1
00:00:07,757 --> 00:00:08,883
Před měsícem
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
přijelo na tento tropický ostrov 12 párů.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
Po nouzovém přistání balonem,
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,891
výbuchu medúz a nejsledovanější
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
nehodě s melounem a katapultem,
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
zůstávají poslední čtyři soutěžící.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,817
Jmenuji se Tag Tuckerbag a tohle
je to největší dobrodružství,
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,236
které se kdy odehrálo na jednom místě.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
-Úžasném místě!
-Úžasné místo!
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,614
Místo!
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
Posledním úkolem je skákání po leknínech.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,413
Tohle skákání dělali naposledy
ve 22. sérii.
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,081
„Krása versus sexy.“
14
00:00:43,293 --> 00:00:46,963
Kaylo, nestoupej na stonek.
Jinak se to překlopí.
15
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
To bys měla vědět. Jsi přece osobní kouč.
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
-Překlopili leknín!
-Překlopili leknín!
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,263
Amatérka.
18
00:00:59,350 --> 00:01:01,144
Vítězi se stávají Hector
a Audrey Changovi.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,189
Úžasné místo!
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,983
-Já to říkala.
-Mami, ty vždycky víš, kdo vyhraje.
21
00:01:07,150 --> 00:01:08,193
Jak to děláš?
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
Váš táta má Vočka a fotbal,
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,615
ale já jsem strávila hodiny o samotě
s tímto pořadem.
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,450
Máte rádi dobrodružství, šátky
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
a když vás přátelé vidí
vztekat se v televizi?
26
00:01:17,744 --> 00:01:22,707
Tak právě vás potřebujeme do 48. série
Úžasného místa.
27
00:01:23,124 --> 00:01:25,794
Nechcete to zkusit?
28
00:01:26,002 --> 00:01:27,087
Určitě byste vyhráli.
29
00:01:27,212 --> 00:01:28,713
Ne, to nejde.
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
Víš, jak se to říká.
Nic nepokazíš,
31
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
když nic nezkusíš.
32
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Ale přece jsi viděla všechny díly
33
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
dokonce i s komentářem režiséra.
34
00:01:38,223 --> 00:01:41,392
Dokonce jsme museli hrát
i tu příšernou hru.
35
00:01:41,518 --> 00:01:43,269
ÚŽASNÉ MÍSTO
POČÍTAČOVÁ ADVENTURA
36
00:01:43,353 --> 00:01:44,854
-No tak, mami.
-Přihlaste se.
37
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
-No tak, přihlaste se.
-No tak.
38
00:01:47,107 --> 00:01:48,608
-No tak, přihlaste se.
-Přihlaste se.
39
00:01:48,691 --> 00:01:50,151
-Přihlaste se.
-Přihlaste se, mami.
40
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
-Přihlaste se!
-Přihlaste se!
41
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
-No tak, prostě do toho běžte!
-No tak!
42
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
Přihlaste se!
43
00:01:57,242 --> 00:01:58,535
-No tak.
-Mami.
44
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
-Přihlaste se.
-Proč to nechcete zkusit?
45
00:02:00,453 --> 00:02:02,413
-Přihlaste se.
-No tak, proč ne?
46
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
Nebudu se nikam přihlašovat,
trhněte si.
47
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
Řekla jsem vlastním dětem,
ať si trhnou.
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,840
Co se to se mnou stalo?
49
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
Dřív nebo později jim to
budeme muset říct.
50
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Říct co?
51
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
Všechna rodinná tajemství už známe.
52
00:02:16,427 --> 00:02:18,096
Třeba že táta investoval naše peníze
53
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
na vysokou do řetězce kaváren
se žvýkacím tabákem.
54
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
Orální Kuřivo byl skvělý nápad.
55
00:02:23,017 --> 00:02:25,270
Jen jsme nevěděli, co dělat
s těmi plivanci.
