1
00:00:07,757 --> 00:00:08,883
Egy hónappal ezelőtt
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
tizenkét pár érkezett
erre a trópusi szigetre.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
Egy hőlégballon kényszerleszállás,
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,891
egy medúzarobbanás, és minden idők
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
legnézettebb sárgadinnye
katapult balesetét követően
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
már csupán négy pár maradt.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,817
Tag Tuckerbag vagyok,
és ez a legnagyobb kalandtúra,
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,236
ami egy helyben zajlik.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
- A Csodás hely!
- A Csodás hely!
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,614
A hely műsor!
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
A végső kihívás a vízililiom ugrás.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,413
Nem volt VL ugrás a 22. évad
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,081
a „Szépség kontra szexi" része óta.
14
00:00:40,206 --> 00:00:43,126
#VÍZILILIOMUGRÁS
15
00:00:43,293 --> 00:00:46,963
Kayla, ne lépj a szárára!
Átfordul a levél.
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
Életvezetési tanácsadó létedre tudhatnád.
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
- Átfordult a levél!
- Átfordult a levél!
18
00:00:54,095 --> 00:00:55,263
Micsoda balfék!
19
00:00:59,350 --> 00:01:01,144
Hector és Audrey Chang, ti győztetek!
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,189
A Csodás hely nyertesei!
21
00:01:04,355 --> 00:01:06,983
- Mondtam.
- Anya, mindig megjósolod, ki nyer.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,193
Honnan tudod?
23
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
Hát, apátoknak
talán ott van Moe a focinál,
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,615
de én magamra maradtam ezzel a műsorral.
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,450
Kedvelik a kalandokat, a fejkendőket,
26
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
szeretné, ha barátai látnák
kiborulni a tévében?
27
00:01:17,744 --> 00:01:22,707
Várjuk önöket a Csodás hely 48. évadában!
28
00:01:23,124 --> 00:01:25,794
Miért nem jelentkeztek a műsorba?
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,087
Tuti megnyernétek.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,713
Nem, az nem menne.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
Tudod, mit mondanak:
32
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
nem vallasz kudarcot,
ha meg se próbálod.
33
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
De megnézted a sorozat minden részét,
34
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
és meghallgattad a rendezői kommentárt.
35
00:01:38,223 --> 00:01:41,392
Még azzal a szörnyű társassal is
játszanunk kellett.
36
00:01:41,518 --> 00:01:43,269
A CSODÁS HELY
CD-ROM KALAND
37
00:01:43,353 --> 00:01:44,854
- Gyerünk, anya!
- Csak próbáljátok meg!
38
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
- Gyerünk, próbáljátok meg!
- Gyerünk!
39
00:01:47,107 --> 00:01:48,608
- Próbáljátok meg!
- Próbáljátok meg!
40
00:01:48,691 --> 00:01:50,151
- Gyerünk!
- Próbáljátok meg, anya!
41
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
- Próbáld meg!
- Próbáld meg!
42
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
- Gyerünk, anya, vágj bele!
- Gyerünk!
43
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
Próbáljátok meg!
44
00:01:57,242 --> 00:01:58,535
- Gyerünk!
- Anya!
45
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
- Csak próbáld meg!
- Miért nem próbálod meg!
46
00:02:00,453 --> 00:02:02,413
- Csak próbáld meg!
- Gyerünk!
47
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
Nem próbálom meg, pofa be!
48
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
Azt mondtam a gyerekeimnek, "pofa be".
49
00:02:10,255 --> 00:02:11,840
Mi lett belőlem?
50
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
Szívem, el kell mondanod nekik valamit.
51
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Micsodát?
52
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
Minden családi titkot tudunk.
53
00:02:16,427 --> 00:02:18,096
Apu elherdálta a főiskola alapot,
54
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
mert befektetett
egy bagó rágó kávézó láncba.
55
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
A Köpőcsésze nagy ötlet volt.
56
00:02:23,017 --> 00:02:25,270
Csak nem készültünk fel a köpködésre.
