1
00:00:02,419 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,883
Hace un mes,
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
doce parejas
llegaron a esta isla tropical.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,473
Tras un aterrizaje de emergencia en globo,
una explosión de medusas
5
00:00:16,182 --> 00:00:20,895
y el accidente de catapulta de melón
más visto de todos los tiempos,
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,731
solo quedan cuatro parejas.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Soy Tag Tuckerbag y esta la mayor aventura
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,611
que sucede en un solo lugar.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
- ¡El lugar increíble!
- ¡El lugar increíble!
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,614
El programa del lugar ese.
11
00:00:32,115 --> 00:00:35,201
La prueba final es el salto del nenúfar.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,455
No han hecho lo de los nenúfares
desde la temporada 22:
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
"Guapos contra sexis".
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,838
Kayla, no pises el tallo.
Le darás la vuelta al nenúfar.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,340
Deberías saberlo. Eres terapeuta.
16
00:00:51,509 --> 00:00:53,303
- ¡Han girado el nenúfar!
- ¡Han girado el nenúfar!
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,388
Qué pringada.
18
00:00:59,350 --> 00:01:03,938
Hector y Audrey Chang,
¡habéis ganado El lugar increíble!
19
00:01:04,397 --> 00:01:07,025
- Os lo dije.
- Mamá, siempre aciertas el ganador.
20
00:01:07,108 --> 00:01:08,026
¿Cómo lo haces?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,612
Bueno, vuestro padre tiene
el fútbol y la taberna de Moe,
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
pero yo tengo mi personalidad
y este programa.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,450
¿Te gusta la aventura, los pañuelos
24
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
y que te vean derrumbarte en la tele?
25
00:01:17,744 --> 00:01:23,083
Te queremos en la temporada 48
de El lugar increíble.
26
00:01:23,166 --> 00:01:27,212
¿Por qué no intentáis
entrar en el programa? Lo petaríais.
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
No, no podría.
28
00:01:28,963 --> 00:01:33,718
Ya sabes lo que dicen: no fallas
el 100 % de los intentos que no haces.
29
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Pero has visto todos los programas
30
00:01:35,887 --> 00:01:38,431
y has oído los comentarios del director.
31
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
Hasta nos hiciste jugar al juego de mesa.
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
EL LUGAR INCREÍBLE
UNA AVENTURA EN CD-ROM
33
00:01:43,353 --> 00:01:45,146
- Venga, mamá.
- Inténtalo.
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
- Venga, inténtalo.
- Vamos.
35
00:01:47,190 --> 00:01:48,108
Venga, inténtalo.
36
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
- Inténtalo, mamá.
- Inténtalo.
37
00:01:51,361 --> 00:01:52,570
¡Inténtalo!
38
00:01:53,113 --> 00:01:54,364
¡Vamos, hazlo, mamá!
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
¡Inténtalo!
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,577
- Venga.
- Mamá, inténtalo.
41
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
- ¿Por qué no lo intentas?
- Inténtalo.
42
00:02:01,538 --> 00:02:02,413
Venga, hazlo.
43
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
No pienso intentarlo, así que chitón.
44
00:02:07,794 --> 00:02:11,840
Les he dicho "chitón" a mis propios hijos.
¿En qué me he convertido?
45
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
Cariño, tendrás que contárselo alguna vez.
46
00:02:14,134 --> 00:02:16,344
¿Contarnos el qué?
Conocemos todos los secretos familiares.
47
00:02:16,427 --> 00:02:18,096
Como que papá
invirtió los ahorros de la universidad
48
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
en una cadena
de cafés de tabaco de mascar.
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,934
El fumadero húmedo era una idea genial,
50
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
pero no estábamos preparados
para tanto escupitajo.
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,856
Bueno, es hora de confesar.
52
00:02:30,942 --> 00:02:35,780
Por desgracia, ahora La casa del mascado
posee el mercado de mascadores casuales.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,783
SUEÑOS RECHAZADOS,
SUEÑOS APLAZADOS, SUEÑOS ROTOS
54
00:02:38,867 --> 00:02:41,619
La verdad es que ya lo intentamos.
55
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
Docenas de veces.
56
00:02:45,123 --> 00:02:48,376
¿Por qué deberían cogernos
para El lugar increíble?
57
00:02:48,459 --> 00:02:51,421
Porque somos mejores amigos
que nunca discuten.
58
00:02:51,504 --> 00:02:52,380
PRUEBAS PARA INCREÍBLE #7
59
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
Nos peleamos constantemente.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
Somos moteros.
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Así somos nosotros.
62
00:03:00,430 --> 00:03:01,389
PRUEBAS PARA INCREÍBLE #17
63
00:03:01,472 --> 00:03:05,810
No tenemos ni idea de lo quieren.
Por favor, escójannos.
64
00:03:05,894 --> 00:03:07,687
¿Por qué sigues con esto?
65
00:03:07,770 --> 00:03:10,899
Ya salimos en ese programa
en el que nos arrastramos por una cuneta.
