1
00:00:02,419 --> 00:00:05,755
I SIMPSON
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,883
Un mese fa,
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
dodici coppie sono arrivate
su quest'isola tropicale.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,473
Dopo un atterraggio d'emergenza
con la mongolfiera, una scarica di meduse
5
00:00:16,182 --> 00:00:20,895
e il campione assoluto di audience,
l'incidente con la catapulta di melone,
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,731
restano solo quattro coppie.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Sono Tag Tuckerbag
e questa è la più grande avventura
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,611
che sia mai avvenuta in un unico posto.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
- Il Posto Fantastico!
- Il Posto Fantastico!
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,614
Lo show di quel posto!
11
00:00:32,115 --> 00:00:35,201
La sfida finale è il Salto della Ninfea.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,455
Non fanno il Salto della Ninfea
dalla stagione 22,
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
"Bellezza contro Sensualità".
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,838
Kalya, non saltare sullo stelo.
Capovolgerai la ninfea.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,340
Dovresti saperlo. Sei una life coach.
16
00:00:51,509 --> 00:00:53,303
- Hanno capovolto la ninfea!
- Hanno capovolto la ninfea.
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,388
Che pivella.
18
00:00:59,350 --> 00:01:03,938
Hector e Audrey Chang,
siete i vincitori de Il Posto Fantastico!
19
00:01:04,397 --> 00:01:07,025
- L'avevo detto.
- Mamma, indovini sempre i vincitori.
20
00:01:07,108 --> 00:01:08,026
Come fai?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,612
Beh, vostro padre avrà pure
Boe e il football,
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
ma io ho la solitudine e questo show.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,450
Vi piacciono l'avventura, le bandane
24
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
e mostrarvi ai vostri amici
mentre crollate in TV?
25
00:01:17,744 --> 00:01:23,083
Vi vogliamo per la stagione 48
de Il Posto Fantastico.
26
00:01:23,166 --> 00:01:27,212
Perché non provate a partecipare?
Li battereste tutti.
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
No, non potrei.
28
00:01:28,963 --> 00:01:33,718
Sai come si dice:
se non ci provi, non fallisci.
29
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Ma hai guardato ogni episodio
di questo show
30
00:01:35,887 --> 00:01:38,431
e ascoltato i commenti del regista.
31
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
Ci hai anche fatto giocare
a quell'orribile gioco.
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
IL POSTO FANTASTICO
UN'AVVENTURA AL PC CON CD-ROM
33
00:01:43,353 --> 00:01:45,146
- Andiamo, mamma.
- Fate il provino.
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
- Dai, fate il provino.
- Dai.
35
00:01:47,190 --> 00:01:48,108
Dai, fate il provino.
36
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
- Fate il provino. Fate il provino, mamma.
- Fate il provino.
37
00:01:51,361 --> 00:01:52,570
Fate il provino!
38
00:01:53,113 --> 00:01:54,364
Dai, mamma, fatelo!
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Fate il provino!
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,577
- Dai.
- Mamma, fate il provino.
41
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
- Perché non fate il provino?
- Fate il provino.
42
00:02:01,538 --> 00:02:02,413
Dai, fatelo.
43
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
Non lo farò, quindi piantatela.
44
00:02:07,794 --> 00:02:11,840
Ho detto "piantatela" ai miei figli.
Cosa sono diventata?
45
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
Tesoro, prima o poi dovrai dirglielo.
46
00:02:14,134 --> 00:02:16,344
Che cosa?
Conosciamo tutti i segreti di famiglia.
47
00:02:16,427 --> 00:02:18,096
Sappiamo che papà ha perso
il nostro fondo per il college
48
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
investendo in una catena di bar
dove si mastica tabacco.
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,934
La Tana dell'Intingolo
era una grande idea.
50
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
Semplicemente, non eravamo pronti
per tutti quegli sputi.
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,856
Beh, posso anche vuotare il sacco.
52
00:02:30,942 --> 00:02:35,780
Putroppo ora La Casa della Masticazione
controlla il mercato.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,783
SOGNI NEGATI - SOGNI RIMANDATI
SOGNI INFRANTI
54
00:02:38,867 --> 00:02:41,619
La verità è che ci abbiamo provato.
