría admitir que el muchacho mintió, 163 00:08:26,672 --> 00:08:31,177 o podría hacer una película basada en hechos reales. 164 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 Hermano Homero, ¿por qué dudas? 165 00:08:35,598 --> 00:08:41,354 Dudo porque me sorprende que cuestionen la palabra de Dios. 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,315 -Tenemos un trato. -No tan rápido. 167 00:08:44,398 --> 00:08:47,735 Como el resto del país, creo que sé cómo funciona la industria. 168 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 Por favor. ¿Qué quieres? 169 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Quiero escribir el guion. 170 00:08:51,531 --> 00:08:55,535 Quiero dos asientos para el estreno. Y mi mujer también necesita un boleto. 171 00:08:55,618 --> 00:08:59,205 Y no le voy a agradecer a la Comisión de Cine de Georgia. 172 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Tendremos que orar por esto, hermano Homero. 173 00:09:02,041 --> 00:09:04,168 Por supuesto. Nosotros también. 174 00:09:04,252 --> 00:09:05,378 Arrodíllate, muchacho. 175 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 ¿Para qué? 176 00:09:06,671 --> 00:09:11,551 Porque vamos a rezar, como hacemos a menudo. 177 00:09:11,634 --> 00:09:13,511 Dios Santo, que estás en el cielo, 178 00:09:13,594 --> 00:09:16,472 grita tu nombre, que venga tu reino, 179 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 casi acabo. 180 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 ¿Este hombre cuadrado puede unirse al círculo? 181 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Absolutamente. 182 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 Me da gusto oírlo. 183 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 Es un gustirijillo conocerte. 184 00:09:29,777 --> 00:09:33,489 Sabía que estas reuniones eran horribles, pero no tenía idea. 185 00:09:33,573 --> 00:09:37,034 Quizá tú y el hermano Homero puedan escribir el guion. 186 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 No lo creo. 187 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Esperen. Esperen. Esperen. El espíritu del Señor está llegando. 188 00:09:43,916 --> 00:09:45,459 ¿Sí? ¿Qué dice? 189 00:09:45,543 --> 00:09:48,212 Dice que quiere que papá y el Sr. Flanders 190 00:09:48,296 --> 00:09:51,966 trabajen juntos todos los días en una habitación diminuta, 191 00:09:52,049 --> 00:09:53,509 de la mano, de preferencia. 192 00:09:53,593 --> 00:09:54,719 Tú... 193 00:09:54,802 --> 00:09:57,013 Sin alcohol, ni refrescos, ni leche con chocolate. 194 00:09:57,096 --> 00:09:59,515 Y que la única botana que tengan sea apio. 195 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 ¡Apio! 196 00:10:02,351 --> 00:10:03,436 Aún no termino. 197 00:10:03,519 --> 00:10:06,856 Papá, Jesús quiere que lleves a Flanders a jugar boliche. 198 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 -Y que le amarres los zapatos. -¿Por qué? 199 00:10:08,899 --> 00:10:10,901 -Y que beses su bola. -Tú... 200 00:10:10,985 --> 00:10:12,903 Es la palabra del Señor. 201 00:10:12,987 --> 00:10:15,865 Con esa atención podría anotar 73 puntos. 202 00:10:21,203 --> 00:10:23,539 ESTRUCTURA DE LA IGLESIA CRISTIANA, POR IZZY GOLDBERG 203 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 RETO - CAÍDA DE UN BARRANCO - TRASERO ARCOIRIS - PISTOLAS EN EL CIELO 204 00:10:29,378 --> 00:10:33,674 -¿Qué hacen? -¿Qué parece? Estamos trabajando. 205 00:10:35,217 --> 00:10:38,763 -Deberíamos tomar un descanso. -Buena idea. 206 00:10:39,847 --> 00:10:40,973 SESIÓN CREATIVA 207 00:10:41,057 --> 00:10:44,810 Vamos. Lenny, ya sugeriste "Es lo que ella dijo" 30 veces. 