56
00:02:25,436 --> 00:02:27,605
Radši kápnu božskou.
57
00:02:30,942 --> 00:02:36,072
Nejhorší je, že celý trh se žvýkacím
tabákem teď ovládá Chaw House.
58
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
ODEPŘENÉ SNY – ODLOŽENÉ SNY
- ZNIČENÉ SNY
59
00:02:38,867 --> 00:02:41,536
My jsme se totiž přihlásili.
60
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
A opakovaně.
61
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
Proč byste si měli vybrat zrovna nás?
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,421
Protože jsme nejlepší přátelé
a nikdy se nehádáme.
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,966
Pořád si jdeme po krku.
64
00:02:56,301 --> 00:02:58,511
Jsme motorkáři.
65
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
To je naše póza.
66
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Netuším, co chcete.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Tak nás prostě vyberte, prosím.
68
00:03:06,060 --> 00:03:07,478
Proč se pořád ještě snažíš?
69
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
Vždyť jsme tam už byli.
70
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
Museli jsme prolézt kanálem.
71
00:03:10,982 --> 00:03:13,151
To jsi byl jen ty a nebyl to
tento pořad.
72
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
To byly policejní záběry.
73
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
Byl to skvělý pořad.
74
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
Po 46 odmítnutí, už jsem to pochopila.
75
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
Prostě nás nechtějí.
76
00:03:26,789 --> 00:03:30,585
V reality show, zbožňují dojáky
77
00:03:30,710 --> 00:03:33,421
a těch máme velkou zásobu.
78
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
A já mám sestru,
která je sestříhá dohromady,
79
00:03:35,548 --> 00:03:38,384
zatímco já budu krmit psa marshmallows
a uvidím, co to udělá.
80
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
KONKURZ NA ÚŽASNÉ MÍSTO
81
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
Nejsme tady, abychom si našli přátele.
82
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
Jedině, že by nějaký hustý týpek
se se mnou chtěl kamarádit.
83
00:03:59,072 --> 00:04:02,200
Jo, poznal jsem fakt super chlapíka
v jedné čajovně,
84
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
ale říkal, že se stěhuje do Hongkongu
a, no,
85
00:04:04,702 --> 00:04:06,287
neznal ještě adresu.
86
00:04:06,371 --> 00:04:09,707
Každá reality show, potřebuje jedno
šílence, co udělá cokoliv,
87
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
co rozbije společenská tabu, ne?
88
00:04:12,961 --> 00:04:15,421
Připravte se, že budete muset
hodně záběrů zamlžit,
89
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
protože já jsem váš broukožrout,
naháč a špekoun v jednom.
90
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
A taky se tu nechci s nikým kamarádit.
91
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
Pane Bože, děti a už jsou manželé?
92
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Bereme vás.
93
00:04:28,226 --> 00:04:29,602
Fuj, ne.
94
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Zastupujeme jiné šílence.
95
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
Naši rodiče dělají každý rok konkurz
96
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
do vašeho pořadu.
97
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
Táta dokonce mámu natáčel
při otevírání dopisů,
98
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
kdybyste je náhodou vybrali.
99
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
ÚŽASNÉ MÍSTO
100
00:04:51,541 --> 00:04:53,835
Byl by to přece nádherný televizní moment,
101
00:04:53,918 --> 00:04:56,629
kdybyste je opravdu vzali.
102
00:04:56,796 --> 00:04:58,339
Protože už přestali doufat.
103
00:04:58,423 --> 00:05:00,842
Navíc ani neví, že jsou přihlášení.
104
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Skalní fanoušek dostane poslední šanci
105
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
splnit si sen.
106
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
Já nevím. Zdá se mi to jako manipulace.
107
00:05:08,766 --> 00:05:10,184
Máte padáka.
108
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Máme našeho bostonského Roba.
109
00:05:12,687 --> 00:05:15,690
Nebo springfieldského Clancyho.