57
00:02:25,436 --> 00:02:27,605
Hát, akár el is mondhatom.
58
00:02:30,942 --> 00:02:36,072
A valódi tragédia az, hogy most
a Chaw családé az egész bagó rágó piac.
59
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
MEGTAGADOTT - KÉSLELTETETT ÁLMOK
ÖSSZETÖRT ÁLMOK
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,536
Az igazság az, hogy megpróbáltuk.
61
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Több tucatszor.
62
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
Hogy miért minket válasszanak
a Csodás helybe?
63
00:02:48,418 --> 00:02:51,421
Mert legjobb barátok vagyunk,
akik sosem civakodnak.
64
00:02:52,255 --> 00:02:54,966
Mert folyton egymás torkának esünk.
65
00:02:56,301 --> 00:02:58,511
Mert motorozunk.
66
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
Ez a személyiségünk.
67
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Fogalmunk sincs, mit akarnak.
68
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Kérem, válasszanak minket!
69
00:03:06,060 --> 00:03:07,478
Miért csinálod még mindig?
70
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
Már szerepeltünk a műsorban,
71
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
mikor a csatornában kellett kúszni.
72
00:03:10,982 --> 00:03:13,151
Az csak te voltál és az nem a műsor volt,
73
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
hanem egy rendőrségi kamera.
74
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
Az jó műsor volt.
75
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
Negyvenhat visszautasítás
után vettem a lapot.
76
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
Nem akarnak minket.
77
00:03:26,789 --> 00:03:30,585
Tudod, a valóságshow-k
imádják a sírós sztorikat,
78
00:03:30,710 --> 00:03:33,421
és egy egész doboz
könny áll rendelkezésünkre.
79
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
És van egy húgom, aki megszerkeszti,
80
00:03:35,548 --> 00:03:38,384
amíg én mályvacukorral
etetem a kutyát kísérlet gyanánt.
81
00:03:40,386 --> 00:03:42,555
RAGACS BÁCSI MÁLYVACUKRA
82
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
A CSODÁS HELY - VÁLOGATÁS
83
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
Nem barátkozni jöttünk.
84
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
Hacsak nem találkozunk valakivel,
aki a barátunk akar lenni.
85
00:03:59,072 --> 00:04:02,200
Megismertem egy menő fickót egy teázóban,
86
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
de azt mondta, Hongkongba költözik,
87
00:04:04,702 --> 00:04:06,287
és nem tudom a számát.
88
00:04:06,371 --> 00:04:09,707
Minden valóságshow-ba kell
egy őrült, korlátokat nem ismerő fickó,
89
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
aki megdönti a társadalmi tabukat, ugye?
90
00:04:12,961 --> 00:04:15,421
Készítsék elő a kitakaró gépezetet,
91
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
mert én vagyok a maguk
rovarevő, pucér dagija!
92
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Ja, és én sem barátkozni jöttem.
93
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
A CSODÁS HELY
94
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
Te jó ég, házas gyerekek?
95
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Bent vagytok.
96
00:04:28,226 --> 00:04:29,602
Fúj, nem!
97
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Mi más különcök nevében jöttünk.
98
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
A szüleink minden évben jelentkeztek
99
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
A Csodás helybe.
100
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
Apu rögzítette, ahogy anya
kinyitja a válaszborítékokat,
101
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
hátha bejutottak.
102
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
A CSODÁS HELY
103
00:04:51,541 --> 00:04:53,835
Gondoljanak bele,
milyen varázslatos tévés pillanat lenne,
104
00:04:53,918 --> 00:04:56,629
ha anyu megtudná, hogy bejutott!
105
00:04:56,796 --> 00:04:58,339
Már elvesztett minden reményt.
106
00:04:58,423 --> 00:05:00,842
Idén már nem is jelentkezett rá.
107
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
A műsor legnagyobb rajongója
kap egy utolsó esélyt,
108
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
hogy az álmai valóra váljanak.
109
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
Nem is tudom, elég manipulatív.
110
00:05:08,766 --> 00:05:10,184
Ki van rúgva.