208 00:10:44,894 --> 00:10:46,854 Dudo mucho que sea la palabra de Dios. 209 00:10:46,937 --> 00:10:50,066 -Escoge otra cosa. -Eso fue lo que dijo ella. 210 00:10:50,149 --> 00:10:52,109 Genial. Se queda. 211 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 Mío, mío, mío, mío. 212 00:10:54,153 --> 00:10:57,615 Mío y de Lenny. Mío. Mayormente mío. Mío. Mío. 213 00:10:57,698 --> 00:10:59,950 Lo pensé mientras Barney lo decía. Mío. 214 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 "BART NO ESTÁ MUERTO" AUDICIONES 215 00:11:02,119 --> 00:11:05,539 -Emily Deschanel, para el papel de Marge. -Tengo una pregunta para ti. 216 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 En Huesos, ¿alguna vez usaron huesos que aún tuvieran carne? 217 00:11:09,085 --> 00:11:10,961 Y si es así, ¿dónde están? 218 00:11:11,045 --> 00:11:12,838 Quizá solo deba leer sus líneas. 219 00:11:13,381 --> 00:11:18,010 Dado todo lo que sucedió, creo que debemos separarnos por un tiempo. 220 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 No, Marge. No. 221 00:11:20,554 --> 00:11:23,808 Eso significa para siempre. Voy a cambiar. En serio. 222 00:11:23,891 --> 00:11:25,935 No, Homero. Solo está actuando. 223 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Claro. Por supuesto, sí. 224 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 Para ayudarme a saber cuándo estás actuando, 225 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 ¿podrías alzar una mano? 226 00:11:33,818 --> 00:11:36,153 -De acuerdo. -Gracias. 227 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 -Homie. -Sí, Marge, ¿tienes una pregunta? 228 00:11:38,864 --> 00:11:42,535 -Está actuando. -Cierto. Está actuando. 229 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Cuando estés actuando, ¿podrías alzar un brazo, 230 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 hacer círculos con el pie y parpadear? 231 00:11:48,290 --> 00:11:49,417 Escucha, Homie. 232 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 Marge, ¿qué haces? Estás actuando extraño. 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 ¿Está bien? 234 00:11:53,212 --> 00:11:57,258 Creíste que estaba bien cuando te casaste conmigo. ¡Actores! 235 00:11:57,341 --> 00:11:59,301 Gal Gadot para el papel de Lisa. 236 00:11:59,385 --> 00:12:01,095 -El papel es tuyo. -Espera, espera. 237 00:12:01,178 --> 00:12:05,182 Sé que estuviste genial en Rápido y Furioso, pero, ¿qué más hiciste? 238 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 ¿Viste La Mujer Maravilla? 239 00:12:06,934 --> 00:12:10,146 En el momento en el que veo el logo de DC, me duermo. 240 00:12:10,229 --> 00:12:12,022 -Homero, el papel es suyo. -Bien. 241 00:12:12,106 --> 00:12:15,109 Este es tuyo, y yo quiero que Gene Hackman me interprete. 242 00:12:15,192 --> 00:12:18,070 -Ya dijo que no le interesa. -Entonces ayúdame a secuestrarlo. 243 00:12:18,154 --> 00:12:21,657 Discúlpame, entonces, ¿quieren grabarlo, o...? 244 00:12:21,741 --> 00:12:25,619 ¿Podemos usar tu lazo mágico para secuestrar a Gene Hackman? 245 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 -No. -Barney audicionará para Noé. 246 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 No hay ningún Noé en esta película. 247 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 Bien, pero será mejor que le avises a los camellos. 248 00:12:37,673 --> 00:12:41,177 Mamá, ¿realmente crees la historia de Bart? 249 00:12:41,260 --> 00:12:44,013 ¿Sabes cómo llegué a este punto? 250 00:12:44,096 --> 00:12:46,682 Dos cosas. Fe ciega y un poco de vino. 251 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 ¿Me traes el vino que mamá guarda en su cesta de tejer? 