55
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
Decine di volte.
56
00:02:45,123 --> 00:02:48,376
Perché dovreste scegliere noi
per Il Posto Fantastico?
57
00:02:48,459 --> 00:02:51,421
Perché siamo migliori amici
che non litigano mai.
58
00:02:51,504 --> 00:02:52,380
PROVINO N. 7 PER LA CORSA FANTASTICA
59
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
Siamo sempre ai ferri corti.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
Siamo motociclisti.
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Questo è il nostro personaggio.
62
00:03:00,430 --> 00:03:01,389
PROVINO N. 17 PER LA CORSA FANTASTICA
63
00:03:01,472 --> 00:03:05,810
Non abbiamo idea di cosa cercate.
Per favore, sceglieteci.
64
00:03:05,894 --> 00:03:07,687
Perché ci provi ancora?
65
00:03:07,770 --> 00:03:10,899
Abbiamo già partecipato allo show in cui
devi strisciare in un canale di scolo.
66
00:03:10,982 --> 00:03:14,986
Lo hai fatto solo tu e non era uno show.
Era la telecamera della polizia.
67
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Quello sì che era uno show.
68
00:03:18,198 --> 00:03:21,826
Dopo 46 rifiuti, ho capito l'antifona.
69
00:03:21,910 --> 00:03:23,912
Non ci vogliono.
70
00:03:26,414 --> 00:03:30,501
Sai, ai reality piacciono
le storie lacrimose,
71
00:03:30,585 --> 00:03:33,755
e noi abbiamo un contenitore
pieno di lacrime.
72
00:03:33,838 --> 00:03:35,673
E io ho una sorella
che si occuperà del montaggio
73
00:03:35,757 --> 00:03:38,468
mentre io do dei marshmallow al cane
per vedere cosa succede.
74
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
MARSHMALLOW DELLO ZIO APPICCICOSO
75
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
LA CORSA FANTASTICA
OGGI I PROVINI!
76
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
Non siamo qui per farci degli amici.
77
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
A meno che io non incontri un tipo
fantastico che vuole essermi amico.
78
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
Sì, ho conosciuto questo tizio
davvero forte al negozio del bubble tea,
79
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
ma ha detto che stava per trasferirsi
a Hong Kong
80
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
e ancora non sapeva
il suo numero di telefono.
81
00:04:06,537 --> 00:04:09,999
A tutti i reality show
serve quello pazzo, senza freni,
82
00:04:10,083 --> 00:04:12,794
che infrange i tabù della società, no?
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,421
Beh, preparate la macchina per pixelare,
84
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
perché sono il vostro ciccione nudo
che mangia insetti.
85
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Inoltre, non sono qui
per farmi degli amici.
86
00:04:25,473 --> 00:04:28,142
Mio Dio, bambini sposati?
Siete nelle show.
87
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Bleah, no.
88
00:04:29,727 --> 00:04:32,188
Siamo qui per conto
di un'altra coppia di stramboidi.
89
00:04:32,272 --> 00:04:35,775
I nostri genitori hanno fatto il provino
per ogni stagione de Il Posto Fantastico.
90
00:04:35,858 --> 00:04:40,196
Mio padre ha persino ripreso mia madre
che apriva le lettere in caso di vincita.
91
00:04:51,582 --> 00:04:53,835
Pensate a che magico momento
televisivo sarebbe
92
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
quello di nostra madre che scopre
di essere entrata nello show.
93
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Dopo aver perso ogni speranza.
94
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
Quando non sa neanche di aver partecipato.
95
00:05:01,134 --> 00:05:06,431
La superfan definitiva ha un'ultima
occasione di realizzare il suo sogno.
96
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Non lo so, mi sembra un po' manipolatorio.
97
00:05:09,309 --> 00:05:10,685
Sei licenziato.
98
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
Abbiamo appena trovato
il nostro Boston Rob.
99
00:05:13,104 --> 00:05:15,773
O il vostro Clancy di Springfield.
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,779
Bolletta elettrica scaduta.