110
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
No? No?
111
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
Účet za elektřinu s upomínkou.
112
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
Obnova webové stránky
„OralniKurivo.com.“
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
Co je tohle?
114
00:05:26,367 --> 00:05:29,370
„Gratulujeme Marge a Homerovi
Simpsonovým.
115
00:05:29,495 --> 00:05:31,372
Byli jste vybráni do soutěže…“
116
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Úžasné místo!
117
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
Tag Tuckerbag?
118
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
Tag Buggernut?
119
00:05:37,086 --> 00:05:38,921
Konečně. Po letech odmítání
120
00:05:39,005 --> 00:05:41,382
můžete konečně soutěžit
o jeden milion dolarů
121
00:05:41,466 --> 00:05:43,384
na Úžasném místě.
122
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
Ale my přece ani nedělali konkurz.
123
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
Sestříhala jsem vaše staré nahrávky.
124
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
A já jsem dával podněty,
které byly ignorovány.
125
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Můj bláznivý sen se splnil.
126
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
Nejdříve musíte podepsat
úžasná prohlášení.
127
00:05:57,690 --> 00:05:59,734
Tolik různých způsobů, jak se zabít.
128
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Pád ze skály, kameny spadnou na mě.
129
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
Toxoplazmóza?
130
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
Ta přec rozežrala Tomův obličej.
131
00:06:08,368 --> 00:06:10,661
Klidně mi říkej Fešák Homer.
132
00:06:10,828 --> 00:06:14,248
-Ahoj, mami!
-Pozor na toxoplazmózu!
133
00:06:18,669 --> 00:06:20,380
Vítejte na Úžasném místě.
134
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
Podstoupíte zkoušky dušení odolnosti
135
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
a síly a rozhovory,
kdy budete muset předstírat,
136
00:06:25,426 --> 00:06:28,554
že zrovna procházíte těžkou zkouškou,
ale ve skutečnosti už bude po všem.
137
00:06:28,638 --> 00:06:32,433
Ale nejprve to nakopneme
romantickým luau na pláži
138
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
v Zátoce milenců.
139
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
Hned po prvním úkolu.
140
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Každému z vás jsme vzali
jednu věc z kufru
141
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
a ukryli ji do zavazadla
jiného soutěžícího.
142
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Najděte Černého pasažéra v kufru.
143
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
Je to frontální útok na kufry na letišti.
144
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
Tak jo, Černý pasažér v kufru.
145
00:06:51,536 --> 00:06:53,496
To už dělali třikrát.
146
00:06:53,663 --> 00:06:56,124
Dělá se to takhle, vysyp a hledej.
147
00:06:56,249 --> 00:06:58,167
Mám černého pasažére.
148
00:07:00,002 --> 00:07:02,964
Super. Podívej se do mé druhé tašky.
149
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
Homie, nepanikař.
150
00:07:09,929 --> 00:07:13,015
Hezky pomalu, pečlivě a…
151
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
Je mi líto, Homere a Marge,
byli jste…
152
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
-Neříkejte to.
-… škebliminováni.
153
00:07:20,940 --> 00:07:22,316
Ne, ne, ne, ne, ne.
154
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
Přece nemůžeme být prvním
vyřazeným párem.
155
00:07:24,360 --> 00:07:26,904
To je ta nejhorší ostuda.
156
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
Ani jsem si neoblékla plavky.
157
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
Neviděla jsem zátoku.
158
00:07:37,081 --> 00:07:40,334
Brečím a nikdo mě ani nenatáčí.
159
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
Nedostali jsme se ani z letiště.
160
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
A já jsem to celé pokazila.
161
00:07:48,468 --> 00:07:49,760
Tak půjdeme domů.
162
00:07:49,844 --> 00:07:51,471
Ne, půjdete támhle.
163
00:07:54,098 --> 00:07:55,725
Hotel? Ale my prohráli.