252 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Sé dónde lo guardas. 253 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 Ahí no hay nada para tejer. 254 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 Jesús me pidió que te dijera que todo va a mejorar. 255 00:13:01,113 --> 00:13:03,365 Y... Corte. 256 00:13:03,449 --> 00:13:06,035 Me gustaría que nuestra relación fuera así. 257 00:13:06,118 --> 00:13:07,536 Pequeño... 258 00:13:07,620 --> 00:13:13,417 ¡Ellos desearían que su relación fuera como la nuestra! 259 00:13:14,376 --> 00:13:18,214 Un director no comete errores en el plató. 260 00:13:18,631 --> 00:13:20,549 Tomen un descanso. 261 00:13:20,633 --> 00:13:22,551 -¿Qué quieres? -Ya te lo dije. 262 00:13:22,635 --> 00:13:26,722 Las mentiras son castigadas, especialmente si las filmas. 263 00:13:26,806 --> 00:13:28,682 ¿De qué hablas? 264 00:13:28,766 --> 00:13:32,520 Si realmente viste al abuelo Bouvier, dime, ¿qué dedo le falta? 265 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Traía puesta una de esas capas de apicultor cuando lo vi. 266 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 Pregunta capciosa. Le falta una pierna. 267 00:13:39,568 --> 00:13:42,321 Bien. Quizá mentí un poco. 268 00:13:42,404 --> 00:13:46,283 No te van a atrapar por la mentira original, sino por las otras. 269 00:13:46,367 --> 00:13:48,994 Y será peor y peor y peor 270 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 y peor y peor y peor. 271 00:13:51,580 --> 00:13:53,290 Papá, me siento extraño. 272 00:13:53,374 --> 00:13:56,335 No soy tu papá. Soy un actor. 273 00:13:56,418 --> 00:13:58,587 ¿Necesitas todo ese relleno para verte como él? 274 00:13:58,671 --> 00:14:00,965 Sí. Y eso que ya soy gordo. 275 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 EL MOCOSO QUE VIO HACIA ARRIBA 276 00:14:04,593 --> 00:14:06,804 -Este es para China. -Este es para Australia. 277 00:14:06,887 --> 00:14:07,972 HOLA DESDE AQUÍ ARRIBA 278 00:14:08,055 --> 00:14:09,181 Para los jóvenes. 279 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 EL SEÑOR ES MI PATINETA 280 00:14:10,599 --> 00:14:12,268 -¿Papá? -Todo es gracias a ti. 281 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 Nunca había estado tan emocionado. Ahora, ¿qué quieres decir? 282 00:14:16,021 --> 00:14:20,901 ¿Algo que quieras decir? ¿Algo que no es fiel a los hechos? ¿Alguna mentira? 283 00:14:22,653 --> 00:14:24,780 Esa escena en Nueva York, 284 00:14:24,864 --> 00:14:30,327 de hecho sucedió en Calgary, y viceversa. 285 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 No. No. ¡Voy a ir al cielo! 286 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 -Hola, Bart. -¿No tenían piernas reales en el cielo? 287 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 La perdí en una apuesta. 288 00:14:46,218 --> 00:14:49,096 Aposté a que mi nieto era un buen muchacho. 289 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 Sálvame, Jesús. 290 00:14:50,598 --> 00:14:54,268 Realmente estoy intentando perdonarte. Es muy difícil. 291 00:14:54,977 --> 00:14:56,478 ¿Qué harán conmigo? 292 00:14:56,562 --> 00:14:58,731 Bart, Dios es amor. 293 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 AMOR 294 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 BART NO ESTÁ MUERTO ESTRENO 295 00:15:08,198 --> 00:15:11,035 PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD IGLESIA METODISTA DE SHELBYVILLE 296 00:15:11,118 --> 00:15:12,536 NUESTRA SEÑORA DE OGDENVILLE 297 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 Y aquí está Marge, con la actriz que la interpretó. 