101
00:05:21,863 --> 00:05:26,159
Rinnovo del sito "TanadellIntingolo.com".
E questa cos'è?
102
00:05:26,242 --> 00:05:29,454
"Congratulazioni, Marge e Homer Simpson.
103
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Siete stati selezionati
per partecipare a..."
104
00:05:31,748 --> 00:05:33,124
Il Posto Fantastico!
105
00:05:33,791 --> 00:05:35,668
Tag Tuckerbag?
106
00:05:35,752 --> 00:05:37,003
Tag Buggernut?
107
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
Ecco. Dopo anni di rifiuti,
108
00:05:39,339 --> 00:05:43,426
parteciperete a Il Posto Fantastico
per poter vincere un milione di dollari.
109
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
Ma non abbiamo neanche fatto il provino.
110
00:05:45,470 --> 00:05:47,972
Ho fatto un montaggio
dei vostri provini passati.
111
00:05:48,056 --> 00:05:50,058
E io le ho dato delle indicazioni
che sono state ignorate.
112
00:05:51,851 --> 00:05:54,896
Il mio folle sogno è diventato realtà.
113
00:05:54,979 --> 00:05:57,565
Dopo che avrete firmato
delle fantastiche liberatorie.
114
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
Così tanti modi di morire:
115
00:05:59,942 --> 00:06:04,030
io che cado dalle rocce,
le rocce che mi cadono addosso...
116
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Toxoplasmosi?
117
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
È quella che ha distrutto il volto
a Tom il Bello.
118
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
Chiamatemi Homer il Bello.
119
00:06:10,828 --> 00:06:11,704
Ciao, mamma!
120
00:06:11,788 --> 00:06:14,248
Non prendete la toxoplasmosi!
121
00:06:14,999 --> 00:06:16,125
LINEA AEREA ARIA
122
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Benvenuti a Il Posto Fantastico.
123
00:06:20,630 --> 00:06:23,091
È un viaggio in cui metterete alla prova
la vostra resistenza mentale,
124
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
la forza fisica e farete delle interviste
in cui dovrete fingere
125
00:06:25,468 --> 00:06:28,596
di essere alle prese con una sfida
che in realtà è già finita.
126
00:06:28,679 --> 00:06:32,642
Ma prima, diamo il via ai giochi
con un romantico luau in spiaggia
127
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
nella Laguna degli Amanti.
128
00:06:36,396 --> 00:06:40,483
Subito dopo la prima sfida. Abbiamo preso
un oggetto da ciascuno dei vostri bagagli
129
00:06:40,566 --> 00:06:42,652
e lo abbiamo nascosto
in quello di un altro partecipante.
130
00:06:42,735 --> 00:06:46,614
Avanti, cercate il Bagaglio Clandestino
nella vostra valigia.
131
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
È la sfida definitiva,
l'Attacco alle Valigie sulla Pista.
132
00:06:49,742 --> 00:06:53,663
Bene, Bagaglio Clandestino.
L'hanno già fatta tre volte.
133
00:06:53,746 --> 00:06:56,165
Il trucco è rovesciare e scavare.
134
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
Ho trovato il mio Bagaglio Clandestino.
135
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
Grande. Cerca nella mia altra valigia.
136
00:07:08,344 --> 00:07:12,723
Ok, Homie, non andare nel panico.
Il segreto è prenderti il tuo tempo e...
137
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
Mi dispiace, Homer e Marge, siete...
138
00:07:18,604 --> 00:07:19,480
Non dirlo.
139
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
...conchigli-minati.
140
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
No, no.
Non possiamo essere i primi eliminati.
141
00:07:24,360 --> 00:07:26,904
Non c'è umiliazione maggiore.
142
00:07:32,368 --> 00:07:36,873
Non ho potuto indossare il costume
o vedere la laguna.
143
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
Sto piangendo
e nessuno mi sta riprendendo.
144
00:07:43,629 --> 00:07:48,384
Non siamo neanche riusciti
a lasciare la pista. Perché ho fallito.
145
00:07:48,468 --> 00:07:49,927
Dovremo tornare a casa, immagino.
146
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
No, andrete lì.
147
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO
148
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
Un hotel? Ma abbiamo perso.