111
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Megtaláltam a Boston Robomat.
112
00:05:12,687 --> 00:05:15,690
Vagy a Springfield Clancyjét.
113
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
Na? Na?
114
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
Villanyszámla, lejárt.
115
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
Weboldal megújítás, "Köpőcsésze.com."
116
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
Hát ez mi?
117
00:05:26,367 --> 00:05:29,370
„Gratulálunk, Marge és Homer Simpson!
118
00:05:29,495 --> 00:05:31,372
„Kiválasztottuk önöket a…
119
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
„A Csodás helybe!"
120
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
Tag Tuckerbag?
121
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
Tag Turkabag?
122
00:05:37,086 --> 00:05:38,921
Itt a lehetőség!
A többéves elutasítás után
123
00:05:39,005 --> 00:05:41,382
megnyerhetitek az egymillió dollárt
124
00:05:41,466 --> 00:05:43,384
A Csodás helyben!
125
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
De nem is jelentkeztünk.
126
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
Összevágtam a régi felvételeket.
127
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Én pedig utasításokat adtam,
amiket mellőzött.
128
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Az őrült álmaim végre valóra válhatnak!
129
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
Írják alá a szerződést!
130
00:05:57,690 --> 00:05:59,734
Jó sokféle halál van!
131
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Szikláról lezuhanás, rád zuhanó szikla,
132
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
toxoplazmózis?
133
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
Az zabálta fel Jóképű Tom arcát.
134
00:06:08,368 --> 00:06:10,661
Hívj csak Jóképű Homernak!
135
00:06:10,828 --> 00:06:14,248
- Viszlát, anya!
- Ne kapjátok el a toxoplazmózist!
136
00:06:18,669 --> 00:06:20,380
Üdv a Csodás helyen!
137
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
Hamarosan részt vesznek a mentális erő
138
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
és fizikai tesztben,
és interjúnkon, ahol úgy tesztek,
139
00:06:25,426 --> 00:06:28,554
mintha még tartana a küzdelem,
pedig már vége.
140
00:06:28,638 --> 00:06:32,433
De először kezdjük
egy romantikus, tengerparti luauval
141
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
a Szerelmesek lagúnájában!
142
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
Az első kihívás után.
143
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Mindenki táskájából kivettünk valamit,
144
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
és elrejtettük
egy másik versenyző táskájában.
145
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Mindenki találja meg a Bőrönd potyautasát!
146
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
A végző Aszfalt csata.
147
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
Oké, Bőrönd potyautas.
148
00:06:51,536 --> 00:06:53,496
Ezt már háromszor csinálták korábban.
149
00:06:53,663 --> 00:06:56,124
Ez a titka: nyiss és túrj!
150
00:06:56,249 --> 00:06:58,167
Megvan a potyautas!
151
00:07:00,002 --> 00:07:02,964
Remek! Túrd át a másik táskámat!
152
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
Oké, Homie, semmi pánik!
153
00:07:09,929 --> 00:07:13,015
Az a titka, hogy ne kapkodjuk el és…
154
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
Sajnálom, Homer és Marge,
ti most…
155
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
- Ne mondd ki!
- …elkagylóztok.
156
00:07:20,940 --> 00:07:22,316
Ne, ne, ne!
157
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
Nem lehetünk az első, akik kiesnek!
158
00:07:24,360 --> 00:07:26,904
Ez a legnagyobb megaláztatás mind körül.
159
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
Még fürdőruha sem volt rajtam.
160
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
Nem is láthattam a lagúnát.
161
00:07:37,081 --> 00:07:40,334
Sírok és senki sem veszi fel.
162
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
Még a kifutóról sem jutottunk le.
163
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
Mindez azért, mert elszúrtam.
164
00:07:48,468 --> 00:07:49,760
Gondolom, hazamegyünk.
165
00:07:49,844 --> 00:07:51,471
Nem, oda mennek.
166
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
COURTYARD HOTEL
REPTÉR
167
00:07:54,098 --> 00:07:55,725
Egy hotel? De vesztettünk.