66
00:03:10,982 --> 00:03:14,986
Ese fuiste tú, y no era un programa.
Era un cámara corporal de la policía.
67
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Ese programa sí que era bueno.
68
00:03:18,198 --> 00:03:21,826
Después de 46 rechazos,
ya pillo la indirecta:
69
00:03:21,910 --> 00:03:23,912
no nos quieren.
70
00:03:26,414 --> 00:03:30,501
A esos programas
les encantan las historias tristes,
71
00:03:30,585 --> 00:03:33,755
y nosotros tenemos
un gran almacén de llantos.
72
00:03:33,838 --> 00:03:35,673
Y yo tengo una hermana
que editará el vídeo
73
00:03:35,757 --> 00:03:38,468
mientras le doy nubes al perro
y veo qué pasa.
74
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
EL LUGAR INCREÍBLE
¡PRUEBAS HOY!
75
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
No hemos venido a hacer amigos.
76
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
A no ser que conozca a algún tipo guay
que quiera ser mi amigo.
77
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
Conocí a un tío genial en una heladería,
78
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
pero me dijo que se mudaba a Hong Kong
79
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
y todavía no sabía su teléfono.
80
00:04:06,537 --> 00:04:09,999
Todo programa necesita
a ese tipo disparatado y sin límites
81
00:04:10,083 --> 00:04:12,794
que rompe los tabúes de la sociedad, ¿no?
82
00:04:12,877 --> 00:04:15,421
Pues prepara la máquina de pixelar
83
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
porque soy
tu gordito desnudo comeinsectos.
84
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Y no vengo a hacer amigos.
85
00:04:25,473 --> 00:04:28,142
Cielo santo, ¿un matrimonio de niños?
Estáis dentro.
86
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Puaj, no.
87
00:04:29,727 --> 00:04:32,188
Venimos en nombre de otros raritos.
88
00:04:32,272 --> 00:04:35,775
Nuestros padres han intentado entrar
en todas las temporadas.
89
00:04:35,858 --> 00:04:40,196
Mi padre hasta grababa a mi madre
abriendo las cartas por si los elegían.
90
00:04:51,582 --> 00:04:53,835
Así que imaginen qué momentazo sería
91
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
que nuestra madre se enterase
de que han entrado.
92
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Después de perder toda esperanza.
93
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
Y sin saber siquiera
que estaban participando.
94
00:05:01,134 --> 00:05:06,431
Una superadmiradora tiene la oportunidad
de hacer realidad su sueño.
95
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
No sé, suena un poco manipulador.
96
00:05:09,309 --> 00:05:10,685
Despedido.
97
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
Creo que tenemos nuestro Boston Rob.
98
00:05:13,104 --> 00:05:15,773
O su Springfield Clancy.
99
00:05:19,652 --> 00:05:21,779
Factura de la luz atrasada.
100
00:05:21,863 --> 00:05:26,159
Renovación de "elfumaderohúmedo.com".
¿Qué es esto?
101
00:05:26,242 --> 00:05:29,454
"Felicidades, Marge y Homer Simpson.
102
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Han sido seleccionados
para participar en...".
103
00:05:31,748 --> 00:05:33,124
¡El lugar increíble!
104
00:05:33,791 --> 00:05:35,668
¿Tag Tuckerbag?
105
00:05:35,752 --> 00:05:37,003
¿Tag váterbag?
106
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
Ya está. Tras años de rechazos,
107
00:05:39,339 --> 00:05:43,426
competiréis por un millón de dólares
en El lugar increíble.
108
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
Pero no nos hemos presentado.
109
00:05:45,470 --> 00:05:47,972
Yo junté vuestras audiciones antiguas.
110
00:05:48,056 --> 00:05:50,058
Y yo le di instrucciones
que fueron ignoradas.
111
00:05:51,851 --> 00:05:54,896
Mi demencial sueño
se está haciendo realidad.
112
00:05:54,979 --> 00:05:57,565
Después de que firme
las increíbles cláusulas.
113
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
Cuántas formas de morir.
114
00:05:59,942 --> 00:06:04,030
Cayendo de las rocas,
rocas cayendo sobre mí.
115
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
¿Toxoplasmosis?
116
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
Eso es lo que se comió
la cara de Tom el atractivo.
117
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
Llámame Homer el atractivo.
118
00:06:10,828 --> 00:06:11,704
¡Adiós, mamá!
119
00:06:11,788 --> 00:06:14,248
¡No cojáis toxoplasmosis!
120
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Bienvenidos a El sitio increíble.
121
00:06:20,630 --> 00:06:23,091
Estáis a punto de embarcaros
en una prueba de fortaleza mental,
122
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
fuerza física y entrevistas
en las que tendréis que fingir
123
00:06:25,468 --> 00:06:28,596
que estáis en medio de un reto
que ya ha terminado.
124
00:06:28,679 --> 00:06:32,642
Pero primero, empecemos
con una romántica merienda en la playa
125
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
en la Lago del amor.
126
00:06:36,396 --> 00:06:40,483
Justo después de vuestro primer reto.