149
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
Se vi facessimo tornare a casa,
i fan saprebbero
150
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
che siete stati eliminati
prima della messa in onda della stagione.
151
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Perciò gli eliminati
devono restare in questo hotel
152
00:08:03,608 --> 00:08:06,110
fino alla fine delle riprese.
153
00:08:06,194 --> 00:08:08,696
Perciò non possiamo tornare a casa
per un mese?
154
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
Sei settimane,
compresa la post-produzione.
155
00:08:10,781 --> 00:08:12,909
Non so cosa sia.
156
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Ehi, risparmi quelle lacrime
per la riunione finale.
157
00:08:15,870 --> 00:08:19,373
Ci metterete nell'ultima fila
e non ci farete nessuna domanda.
158
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
Non potremo neanche
abbracciare il vincitore.
159
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Sì, ma il secondo classificato
è sempre in giro
160
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
in cerca di qualcuno da abbracciare.
Punta a quello.
161
00:08:26,797 --> 00:08:28,007
COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO
162
00:08:28,090 --> 00:08:30,676
Come ho fatto a essere così pivella?
163
00:08:30,760 --> 00:08:33,721
Potrei imparare ad amare una pivella,
col tempo.
164
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
Mi mancano già i bambini.
165
00:08:35,890 --> 00:08:39,936
Beh, dev'esserci un modo per tornare
a casa senza finire nei guai.
166
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
Se dite qualcosa che rivela o implica
167
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
la vostra eliminazione
da Il Posto Fantastico,
168
00:08:44,148 --> 00:08:46,359
sarete soggetti a una multa
fino a un milione di dollari
169
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
e, per i residenti in Georgia,
la pena di morte.
170
00:08:51,072 --> 00:08:53,241
Bambini, come state?
171
00:08:53,324 --> 00:08:56,827
Lisa non mi fa usare il bagnoschiuma,
ma tu dici che è di tutti.
172
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
Lascia perdere il bagnoschiuma.
Come va lo show? State vincendo?
173
00:09:00,164 --> 00:09:02,750
Non posso dirlo.
174
00:09:02,833 --> 00:09:05,419
Quindi li state stracciando. Lo sapevo!
175
00:09:05,503 --> 00:09:09,257
No, non li stiamo stracciando.
Non l'ho rivelato né sottinteso.
176
00:09:09,340 --> 00:09:12,885
Beh, non potete essere stati eliminati.
Siete appena arrivati.
177
00:09:18,266 --> 00:09:21,477
"Siamo entusiasti di far parte
della famiglia de Il Posto Fantastico.
178
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
Ogni altra domanda
dovrà essere inoltrata in forma scritta
179
00:09:23,688 --> 00:09:26,774
alla Don DiBusco Productions,
Burbank, California."
180
00:09:26,857 --> 00:09:28,568
Ma che cavolo dici?
181
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Questa conversazione è pertanto terminata.
182
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Avete diritto a un tappo
di bagnoschiuma a testa.
183
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
Così si educano i figli.
184
00:09:38,619 --> 00:09:40,788
Andiamo, tesoro, non è così terribile.
185
00:09:41,539 --> 00:09:45,042
Tu dici? Sei settimane lontani
dai bambini,
186
00:09:45,126 --> 00:09:48,379
dal nonno, dalle mie sorelle,
dal tuo lavoro.
187
00:09:48,462 --> 00:09:51,549
Con nient'altro da fare se non ordinare
il servizio in camera gratis
188
00:09:51,632 --> 00:09:55,011
e guardare stupidi film on demand
mentre comprano il nostro silenzio
189
00:09:55,094 --> 00:09:59,557
con un'infinita fornitura
di alcolici gratuiti. È un incubo.
190
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
Sì. Lo è davvero.
191
00:10:03,436 --> 00:10:04,312
LA VITA IN HOTEL SPACCA!
192
00:10:08,691 --> 00:10:10,401
AIUTA L'AMBIENTE
PER FAVORE, RIUTILIZZA GLI ASCIUGAMANI
193
00:10:10,484 --> 00:10:11,736
COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO
194
00:10:12,153 --> 00:10:16,365
Vedi, Curtis, non capisci mai
una puntata di SportsCenter
195
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
se non la terza volta che la vedi.