164
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Pokud byste šli teď domů.
diváci by věděli,
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
že jste byli vyřazeni ještě dříve,
než to bude v televizi.
166
00:08:00,688 --> 00:08:03,524
Vyřazení soutěžící musí zůstat
v hotelu,
167
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
dokud se neodvysílají všechny díly.
168
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
Takže celý měsíc nesmíme domů?
169
00:08:08,779 --> 00:08:10,531
Šest týdnů, včetně postu.
170
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Nevím, co je to post.
171
00:08:12,950 --> 00:08:15,453
Ty slzy si nechte na setkání
soutěžících po mnoha letech.
172
00:08:15,536 --> 00:08:19,373
Stejně nás jen posadíte dozadu
a nebudete se nás na nic ptát.
173
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
Nebudeme ani moct obejmout vítěze.
174
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Jo, ale ti na druhém místě vždycky
175
00:08:24,170 --> 00:08:25,213
potřebují obejmout.
176
00:08:25,296 --> 00:08:26,506
To je tvoje šance.
177
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
Zachovala jsem se jako amatérka.
178
00:08:30,468 --> 00:08:33,596
Amatérku bych klidně dokázal milovat,
za nějaký čas.
179
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
Už se mi stýská po dětech.
180
00:08:35,848 --> 00:08:38,142
Určitě jim nějak můžeme zavolat domů,
181
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
aniž bychom se dostali do problémů.
182
00:08:39,936 --> 00:08:42,063
Pokud řekne něco, co by prozradilo
nebo naznačilo,
183
00:08:42,146 --> 00:08:44,148
že jste byli z pořadu vřazeni,
184
00:08:44,232 --> 00:08:46,526
hrozí vám pokuta až do výše
1 milionu dolarů.
185
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
A pro obyvatele Georgie trest smrti.
186
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
Děti, děti, jak se máte?
187
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Podle Lízy bublinková koupel není pro mě,
188
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
ale tys říkala, že je pro všechny.
189
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
Na koupel zapomeň.
190
00:08:58,246 --> 00:08:59,121
Jak vám to jde?
191
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Vyhráváte?
192
00:09:00,164 --> 00:09:02,667
No, to nesmím prozradit.
193
00:09:02,833 --> 00:09:05,419
To znamená, že jim dáváte co proto.
Já to věděl!
194
00:09:05,503 --> 00:09:07,004
Ne, ne, tak to není.
195
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
Neprozradila jsem to ani nenaznačila.
196
00:09:09,340 --> 00:09:11,592
Tak snad vás ještě nevyrazili, ne?
197
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Teprve to začalo.
198
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
„Vaše matka a já jsem rádi,
199
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
„že jsme součástí Úžasného místa.
200
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
„Všechny ostatní dotazy směřujte,
prosím, písemně
201
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
„na DiBusco Productions,
Burbank, Kalifornie.“
202
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
Co to meleš?
203
00:09:28,609 --> 00:09:30,278
Tento hovor je nyní u konce.
204
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Máš nárok na jednu bublinkovou koupel.
205
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
Ten se ale ve výchově dětí vyzná.
206
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
No tak, miláčku, není to taková hrůza.
207
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
Vážně?
208
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Šest týdnů bez děti,
209
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
dědy, mých sester, tvé práce.
210
00:09:47,920 --> 00:09:51,299
Nemáme nic na práci kromě
servisu zdarma
211
00:09:51,382 --> 00:09:54,719
a sledování hloupých filmů,
zatímco se nás snaží umlčet
212
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
nekonečným přísunem alkoholu zdarma.
213
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Je to katastrofa.
214
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
Ano, to opravdu ano.
215
00:10:03,352 --> 00:10:04,228
HOTEL JE BÁJO!
216
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
POUŽÍVEJTE RUČNÍKY OPAKOVANĚ
217
00:10:13,112 --> 00:10:14,030
O TÝDEN POZDĚJI
218
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
Víš, Curtisi,
sportovní zprávy se dají pochopit,
219
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
jenom až vidíš stejný díl potřetí.