168
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Ha most hazaengedjük magukat,
169
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
a nézők az adás előtt megtudják,
hogy kiestek.
170
00:08:00,688 --> 00:08:03,524
Így minden kiesett versenyző
a hotelben marad,
171
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
amíg tart a forgatás.
172
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
Akkor egy hónapig nem mehetünk haza?
173
00:08:08,779 --> 00:08:10,531
Hat hétig, és nem posztolhatnak.
174
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Azt sem tudom, mi az a poszt.
175
00:08:12,950 --> 00:08:15,453
Hagyja a könnyeket a kibeszélő show-ra!
176
00:08:15,536 --> 00:08:19,373
Beültetnek a hátsó sorba
és tőlünk nem is kérdeznek majd.
177
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
Még a nyertest sem ölelhetjük meg.
178
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Ez igaz, de a többiek mindig körbejárnak,
179
00:08:24,170 --> 00:08:25,213
és ölelésre készek.
180
00:08:25,296 --> 00:08:26,506
Az lesz az esélyed.
181
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
Hogy lehettem ekkora barom?
182
00:08:30,468 --> 00:08:33,596
Tudnék szeretni egy barmot,
csak időbe telik.
183
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
Máris hiányoznak a gyerekek.
184
00:08:35,848 --> 00:08:38,142
Biztos hazatelefonálhatunk anélkül,
185
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
hogy bajba kerülnénk.
186
00:08:39,936 --> 00:08:42,063
Ha bármim olyat mondanak,
ami felfedi vagy sugallja,
187
00:08:42,146 --> 00:08:44,148
hogy kiestek a Csodás helyből,
188
00:08:44,232 --> 00:08:46,526
egymillió dollárra bírságolhatjuk magukat,
189
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
és a georgiai lakosokat ki is végezzük.
190
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
Gyerekek, gyerekek, hogy vagytok?
191
00:08:53,324 --> 00:08:56,827
Lisa szerint nem használhatom a tusfürdőt,
de te azt mondtad, az mindenkié.
192
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
Hagyd a tusfürdőt!
193
00:08:58,246 --> 00:08:59,121
Milyen a műsor?
194
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Nyerésre álltok?
195
00:09:00,164 --> 00:09:02,667
Nem szabad elárulnom.
196
00:09:02,833 --> 00:09:05,419
Ez azt jelenti, hogy vezettek. Tudtam!
197
00:09:05,503 --> 00:09:07,004
Nem, nem vezetünk.
198
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
Nem mondtam és nem is sugalltam.
199
00:09:09,340 --> 00:09:11,592
Hát, a játékból még nem eshettetek ki.
200
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Csak most értetek oda.
201
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
„Anyátokkal izgatottak vagyunk,
202
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
„hogy részt vehetünk a Csodás játékban.
203
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
„A további kérdéseket írásban
204
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
„nyújtsátok be
a Don DiBusco Productionsnek!"
205
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
Mi a fenéről beszélsz?
206
00:09:28,609 --> 00:09:30,278
A beszélgetést ezennel felfüggesztem.
207
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Jogosultak vagytok fejenként
egy kupak habfürdőre.
208
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
Ez ám a nevelés!
209
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
Ugyan, szívem, ez nem olyan rossz!
210
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
Tényleg?
211
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Hat hét távol a gyerekektől,
212
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
nagypapitól, a nővéreimről, a munkádtól.
213
00:09:47,920 --> 00:09:51,299
Miközben szállodai koszton élünk,
214
00:09:51,382 --> 00:09:54,719
bugyuta filmeket nézünk kedvünkre,
215
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
és végtelen mennyiségű
ingyen piával fogják be a szánkat.
216
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Ez egy rémálom!
217
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
Az, valóban az.
218
00:10:03,352 --> 00:10:04,228
A HOTEL ÉLET KIRÁLY!