196
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Posso portarle altri stuzzichini?
197
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
No, è meglio che vada da mia moglie.
198
00:10:23,914 --> 00:10:26,917
Le risulta difficile abituarsi
alla vita in hotel.
199
00:10:30,338 --> 00:10:33,966
Mi lasci pulire.
200
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Tesoro, sono preoccupato per te.
201
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
Stai qui tutto il giorno a cambiare
la combinazione della cassaforte.
202
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
Vuoi mettere qualcosa
nella cassaforte in camera?
203
00:10:46,103 --> 00:10:49,940
Non merito oggetti di valore.
È colpa mia se siamo bloccati qui.
204
00:10:50,024 --> 00:10:54,820
Merito solo di stare seduta da sola
a guardare il canale TV dell'hotel.
205
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
Hai dimenticato lo spazzolino?
Nessun problema.
206
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
Il nostro negozio di oggettistica
ha tutto ciò che serve a un viaggiatore.
207
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
Quel negozio è fantastico.
Ci ho preso questa maglietta.
208
00:11:05,456 --> 00:11:09,585
So che sei triste, ma permettimi
di mostrarti le meraviglie dell'hotel.
209
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
È solo uno stupido hotel
di una catena alberghiera.
210
00:11:12,338 --> 00:11:16,300
Tesoro, prendimi la mano
e vedrai che è molto altro.
211
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Dato che ci hai fatto perdere la sfida
212
00:11:18,761 --> 00:11:21,138
E non possiamo dirlo a nessuno
213
00:11:21,222 --> 00:11:24,058
Ci coprono tutte le spese
214
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
All'hotel dell'aeroporto
215
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
Il cuscino è in memory foam
216
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Il cibo lo ordiniamo al telefono
217
00:11:30,856 --> 00:11:34,735
Mangeremo Toblerone
Quindi non piangere
218
00:11:35,653 --> 00:11:39,949
Per colazione ci sono i bagel
Col formaggio, ma senza salmone
219
00:11:40,324 --> 00:11:44,954
Un mini-pacchetto di cereali
Con una scatola ci riempio la ciotola
220
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
Un sacco di cloro in piscina, tesoro
221
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Gli asciugamani sono così minuscoli
222
00:11:49,375 --> 00:11:53,629
Non c'è nessun bagnino in vista
Potremmo morire
223
00:11:54,255 --> 00:11:58,551
Niente lavoro, né bambini, né Flanders
Scegliamo tra saponetta o bagnoschiuma
224
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
I piccoli amici, il ketchup
225
00:12:00,302 --> 00:12:01,762
E la minuscola senape
226
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
All'hotel dell'aeroporto
227
00:12:04,098 --> 00:12:07,893
Ora che te l'ho mostrato, tesoro
Ci lasceranno in pace
228
00:12:07,977 --> 00:12:10,646
Sì, cara, c'è un telefono in bagno, sì
229
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Non so perché
230
00:12:15,901 --> 00:12:21,031
Alla signora va un film
il cui titolo non comparirà sulla fattura?
231
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
DESIDERI CONIUGALI
232
00:12:22,867 --> 00:12:23,743
UNA NOTTE A VERSAILLES
UNA STORIA D'AMORE E MOSCHETTO
233
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
COCCOLE PER L'ANNIVERSARIO
234
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
Forse essere intrappolati qui
non è poi così male.
235
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
Non mi preoccupo neanche
di cosa fanno i bambini.
236
00:12:35,588 --> 00:12:38,132
Forza, scavate, scavate.
237
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
Abbiamo caldo.
238
00:12:39,759 --> 00:12:44,054
Potrete farvi una bella nuotata
dopo aver scavato la mia piscina.
239
00:12:44,138 --> 00:12:46,682
Dirò a Patty e Selma cosa stai facendo.
240
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Cosa? Noi vogliamo la piscina.
241
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
Ho fatto la mia prima ceretta dopo anni.
242
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
È stata così dolorosa
che mi hanno fatto l'epidurale.