298 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 En la vida real no nos llevamos bien. 299 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 -Bart. Aquí. -Bart. Por aquí. Bart. 300 00:15:21,211 --> 00:15:23,797 -¿A quién adoras? -¿Dices la verdad? 301 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 No contestará a ninguna pregunta a menos que sea por escrito 302 00:15:27,092 --> 00:15:29,303 en una tarjeta indexada, con tocino. 303 00:15:29,386 --> 00:15:31,347 El tocino de pavo no cuenta. 304 00:15:33,557 --> 00:15:36,268 Cuéntales a todos lo que viste, Bartolomeo. 305 00:15:36,352 --> 00:15:39,688 Y si dudan de ti, atácalos. 306 00:15:39,772 --> 00:15:41,649 Sí, Jesús. 307 00:15:44,985 --> 00:15:46,654 Bart. Eres mi héroe. 308 00:15:46,737 --> 00:15:48,697 ¿Quién quiere una hamburguesa? 309 00:15:48,781 --> 00:15:51,784 Yo jamás diría eso. 310 00:15:52,868 --> 00:15:56,163 Ahora canta, Bart. Canta, porque yo no puedo. 311 00:15:59,375 --> 00:16:01,710 Otra oportunidad 312 00:16:01,794 --> 00:16:04,546 Es mi destino 313 00:16:04,630 --> 00:16:10,928 Para empezar mi camino hacia el cristianismo 314 00:16:11,011 --> 00:16:16,016 Siempre supe que él tenía una misión 315 00:16:16,100 --> 00:16:20,437 Gracias a Dios cancelamos la funeraria 316 00:16:20,521 --> 00:16:22,272 Otra oportunidad 317 00:16:22,356 --> 00:16:27,611 Está vivo Alguien llame al canal 5 318 00:16:27,695 --> 00:16:30,489 Otra oportunidad 319 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 PRODUCIDA, ESCRITA Y DIRIGIDA POR HOMERO SIMPSON 320 00:16:33,492 --> 00:16:35,786 ASISTENTE DE HOMERO SIMPSON... NED FLANDERS 321 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 GRACIAS A LA COMISIÓN DE CINE DE GEORGIA 322 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 No tuve suficiente de Bart. 323 00:16:41,500 --> 00:16:43,002 BART NO ESTÁ MUERTO ESTRENO 324 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Pellízquenme. 325 00:16:44,420 --> 00:16:47,214 Gracias. Gracias por este Oscar Cristiano. 326 00:16:47,297 --> 00:16:52,177 Y quisiera agradecer a la Academia de las Artes y Anticiencias. 327 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 ¿Están despiertos? 328 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 ¿Qué sucede, cariño? 329 00:16:55,973 --> 00:16:58,809 Mamá, mentí acerca de todo. 330 00:16:58,892 --> 00:17:00,644 Dios mío. 331 00:17:00,728 --> 00:17:03,897 No te preocupes. Es solo una película. Nadie la verá. 332 00:17:03,981 --> 00:17:05,566 Flanders acaba de llamar. 333 00:17:05,649 --> 00:17:08,986 La película casi gana cien millones de dólares. 334 00:17:09,069 --> 00:17:11,572 Desbancó a todas las buenas películas que se estrenaron. 335 00:17:11,655 --> 00:17:13,490 Toma eso, Paul Thomas Anderson. 336 00:17:13,574 --> 00:17:16,952 Dios mío. Nuestra película es un éxito, y una mentira. 337 00:17:17,036 --> 00:17:19,246 Todas las películas lo son, Marge. 338 00:17:19,329 --> 00:17:21,915 ¿Viste Argo? Nada de eso sucedió. 339 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Y tengo mis dudas sobre Los Increíbles. 340 00:17:24,877 --> 00:17:28,172 -Tenemos que decir la verdad. -Claro. Claro. 341 00:17:28,255 --> 00:17:30,841 -¿Puede ser después de los Golden Globes? -No. 342 00:17:30,924 --> 00:17:34,470 Pero es cuando se juntan los famosos de la televisión y de las películas. 343 00:17:34,553 --> 00:17:35,971 Dijimos que no. 344 00:17:38,098 --> 00:17:39,975 MATEN AL PADRE BART MIENTE, JESÚS LLORA 345 00:17:40,059 --> 00:17:44,146 En primer lugar, donaremos cada centavo de nuestras ganancias a la caridad. 346 00:17:44,229 --> 00:17:49,026 Solo nos quedaremos con lo suficiente para cambiar nuestras vidas. 347 00:17:49,109 --> 00:17:51,278 ¿Qué es esto? Vamos. 