219
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
VÉDJE A KÖRNYEZETET
SPÓROLJON TÖRCSIVEL
220
00:10:12,069 --> 00:10:13,029
TENGERI FUVALLAT
221
00:10:13,112 --> 00:10:14,030
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
222
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
Tudod, Curtis, nem érthetsz
egy SportsCenter epizódot sem,
223
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
amíg nem látod háromszor.
224
00:10:18,826 --> 00:10:20,995
Újratölthetem az előételes tálcát?
225
00:10:21,078 --> 00:10:23,831
Nem, inkább megnézem a nejemet.
226
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
Nehezen alkalmazkodik a hotelben éléshez.
227
00:10:30,546 --> 00:10:33,799
Csak hagyjon takarítani!
228
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Drágám, aggódom miattad.
229
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
Egész nap csak ülsz itt,
és váltogatod a széfkombinációt.
230
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
Nem akarsz valamit beletenni?
231
00:10:46,020 --> 00:10:47,772
Nem érdemlem meg az értékeket.
232
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
Az én hibám, hogy itt ragadtunk.
233
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Azt érdemlem, hogy egyedül üljek
234
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
a tévé előtt,
és nézzem a hotel csatornáját.
235
00:10:54,862 --> 00:10:56,781
Otthon felejtette a fogkeféjét? Nem gond.
236
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
A Sundries ajándékboltban minden
pipere megtalálható, amire szüksége van.
237
00:11:00,826 --> 00:11:03,829
A Sundries király! Ott vettem ezt a pólót.
238
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
Tudom, hogy nyomorultul vagy,
239
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
de hadd mutassam meg,
milyen nagyszerű ez a hely!
240
00:11:09,669 --> 00:11:12,129
Ez csak egy hülye hotellánc.
241
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Drágám, fogd a kezem,
242
00:11:13,839 --> 00:11:16,300
és meglátod, mennyi minden van még itt!
243
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
Ha már elszúrtad a versenyt
244
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
És nem mondhatod el
245
00:11:21,138 --> 00:11:24,016
Legalább jól fizetnek
246
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
Jól élünk a reptéri hotelben
247
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
A párna olyan puha
248
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Az ételt rendelésre hozzák
249
00:11:30,856 --> 00:11:34,694
Csokit ehetünk, ne sírj
250
00:11:35,569 --> 00:11:38,114
Reggelire bagelt adnak
251
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
Lazac nélkül, krémsajttal
252
00:11:40,533 --> 00:11:44,912
És kis csomag müzliket is
Eheted egyenesen a dobozból
253
00:11:45,204 --> 00:11:47,456
A medence olyan klóros, bébi
254
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
A törölköző pedig oly' pici
255
00:11:49,375 --> 00:11:53,587
Senki sem látná, ha megfulladunk
256
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
Se munka, se gyerekek, se Flanders
257
00:11:56,549 --> 00:11:58,551
Van szappan és tusfürdő
258
00:11:58,634 --> 00:12:01,679
Kis ketchup, kis mustár baráttal
259
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
A reptéri hotelban
260
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Most, hogy megmutattam, bébi
261
00:12:06,726 --> 00:12:08,978
Hagyjanak minket egyedül lenni
262
00:12:09,103 --> 00:12:12,857
Telefon van a klotyón
De nem tudom, miért
263
00:12:15,901 --> 00:12:21,073
Megnézne a hölgyem egy filmet anélkül,
hogy az megjelenne a hotelszámlán?
264
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
HÁZAS VÁGYAK
265
00:12:22,867 --> 00:12:24,535
ÉJSZAKA A VERSAILLES-BAN
EGY VÖDÖRNYI ROMÁNC
266
00:12:25,077 --> 00:12:27,121
ÉVFORDULÓS ÖSSZEBÚJÁS
267
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Talán nem is olyan rossz itt ragadni.
268
00:12:32,668 --> 00:12:35,337
Már nem is aggaszt,
mit csinálnak a gyerekek.
269
00:12:35,963 --> 00:12:39,675
- Gyerünk, ássatok!
- Megsülünk.
270
00:12:39,967 --> 00:12:44,054
Majd hűsölhettek a medencében,
ha egyszer kiástátok.