243
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO
244
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
La palestra
ha solo un vecchio NordicTrack,
245
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
ma è stato piacevole allenarsi.
246
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
Io sono stato seduto su una palla da yoga
a bere acqua aromatizzata al cetriolo.
247
00:13:07,953 --> 00:13:09,789
È bello sapere che ci riesco ancora.
248
00:13:09,872 --> 00:13:10,748
IL POSTO FANTASTICO
POST-PRODUZIONE
249
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
Forse dovremmo sbirciare.
250
00:13:12,291 --> 00:13:15,377
Sono curiosa di sapere
quello che succede nello show.
251
00:13:15,461 --> 00:13:17,338
Davvero? Sei sicura di poterlo sopportare?
252
00:13:17,421 --> 00:13:18,672
Sì.
253
00:13:18,756 --> 00:13:23,052
Sono di ottimo umore dopo aver letto
la copia gratuita di USA Today.
254
00:13:25,346 --> 00:13:27,848
Guarda, stanno montando
il nostro episodio.
255
00:13:27,932 --> 00:13:30,935
Eccomi che cerco il Bagaglio Clandestino.
256
00:13:31,018 --> 00:13:33,312
Non l'ho mai trovato, no?
257
00:13:33,395 --> 00:13:35,564
Grande. Cerca nella mia altra valigia.
258
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Ehi, quello sono io che cerco quella cosa.
259
00:13:39,652 --> 00:13:44,031
Ok. Vitamine, pigiama,
mega-tavoletta di cioccolato di Marge.
260
00:13:44,114 --> 00:13:46,700
Non ho messo una mega-tavoletta
di cioccolato in valigia.
261
00:13:48,953 --> 00:13:50,287
Quello che Marge non sa
262
00:13:50,371 --> 00:13:53,582
è che suo marito si è appena mangiato
il suo Bagaglio Clandestino.
263
00:13:53,666 --> 00:13:57,002
Questo stupidissimo errore
farà fare loro le valigie.
264
00:13:58,003 --> 00:14:01,423
Non sono io ad aver rovinato tutto.
Sei stato tu.
265
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Mi dispiace tanto.
266
00:14:02,925 --> 00:14:06,011
So che ti servirà spazio,
quindi dormirò sul divano.
267
00:14:29,034 --> 00:14:32,454
COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
Che macello.
269
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
- Perché si dice così?
- Cosa?
270
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
"Che macello."
271
00:14:52,766 --> 00:14:54,101
Come faccio a saperlo?
272
00:14:54,184 --> 00:14:57,438
Non saremmo in questo macello,
se tu non fossi una tale rovina.
273
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
Sono stanco, cara. È tardi.
274
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
Una rovina di cioccolato.
275
00:15:02,109 --> 00:15:06,405
Sì, una rovina di cioccolato.
Ecco quello che ragli a tutti.
276
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
Io non raglio!
277
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
Va bene, non ragli.
278
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
Io non raglio!
279
00:15:12,661 --> 00:15:14,121
Ho detto che non ragli.
280
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Preparami un drink.
281
00:15:15,414 --> 00:15:16,290
Non hai già bevuto abbastanza?
282
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Preparami un drink.
283
00:15:17,625 --> 00:15:18,500
Sì, cara.
284
00:15:20,669 --> 00:15:23,339
E prepara anche della frutta secca.
Abbiamo ospiti.
285
00:15:23,422 --> 00:15:24,340
Abbiamo cosa?
286
00:15:24,423 --> 00:15:28,260
Ospiti. Ospiti! Sai, Come-si-chiamano.
287
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
Non so come si chiamano.
288
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
Sono appena stati eliminati dallo show.
289
00:15:31,430 --> 00:15:34,934
Ci hanno messo cinque settimane,
non cinque minuti.
290
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
Va' ad aprire la porta.
291
00:15:38,228 --> 00:15:40,564
Bene, amore,
tutto quello che vuole il mio tesoro.
292
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Va' ad aprire la porta. La porta!
293
00:15:43,484 --> 00:15:47,196
Vado. Non ragliare
come un mostro subumano.
294
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
Va' all'inferno!