220
00:10:18,826 --> 00:10:20,995
Potřebujete doplnit talíř s předkrmy?
221
00:10:21,078 --> 00:10:23,831
Ne, musím se podívat,
co dělá žena.
222
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
Má problém si zvyknout na život v hotelu.
223
00:10:30,546 --> 00:10:33,799
Nechtě mě tu uklidit.
224
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Zlato, mám o tebe starost.
225
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
Celé dny tu vysedáváš a měníš
kombinaci k trezoru.
226
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
Nechceš si do něj aspoň něco dát?
227
00:10:46,020 --> 00:10:47,772
Já si cennosti nezasloužím.
228
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
Je to má vina, že tady trčíme.
229
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Zasloužím si jen sedět o samotě
230
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
a sledovat kanál o hotelu.
231
00:10:54,862 --> 00:10:56,781
Nemáte kartáček? Nevadí.
232
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
V našem obchodu mám veškeré
vybavení na cesty.
233
00:11:00,826 --> 00:11:03,829
Ten obchod je super.
Koupil jsem tam toto triko.
234
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
Vím, že jsi smutná,
235
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
ale můžu ti ukázat, jak skvělé to tady je.
236
00:11:09,669 --> 00:11:12,129
Je to jen pitomý řetězcový hotel.
237
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Drahá, pojď,
238
00:11:13,839 --> 00:11:16,300
ukážu ti, že je to mnohem víc.
239
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
Jelikož jsme projeli soutěž
240
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
A nesmíme to prozraditi
241
00:11:21,138 --> 00:11:24,016
Máme všechno hrazeno
242
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
V hotelu na letišti
243
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
Polštář je tak načechraný
244
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Objednáme si jídlo po telefonu
245
00:11:30,856 --> 00:11:34,694
Dáme si Toblerone, tak neplakej
246
00:11:35,569 --> 00:11:38,114
Na snídani pár bagelů
247
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
Se sýrem ale žádný losos
248
00:11:40,533 --> 00:11:44,912
Mini balení lupínků
Misku si uděláme z krabice
249
00:11:45,204 --> 00:11:47,456
Bazén je plný chloru, zlato
250
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
A malinké ručníky
251
00:11:49,375 --> 00:11:53,587
Nikde žádný plavčík, můžeme se utopit
252
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
Žádná práce, ani děti, ani Flanders
253
00:11:56,549 --> 00:11:58,551
Mají mýdlo a sprchový gel
254
00:11:58,634 --> 00:12:01,679
Malé balení kečupu a k tomu mini hořčice
255
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
Hotel na letišti
256
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Teď už to všechno znáš, zlato
257
00:12:06,726 --> 00:12:08,978
Nechají nás na pokoji, zlato
258
00:12:09,103 --> 00:12:12,857
Na záchodě je i telefon
Ale kdo ví proč
259
00:12:15,901 --> 00:12:21,073
Měla by dáma chuť na film, jehož název
se na vyúčtování neukáže?
260
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
MANŽELSKÁ TOUHA
261
00:12:22,867 --> 00:12:24,535
NOC VE VERSAILLES
PIRÁTSKÁ ROMANCE
262
00:12:25,077 --> 00:12:27,121
TULENÍ NA VÝROČÍ
263
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Není to tady vlastně tak špatné.
264
00:12:32,668 --> 00:12:35,337
Vůbec se nemusím strachovat o děti.
265
00:12:35,963 --> 00:12:39,675
-No tak, kopejte. Kopejte.
-Je nám horko.
266
00:12:39,967 --> 00:12:44,054
Můžete se schladit v bazénu,
jakmile mi ho vykopete.
267
00:12:44,138 --> 00:12:46,682
Řeknu to Petty a Selmě.
268
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Co? My taky chceme bazén.