271
00:12:44,138 --> 00:12:46,682
Megmondom Pattynek és Selmának,
mit csináltok.
272
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Hogy? Mi is akarjuk a medencét.
273
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
Évek óta először szőrtelenítettem.
274
00:12:50,770 --> 00:12:53,314
Annyira fájt,
hogy epidurált kaptam előtte.
275
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
Haha!
276
00:13:00,196 --> 00:13:03,032
Az edzőteremben csak gyalogló pálya van,
277
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
de jól esett az edzés.
278
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
Én jógalabdán ültem
és uborkás vizet ittam.
279
00:13:07,787 --> 00:13:09,246
Jó érzés tudni, hogy még mindig megy.
280
00:13:09,455 --> 00:13:10,790
A CSODÁS HELY
UTÓMUNKÁLATOK
281
00:13:10,956 --> 00:13:12,291
Bekukkanthatnánk.
282
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Kíváncsi vagyok, hol tart most a műsor.
283
00:13:15,669 --> 00:13:17,338
Tényleg? Tudod majd kezelni?
284
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
Persze.
285
00:13:18,964 --> 00:13:22,843
Még mindig jó kedvem van tőle,
hogy ingyen olvashattam a USA Todayt.
286
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
Nézd, most vágják meg a mi epizódunkat!
287
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
Épp keresem a Bőrönd potyautast.
288
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
Sosem találtam meg, igaz?
289
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
Remek! Túrd át a másik táskámat!
290
00:13:35,981 --> 00:13:39,151
Nézd, itt meg én keresem!
291
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
Oké. Marge vitaminjai, Marge hálóinge,
292
00:13:42,404 --> 00:13:43,948
Marge óriási tábla csokoládéja,
293
00:13:44,114 --> 00:13:46,700
Nem is hoztam magammal csokoládét.
294
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
Szegény Marge nem is tudja,
295
00:13:50,371 --> 00:13:53,582
hogy a férje épp most falja fel
a Bőrönd potyautasát.
296
00:13:53,666 --> 00:13:56,836
Ez a végzetes hiba pakolni küldi őket.
297
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
Nem is én szúrtam el, hanem te!
298
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Úgy sajnálom!
299
00:14:02,925 --> 00:14:05,970
Tudom, hogy most térre van szükséged,
alszom a kanapén.
300
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Micsoda szemétdomb!
301
00:14:49,305 --> 00:14:50,472
Miben volt ez?
302
00:14:50,556 --> 00:14:52,683
- Mi?
- Hogy "Micsoda szemétdomb!"
303
00:14:52,766 --> 00:14:54,226
Honnan tudjam?
304
00:14:54,310 --> 00:14:57,396
Nem lennénk szemétdombon,
ha nem lennél ilyen balfék.
305
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
Drágám, fáradt vagyok és késő van.
306
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
Egy csokoládés balfék.
307
00:15:02,026 --> 00:15:04,194
Igen egy csokoládés balfék.
308
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
Mindenkinek ezt károgod.
309
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
Nem károgok!
310
00:15:07,948 --> 00:15:10,075
Jól van, nem károgsz.
311
00:15:10,159 --> 00:15:12,536
Nem károgok!
312
00:15:12,620 --> 00:15:14,121
Mondtam, hogy nem károgsz!
313
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Csinálj egy italt!
314
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
- Nem ittál eleget?
- Csinálj egy italt!
315
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Igenis, drágám.
316
00:15:20,628 --> 00:15:23,339
És rakj ki mogyorót! Vendégeket várunk.
317
00:15:23,422 --> 00:15:26,508
- Hogy mi?
- Vendégeket. Vendégeket!
318
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Tudod, hogyishívjákékat.
319
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
Nem tudom a nevüket.
320
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
Tegnap estek ki a műsorból.
321
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Nekik öt hét kellett hozzá, nem öt perc.
322
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
Menj, nyiss ajtót!
323
00:15:38,187 --> 00:15:40,439
Jól van, drágám, ahogy akarod.