295
00:15:51,533 --> 00:15:55,162
Ciao! Salve. Entrate.
296
00:15:55,245 --> 00:15:56,497
Questa è...
297
00:15:56,830 --> 00:15:57,706
Honey.
298
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
E questo è Nick.
299
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
Credevo che si chiamasse "Come-si-chiama".
300
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
Ignora Homer, quel vecchio musone.
301
00:16:06,924 --> 00:16:07,883
Quello sarei io.
302
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Ehi, musone,
perché non prepari loro un drink?
303
00:16:11,387 --> 00:16:12,346
Sì, cara.
304
00:16:15,516 --> 00:16:18,978
Adoro la vostra stanza.
Abbiamo esattamente gli stessi quadri.
305
00:16:22,731 --> 00:16:26,694
Stavi quasi per vincere
la Corsa A Tre Gambe.
306
00:16:26,777 --> 00:16:31,532
Stavi per fare centro, Nick,
stavi arrivando al sodo.
307
00:16:31,615 --> 00:16:33,409
Non hai proprio limiti, vero?
308
00:16:33,492 --> 00:16:36,286
E tu cosa avresti fatto
nella Corsa a Tre Gambe?
309
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
Te lo faccio vedere, vuoi?
310
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
Non incoraggiarla.
311
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
Incoraggiami.
312
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Dentro, fuori, dentro, fuori.
313
00:16:51,301 --> 00:16:55,180
Dentro, fuori, dentro, fuori!
314
00:16:57,433 --> 00:17:00,519
Puoi sederti con chi vuoi,
col gin del minibar che cola dalla bocca.
315
00:17:00,602 --> 00:17:03,981
Puoi farmi a pezzi come la bustina
della cuffia per la doccia.
316
00:17:04,064 --> 00:17:06,442
Va tutto bene, è tutto a posto.
317
00:17:06,525 --> 00:17:08,318
Puoi sopportarlo.
318
00:17:08,402 --> 00:17:09,903
Non posso sopportarlo!
319
00:17:09,987 --> 00:17:13,949
Puoi sopportarlo. Mi hai sposata apposta.
320
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
Il nostro figlio prediletto è morto.
321
00:17:15,576 --> 00:17:17,161
No, non è vero.
322
00:17:17,244 --> 00:17:18,495
Non abbiamo un figlio!
323
00:17:18,579 --> 00:17:19,872
Sì che ce l'abbiamo!
324
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Sì, Bart.
325
00:17:23,959 --> 00:17:28,464
Ieri notte è stata il ritratto perfetto
di un matrimonio in tumulto.
326
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
È ancora in tumulto, mangiatore
di cioccolato e distruttore di sogni.
327
00:17:32,968 --> 00:17:36,847
Attenzione, gente, riunitevi accanto
alla zuppiera dei mini-yogurt.
328
00:17:36,930 --> 00:17:39,475
Per la prima volta in assoluto
a Il Posto Fantastico,
329
00:17:39,558 --> 00:17:43,729
due degli eliminati potranno rientrare
e partecipare alla finale.
330
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
Ma ecco l'inghippo: per rientrare,
331
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
dovete scaricare il vostro amato
per un altro partner.
332
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
Perciò, se il vostro sposo
ha rovinato tutto, potrete scaricarlo.
333
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
È lo Scaricamento del Peso Morto.
334
00:17:56,408 --> 00:17:57,659
#SCARICAMENTODELPESOMORTO
335
00:17:58,118 --> 00:17:59,745
Scelgo Nick.
336
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Questo deve bruciarti, Homer.
337
00:18:02,748 --> 00:18:04,666
Sono solo felice che i miei amici
e la mia famiglia
338
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
non vedranno mai questa mia umiliazione.
339
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Eccola, la sfida finale:
340
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
il Mango Tango. Come prima cosa,
341
00:18:16,595 --> 00:18:20,849
raccogliete e sbucciate un mango fresco
per preparare sei Mango-rita,
342
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
che dovrete trasportare oltre il tronco.
343
00:18:24,103 --> 00:18:28,023
Ma sotto il tronco si trovano
delle scimmie mangiatrici di mango
344
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
che possono essere calmate
345
00:18:29,566 --> 00:18:32,027
solo suonando il flauto.