269
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
Nechala jsem si po mnoha letech
depilovat nohy.
270
00:12:50,770 --> 00:12:53,314
Tak hrozně to bolelo,
že mi museli dát epidural.
271
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
Cha… chá?
272
00:13:00,196 --> 00:13:03,032
V posilovně mají jen jeden
starý běžecký pás,
273
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
ale dobře jsem si zacvičila.
274
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
Já seděl na cvičebním balonu
a pil okurkovou vodu.
275
00:13:07,787 --> 00:13:09,246
Jsem rád, že to pořád dokážu.
276
00:13:09,455 --> 00:13:10,790
ÚŽASNÉ MÍSTO
POST-PRODUKCE
277
00:13:10,956 --> 00:13:12,291
Mohli bychom nakouknout.
278
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Jsem docela zvědavá, jak to pokračuje.
279
00:13:15,669 --> 00:13:17,338
Opravdu? Nebude tě to mrzet?
280
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
Neboj.
281
00:13:18,964 --> 00:13:22,843
Mám dobrou náladu, protože jsem
si přečetla noviny zdarma.
282
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
Podívej,
zrovna upravují náš díl.
283
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
To jsem já, jak hledám
Černého pasažéra v kufru.
284
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
Prostě jsem ho nenašla.
285
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
Super. Prohledej můj druhý kufr.
286
00:13:35,981 --> 00:13:39,151
To jsem já.
287
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
Tak jo, Margeini vitamíny,
Margeino pyžamo,
288
00:13:42,404 --> 00:13:43,948
Margeina obří čokoláda.
289
00:13:44,114 --> 00:13:46,700
Já jsem si přece obří čokoládu
nenabalila.
290
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
Marge neví,
291
00:13:50,371 --> 00:13:53,582
že jí manžel právě snědl Černého pasažéra.
292
00:13:53,666 --> 00:13:56,836
Kvůli této klokaní chybě,
si budou muset sbalit kufry.
293
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
Já jsem nic nepokazila. To ty.
294
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Omlouvám se.
295
00:14:02,925 --> 00:14:05,970
Chápu, že budeš chtít
ode mě odstup, tak si ustelu na gauči.
296
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
To je ale díra.
297
00:14:49,305 --> 00:14:50,472
Z čeho to je?
298
00:14:50,556 --> 00:14:52,683
-Co?
-„To je ale díra.“
299
00:14:52,766 --> 00:14:54,226
Netuším.
300
00:14:54,310 --> 00:14:57,396
Nemuseli bychom být v téhle díře,
kdybys nebyl takový nekňuba.
301
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
Zlato, jsem unavený a je pozdě.
302
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
Čokoládový nekňuba.
303
00:15:02,026 --> 00:15:04,194
Ano, čokoládový nekňuba.
304
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
O tom pořád tady vřeštíš.
305
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
Já nevřeštím!
306
00:15:07,948 --> 00:15:10,075
Dobře, hlavně nevřešti.
307
00:15:10,159 --> 00:15:12,536
Já nevřeštím!
308
00:15:12,620 --> 00:15:14,121
Říkal jsem, že nevřeštíš.
309
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Nalej mi drink.
310
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
-Nemělas už dost?
-Chci drink.
311
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Dobře, drahá.
312
00:15:20,628 --> 00:15:23,339
A nachystej směs oříšků,
máme hosty.
313
00:15:23,422 --> 00:15:26,508
-Cože máme?
-Hosty. Hosty!
314
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Ty, jak se jen jmenují?
315
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
Nevím, jak se jmenují.
316
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
Zrovna je vyřadili ze soutěže.
317
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Po pěti týdnech, ne pěti minutách.
318
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
Běž otevřít.
319
00:15:38,187 --> 00:15:40,439
Dobře, drahá, cokoliv řekneš.
320
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Otevři. Otevři!
321
00:15:43,400 --> 00:15:44,568
Vždyť otevírám.