324
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Nyiss ajtót! Ajtót!
325
00:15:43,400 --> 00:15:44,568
Nyitom már.
326
00:15:44,652 --> 00:15:47,196
Nem kell úgy rikoltani,
mint egy embernagyságú szörnyeteg.
327
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
Menj a pokolba!
328
00:15:51,575 --> 00:15:55,079
Helló! Sziasztok! Gyertek be!
329
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
- Ő itt…
- Honey.
330
00:15:57,623 --> 00:15:59,625
És ő Nick.
331
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Azt hittem, hogyishívják a neve.
332
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
Ne is figyeljetek Homerra,
vén savanyú uborka!
333
00:16:07,007 --> 00:16:07,883
Az én vagyok.
334
00:16:07,967 --> 00:16:11,261
Hé, savanyú uborka! Hozz nekünk italt!
335
00:16:11,387 --> 00:16:12,262
Igenis, drágám.
336
00:16:15,516 --> 00:16:18,936
Tetszik a szobátok.
Nálunk is pont ezek a festmények vannak.
337
00:16:22,731 --> 00:16:26,652
Közel voltatok hozzá,
hogy megnyerjétek a Háromlábú futást.
338
00:16:26,777 --> 00:16:31,407
Jól csináltad, Nick,
megragadtad a dolog lényegét.
339
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
Nem ismersz határt, ugye?
340
00:16:33,492 --> 00:16:36,245
És te hogy csináltad volna
a Háromlábú futást?
341
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Szívesen megmutatom.
342
00:16:38,414 --> 00:16:41,834
- Ne bátorítsd!
- Bátoríts csak!
343
00:16:48,257 --> 00:16:51,093
Belül, kívül, belül, kívül,
344
00:16:51,176 --> 00:16:55,097
be, ki, be, ki, be, ki, be, ki!
345
00:16:57,141 --> 00:17:00,561
Ülhetsz itt, miközben
a minibár szelleme árad a szádból,
346
00:17:00,686 --> 00:17:03,981
darabokra szaggathatsz,
mint a zuhanysapka dobozát,
347
00:17:04,064 --> 00:17:06,442
teljesen rendben van, nem baj.
348
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
Ezt szereted bennem.
349
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
Ki nem állhatom!
350
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Ezt szereted bennem.
351
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Ezért vettél feleségül.
352
00:17:14,033 --> 00:17:17,161
- A fiunk meghalt.
Ez nem igaz.
353
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
- Nincs fiunk!
- De van!
354
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Ja, igen, Bart.
355
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
A múlt éjszaka remek példája volta
356
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
válságban lévő házasságunknak.
357
00:17:28,547 --> 00:17:32,509
Még mindig válságban van,
te csokizabáló álomgyilkos!
358
00:17:32,885 --> 00:17:36,847
Figyelem, emberek!
Mindenki gyülekezzen a mini joghurtoknál!
359
00:17:36,930 --> 00:17:39,349
A Csodás hely történetében először
360
00:17:39,516 --> 00:17:42,061
két korábban kiesett versenyzőt
361
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
visszahozunk a döntőbe.
362
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
De van egy csavar.
363
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
Ejtenetek kell a párotokat,
és más partnert találni.
364
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
Ha szerelmed elszúrta,
itt a lehetőség, hogy kiadd az útját.
365
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
Mert ez a Dobd el a holtsúlyt!
366
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
Nicket választom.
367
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Ez fájhatott, Homer.
368
00:18:02,748 --> 00:18:04,666
Örülök, hogy a családom és a barátaim
369
00:18:04,750 --> 00:18:07,795
nem láthatják ezt a megaláztatást.
370
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Íme a végső kihívás,
371
00:18:14,343 --> 00:18:15,803
a Mangó tangó.
372
00:18:15,969 --> 00:18:20,849
Szedjetek és hámozzatok meg
annyi mangót, ami elég hat mangoritához,
373
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
amit aztán
át kell vinnetek egy farönk hídon.