346
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
Inoltre, ci sarà una Kia Sportage
sullo sfondo
347
00:18:34,613 --> 00:18:37,032
che non siamo riusciti
a integrare nella sfida.
348
00:18:37,116 --> 00:18:40,119
Il vostro Mango Tango inizia ora.
349
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
È Marge a raccogliere il primo frutto.
350
00:18:43,789 --> 00:18:45,499
Io preparo i Mango-rita.
351
00:18:45,916 --> 00:18:49,128
Un'ottima collaborazione.
Sarà il purè da un milione di dollari?
352
00:18:49,211 --> 00:18:50,087
#PURÈDAUNMILIONEDIDOLLARI
353
00:18:50,170 --> 00:18:52,673
Io mi occuperò di quelle scimmie.
354
00:18:58,303 --> 00:19:01,515
È una grandissima musica
calmante e ritmata al flauto.
355
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
Guarda, le scimmie si stanno calmando.
356
00:19:04,768 --> 00:19:07,688
Ecco il nostro Momento Kia Sportage.
357
00:19:10,482 --> 00:19:11,400
Ce l'ho fatta.
358
00:19:11,483 --> 00:19:13,944
Abbiamo vinto. Senza Homer.
359
00:19:15,988 --> 00:19:17,281
Marge e Nick,
360
00:19:17,364 --> 00:19:20,492
voglio congratularmi con voi
per aver vinto Il Posto Fantastico.
361
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
- Sì!
- Voglio farlo, ma non posso.
362
00:19:24,913 --> 00:19:28,417
Perché non avete messo il sale
sul bordo dei Mango-rita.
363
00:19:28,500 --> 00:19:30,627
rendendoli niente-rita.
364
00:19:30,711 --> 00:19:31,628
#NIENTERITA
365
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
Ho sbagliato la ricetta?
366
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Quindi, fate largo ai veri vincitori,
Shawn e Barry.
367
00:19:38,677 --> 00:19:39,678
Ehi!
368
00:19:39,761 --> 00:19:42,097
I nostri bordi sono supersalati.
369
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Ehi! Ehi, ehi, andiamo.
370
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Sono proprio una pivella.
371
00:19:53,233 --> 00:19:55,694
Sono proprio una pivella.
372
00:19:57,070 --> 00:19:58,530
Che pivella.
373
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
Una pivella totale.
374
00:19:59,698 --> 00:20:00,908
La classica pivella.
375
00:20:00,991 --> 00:20:04,786
Homie, sono stata una tale idiota.
Come posso farmi perdonare?
376
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
Tesoro, lo hai già fatto.
377
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Sono proprio una pivella.
378
00:20:11,376 --> 00:20:14,254
Ho sbagliato così tante volte
nel nostro matrimonio,
379
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
e tutti si dicono sempre
dispiaciuti per te.
380
00:20:17,299 --> 00:20:21,136
Ma con questa epocale mossa da pivella,
ora hanno pietà di me.
381
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Pietà.
382
00:20:25,557 --> 00:20:27,476
È così che ti senti sempre?
383
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
Più o meno. Solo che non me lo godo mai.
384
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
La pietà è fantastica.
385
00:20:44,534 --> 00:20:46,203
Ora cosa guardiamo?
386
00:20:46,286 --> 00:20:49,289
Ho saputo di un nuovo reality show.
387
00:20:49,373 --> 00:20:52,626
Sulla PBS va in onda un'opera teatrale
di Edward Albee.
388
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
Vada per Sport Talk.
389
00:20:54,878 --> 00:20:56,088
RABBIA CONTRO ARRABBIATO
390
00:20:56,421 --> 00:21:00,467
Come puoi dire che Phoenix può vincere
la Western Conference?
391
00:21:00,550 --> 00:21:01,718
Ma che dici?
392
00:21:01,802 --> 00:21:04,388
Abbiamo puntato entrambi
sulla vittoria dei Phoenix Suns.
393
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
I nostri Suns prediletti sono morti.
394
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
No!
395
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Traduzione di: Sarah Marcucci