348 00:17:51,361 --> 00:17:53,197 Está bien. Lo donaremos todo. 349 00:17:53,280 --> 00:17:55,324 Miren. Solo quería decir 350 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 que soy solo un hombre, que trata de educar a su hijo. 351 00:17:58,368 --> 00:18:01,830 Cometo errores. A veces son pequeños, otras veces, grandes. 352 00:18:01,914 --> 00:18:05,751 Cúlpenme, pero no culpen al muchacho por ser un muchacho. 353 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 Y permítanme preguntarles esto: 354 00:18:10,130 --> 00:18:14,093 ¿Es posible que otras creencias religiosas se basen en mitos? 355 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Esta entrevista se acabó. 356 00:18:15,511 --> 00:18:17,971 Dios creó al mundo en siete días. Nos vemos más tarde. 357 00:18:18,055 --> 00:18:21,517 En lo que algunos llaman el peor escándalo en la historia de la religión, 358 00:18:21,600 --> 00:18:25,187 Bart Simpson mintió cuando dijo que había hablado con Jesús. 359 00:18:25,270 --> 00:18:27,606 Pero quizá tengamos parte de la culpa, 360 00:18:27,689 --> 00:18:30,901 por buscar desesperadamente un milagro en estos tiempos duros. 361 00:18:30,984 --> 00:18:34,613 Tiempos que traemos a su hogar por los canales 5, 6 y 11. 362 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 Aquí un hombre sin hogar perdido en un huracán. 363 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 Tenía un sombrero. 364 00:18:40,244 --> 00:18:43,747 -Hola, Bart. Te traje helado. -Aquí arriba. 365 00:18:46,458 --> 00:18:50,254 El único amigo que tengo es el frisbi del techo. 366 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 Siempre me tendrás a mí. 367 00:18:53,465 --> 00:18:56,635 Con cuidado. Papá no puso bien los clavos. 368 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 ¿Crees que Dios me perdonará? 369 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 -No le digas a nadie que lo dije. -Bueno, 370 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 si existe un Dios, hasta donde sé, 371 00:19:02,808 --> 00:19:07,020 se dice que Dios te perdonará si realmente sientes remordimiento. 372 00:19:07,104 --> 00:19:09,565 Gracias, Lis. No le digas a nadie que te pregunté. 373 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Lo hice porque eres la niña más inteligente que conozco. 374 00:19:12,234 --> 00:19:15,279 -No le digas a nadie que dije eso. -No lo haré. 375 00:19:19,408 --> 00:19:21,702 Papá seguro recogió las hojas hoy. 376 00:19:21,785 --> 00:19:24,037 Eso es un milagro. 377 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 UNA PRODUCCIÓN HOMERO SIMPSON / ESTÚPIDO FLANDERS 378 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 GRACIAS A LA COMISIÓN DE CINE DE SPRINGFIELD 379 00:19:32,254 --> 00:19:33,297 Lo logré. 380 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 CIELO JUDÍO 381 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 ¿Gal Gadot? 382 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Les agrado tanto, que puedo venir de visita. 383 00:19:41,013 --> 00:19:42,264 Yo también lo logré. 384 00:19:42,347 --> 00:19:45,767 Y Jesús quiere conocerte. Pasa. 385 00:19:45,851 --> 00:19:50,230 -¿Qué haces? -Este lugar es tan aburrido. 386 00:19:50,314 --> 00:19:53,609 Es hora de otra partida de "¿Mamá, puedo?". 387 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Regrésenme a la Tierra, por favor. 388 00:19:57,154 --> 00:20:00,532 Sí, sí. Puedes ser una tortuga, o director de una compañía farmacéutica. 389 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Tortuga, por favor. 390 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 CIELO HINDÚ 391 00:20:55,837 --> 00:20:56,838 Traducción: Lucía Moreno