374
00:18:24,103 --> 00:18:28,023
De a híd alatt egy csapat
mangó imádó majom van,
375
00:18:28,107 --> 00:18:32,027
és őket csak zenével lehet lenyugtatni,
mégpedig furulyazenével.
376
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
Lesz egy Kia Sportage is a háttérben,
377
00:18:34,613 --> 00:18:37,032
mert a kihívásba nem tudtuk beépíteni.
378
00:18:37,116 --> 00:18:40,119
A Mangó tangó most kezdődik.
379
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Marge tépi le az első gyümölcsöket.
380
00:18:43,789 --> 00:18:45,666
Csinálom a mangoritát.
381
00:18:45,749 --> 00:18:49,461
Remek csapatmunka!
Vajon elnyeri a millió dolláros fődíjat?
382
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Majd én elbánok a majmokkal.
383
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
Ez a legizgalmasabb furulyaszó.
384
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
Nézzék, a majmok elolvadnak tőle!
385
00:19:04,476 --> 00:19:07,646
Ez a Kia Sportage pillanat.
386
00:19:10,023 --> 00:19:11,400
Sikerült!
387
00:19:11,483 --> 00:19:13,861
Nyertünk! Homer nélkül!
388
00:19:15,904 --> 00:19:17,281
Marge és Nick,
389
00:19:17,364 --> 00:19:20,576
szeretnék gratulálni,
hogy megnyertétek a Csodás helyet,
390
00:19:20,659 --> 00:19:23,245
- Éljen!
- Gratulálnék, de nem tehetem.
391
00:19:24,913 --> 00:19:28,417
Mivel nincs só
a mangoritás poharak szélén,
392
00:19:28,500 --> 00:19:31,420
nem többek mangonyistánál.
393
00:19:32,671 --> 00:19:34,840
Elszúrtam a receptet?
394
00:19:34,923 --> 00:19:38,385
Szóval el az útjából a győzteseknek,
akik Shawn és Barry!
395
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
Hé!
396
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
A mi karimáink szuper sósak.
397
00:19:46,476 --> 00:19:48,437
Hé, hé! Ne már! Jaj!
398
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
Akkora balfék vagyok!
399
00:19:53,233 --> 00:19:55,861
Akkora balfék vagyok!
400
00:19:57,237 --> 00:19:58,488
Mekkora balfék!
401
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
- Totál balfék.
- Klasszikus balfék.
402
00:20:00,949 --> 00:20:04,786
Homie, olyan szemét voltam!
Hogyan tehetném jóvá?
403
00:20:05,162 --> 00:20:07,122
Szívem, már megtörtént.
404
00:20:07,456 --> 00:20:09,499
Akkora balfék vagyok!
405
00:20:11,376 --> 00:20:14,254
Annyiszor szúrtam el
dolgokat a házasságunk során,
406
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
hogy az emberek megsajnáltak téged.
407
00:20:17,299 --> 00:20:21,136
De ezzel az epikus bakival
most engem fognak szánni.
408
00:20:21,386 --> 00:20:24,181
Ó… szánalom!
409
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
Te is ezt érzed ilyenkor?
410
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
Azt hiszem. Csak én sosem merem kiélvezni.
411
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
A szánalom jó érzés.
412
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
És most mit nézzünk?
413
00:20:46,328 --> 00:20:49,289
Most hallottam
egy szuper, új valóságshow-ról.
414
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
A köztévé lead egy színházi darabot
Edward Albee szereplésével.
415
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Akkor sport lesz.
416
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
HARAG KONTRA HARAGOS
417
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
Hogy mondhattad,
hogy a Phoenixnek van esélye
418
00:20:58,757 --> 00:21:00,008
a Nyugati parti bajnokságra
419
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
Miről beszélsz?
420
00:21:01,593 --> 00:21:04,388
Mindketten a Phoenix fiúkra fogadtunk.
421
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
A fiunk halott.
422
00:21:06,390 --> 00:21:08,058
Ne!
423
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
A feliratot fordította: Zsámán Jetta