322
00:15:44,652 --> 00:15:47,196
Nemusíš vřeštět jak nějaká
nelidská bestie.
323
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
Běž do háje!
324
00:15:51,575 --> 00:15:55,079
Ahoj! Nazdar. Pojďte dál.
325
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
-Tohle je, ehm…
-Honey.
326
00:15:57,623 --> 00:15:59,625
A tohle je Nick.
327
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Myslel jsem, že nevíš, jak se jmenují.
328
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
Homera si nevšímejte, je to kazisvět.
329
00:16:07,007 --> 00:16:07,883
Přesně tak.
330
00:16:07,967 --> 00:16:11,261
Hej, kazisvěte, nachystej jim drinky.
331
00:16:11,387 --> 00:16:12,262
Ano, drahá.
332
00:16:15,516 --> 00:16:18,936
Máte to tu hezké.
V našem pokoji máme úplně stejné obrazy.
333
00:16:22,731 --> 00:16:26,652
Málem jste vyhráli Trojnohý běh.
334
00:16:26,777 --> 00:16:31,407
Byli jste při tom, Nicku,
přímo v centru dění.
335
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
Ty se nezastavíš před ničím, že, Nicku?
336
00:16:33,492 --> 00:16:36,245
A jak bys Trojnohý běh pojala ty?
337
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Ukážu ti to.
338
00:16:38,414 --> 00:16:41,834
-Nepodporuj ji v tom.
-Jen mě podporuj.
339
00:16:48,257 --> 00:16:51,093
Vnitřní, vnější, vnitřní, vnější,
340
00:16:51,176 --> 00:16:55,097
vnitřní, vnější, vnitřní,
vnější, vnitřní, vnější!
341
00:16:57,141 --> 00:17:00,561
Klidně si seď a házej do sebe
jeden gin z minibaru za druhým.
342
00:17:00,686 --> 00:17:03,981
Klidně mě roztrhej jako obal
od koupací čepice.
343
00:17:04,064 --> 00:17:06,442
To mi nevadí, to je v pořádku.
344
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
To ti nevadí.
345
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
To teda vadí!
346
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Nevadí ti to.
347
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Kvůli tomu sis mě vzal.
348
00:17:14,033 --> 00:17:17,161
-Náš syn je po smrti.
-Ne, není.
349
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
-Nemáme syna!
-Ale máme!
350
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Jo, Bart vlastně.
351
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
Páni, včera to byl teda palčivý portrét
352
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
rozervaného manželství.
353
00:17:28,547 --> 00:17:32,509
Pořád je rozervané, ty čokožroute,
a ničiteli snů.
354
00:17:32,885 --> 00:17:36,847
Všichni pozor, sraz u mísy s mini jogurty.
355
00:17:36,930 --> 00:17:39,349
Poprvé v Úžasném místě,
356
00:17:39,516 --> 00:17:42,061
budou dva vyřazení soutěžící
přizváni zpět,
357
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
aby se zúčastnili finále.
358
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
Máte ale háček.
359
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
Musíte dát své drahé polovičce košem
a najít si jiného partnera.
360
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
Pokud vás partner nepodržel,
máte příležitost se ho konečně zbavit.
361
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
Musíte se Zbavit závaží.
362
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
Vybírám si Nicka.
363
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
To muselo bolet, Homere.
364
00:18:02,748 --> 00:18:04,666
Hlavně jsem rád,
že mě rodina ani přátelé
365
00:18:04,750 --> 00:18:07,795
neuvidí, jak jsem byl zostuzen.
366
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
A jsem tady, velké finále.
367
00:18:14,343 --> 00:18:15,803
Mango Tango.
368
00:18:15,969 --> 00:18:20,849
Nejprve musíte nasbírat a oloupat
dost manga na šest mango-rit,
369
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
které pak musíte přenést
přes dřevěný most.
370
00:18:24,103 --> 00:18:28,023
Jenže pod mostem čeká tlupa
opic, co zbožňují mango,
371
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
a dají se uklidnit pouze
372
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
hrou na flétnu.
373
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
V pozadí bude zároveň Kia Sportage,
374
00:18:34,613 --> 00:18:37,032
protože jsme nevymysleli,
jak ji do úkolu začlenit.
375
00:18:37,116 --> 00:18:40,119
Mango Tango začíná teď.
376
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Marge sklízí první ovoce.
377
00:18:43,789 --> 00:18:45,666
Já ty mango-rity nachystám.
378
00:18:45,749 --> 00:18:49,461
Skvělá týmová práce.
Promixují se až k výhře?
379
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Postarám se o ty opice.
380
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
To je ta nejlepší melodie na uklidnění.
381
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
Podívejte, opice si notují.
382
00:19:04,476 --> 00:19:07,646
Skvělý prostor pro naši Kia Sportage.
383
00:19:10,023 --> 00:19:11,400
Já to dokázala.
384
00:19:11,483 --> 00:19:13,861
Vyhráli jsme i bez Homera.
385
00:19:15,904 --> 00:19:17,281
Marge a Nick.
386
00:19:17,364 --> 00:19:20,576
Rád bych vám popřál
k vítězství v Úžasném místě.
387
00:19:20,659 --> 00:19:23,245
-Jo!
-Rád bych, ale nemůžu.
388
00:19:24,913 --> 00:19:28,417
Nenasolili jste okraje sklenic,
takže to nejsou mango-rity,
389
00:19:28,500 --> 00:19:31,420
ale mango-nicky.
390
00:19:32,671 --> 00:19:34,840
Popletla jsem recept?
391
00:19:34,923 --> 00:19:38,385
Udělejte místo pro naše opravdové
vítěze, Shawna a Barryho.
392
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
My jsme okraje dokonce přesolili.
393
00:19:46,476 --> 00:19:48,437
Hej! No tak! Nechte toho!
394
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
Jsem hrozná amatérka.
395
00:19:53,233 --> 00:19:55,861
Jsem hrozná amatérka.
396
00:19:57,237 --> 00:19:58,488
To je teda amatérka.
397
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
-Naprostá amatérka.
-Typická amatérka.
398
00:20:00,949 --> 00:20:04,786
Homie, chovala jsem se hrozně.
Můžu ti to nějak vynahradit?
399
00:20:05,162 --> 00:20:07,122
Miláčku, už jsi mi to vynahradila.
400
00:20:07,456 --> 00:20:09,499
Jsem hrozná amatérka.
401
00:20:11,376 --> 00:20:14,254
Já jsem v našem manželství
udělal už tolik kravin
402
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
a lidem je tě pak líto.
403
00:20:17,299 --> 00:20:21,136
Ale s tímto kolosálním přešlapem,
budou litovat mě.
404
00:20:21,386 --> 00:20:24,181
Lítost.
405
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
Tak takové to je?
406
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
Tak nějak.
Jen si nikdy nedovolím si to užívat.
407
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
Lítost je fakt paráda.
408
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Co si pustíme teď?
409
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
Prý je nová skvělá reality show.
410
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
PBS dává záznam divadelní hry
od Edwarda Albeeho.
411
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Sportovní diskuze, dobře.
412
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
HNĚV VS ROZHNĚVANÝ
413
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
Jak můžete tvrdit, že Phoenix
má sebemenší šanci
414
00:20:58,757 --> 00:21:00,008
vyhrát Západní konferenci?
415
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
O čem to melete?
416
00:21:01,593 --> 00:21:04,388
Oba jsme si vsadili,
že Phoenix Suns to celé vyhrají.
417
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
Ten tým je k ničemu.
418
00:21:06,390 --> 00:21:08,058
Ach jo!
419
00:21:27,327 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Štěpán Dudešek