Hemos cogido un artículo de vuestra maleta
127
00:06:40,566 --> 00:06:42,652
y lo hemos puesto
en el equipaje de otro concursante.
128
00:06:42,735 --> 00:06:46,614
Todos a "La búsqueda del polizón".
129
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
Es el ataque
de desembalaje asfáltico definitivo.
130
00:06:49,742 --> 00:06:53,663
Vale, "La búsqueda del polizón".
Es la tercera vez que lo hacen.
131
00:06:53,746 --> 00:06:56,165
Este es el secreto: tirar y rebuscar.
132
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
Ya tengo mi polizón.
133
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
Genial. Busca en mi otra bolsa.
134
00:07:08,344 --> 00:07:12,723
Vale, Homie, no te pongas nervioso.
El secreto es hacerlo con calma y...
135
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
Lo siento, Homer y Marge, habéis sido...
136
00:07:18,604 --> 00:07:19,480
No lo digas.
137
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
...caracoliminados.
138
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
No, no podemos ser
la primera pareja expulsada.
139
00:07:24,360 --> 00:07:26,904
Es la máxima humillación.
140
00:07:32,368 --> 00:07:36,873
No me he puesto el bañador.
Ni he visto el lago.
141
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
Ni siquiera están grabando como lloro.
142
00:07:43,629 --> 00:07:48,384
No hemos pasado del aeropuerto.
Todo por mi culpa.
143
00:07:48,468 --> 00:07:49,927
Supongo que nos vamos a casa.
144
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
No, os vais ahí.
145
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
PATIO DEL AEROPUERTO
146
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
¿A un hotel? Pero hemos perdido.
147
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
Si dejamos que os vayáis a casa,
los espectadores sabrán
148
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
que os han echado
antes de estrenar la temporada.
149
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Los concursantes eliminados
deben quedarse en este hotel
150
00:08:03,608 --> 00:08:06,110
hasta que acaben de grabar
todos los episodios.
151
00:08:06,194 --> 00:08:08,696
¿No podemos irnos a casa en un mes?
152
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
Seis meses contando con la pospro.
153
00:08:10,781 --> 00:08:12,909
No sé qué es la pospro.
154
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Oye, ahorra esas lágrimas
para la reunión del programa.
155
00:08:15,870 --> 00:08:19,373
Nos pondréis en la última fila
y no nos preguntaréis nada.
156
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
Ni siquiera podremos
abrazar a los ganadores.
157
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Sí, pero los segundos
siempre andan por ahí
158
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
buscando alguien a quien abrazar.
Ese es tu momento.
159
00:08:28,090 --> 00:08:30,676
¿Cómo he podido ser tan pringada?
160
00:08:30,760 --> 00:08:33,721
Puedo aprender a amar a una pringada,
con el tiempo.
161
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
Ya echo de menos a los niños.
162
00:08:35,890 --> 00:08:39,936
Bueno, habrá alguna forma de llamar a casa
sin meternos en líos.
163
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
Si dice algo que revele o insinúe
164
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
que les han echado de El lugar increíble,
165
00:08:44,148 --> 00:08:46,359
está sujeta a una multa
de un millón de dólares
166
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
y, para los residentes en Georgia,
la pena de muerte.
167
00:08:51,072 --> 00:08:53,241
Niños, ¿cómo estáis?
168
00:08:53,324 --> 00:08:56,827
Lisa no me deja usar el gel de ducha,
pero dijiste que era para todos.
169
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
Pasa del gel de ducha.
¿Cómo va el programa? ¿Estáis ganando?
170
00:09:00,164 --> 00:09:02,750
Se supone que no puedo decirlo.
171
00:09:02,833 --> 00:09:05,419
Eso quiere decir que lo estáis petando.
¡Lo sabía!
172
00:09:05,503 --> 00:09:09,257
No, no lo estamos petando.
No he revelado ni insinuado eso.
173
00:09:09,340 --> 00:09:12,885
Bueno, no pueden haberos echado ya.
Acabáis de llegar.
174
00:09:18,266 --> 00:09:21,477
"Estamos emocionados de formar parte
de la familia de El lugar increíble.
175
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
Cualquier otra consulta
debe ser presentada por escrito
176
00:09:23,688 --> 00:09:26,774
a Don Dibusco Producciones,
Burbank, California".
177
00:09:26,857 --> 00:09:28,568
¿Qué diantres dices?
178
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Esta conversación queda zanjada.
179
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Tenéis derecho
a un tapón del gel de baño cada uno.
180
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
Eso es ser un buen padre.
181
00:09:38,619 --> 00:09:40,788
Vamos, cariño, esto no está tan mal.
182
00:09:41,539 --> 00:09:45,042
¿En serio?
Seis semanas lejos de los niños,
183
00:09:45,126 --> 00:09:48,379
el abuelo, mis hermanas, tu trabajo.
184
00:09:48,462 --> 00:09:51,549
Sin nada que hacer
más que comer del servicio de habitaciones
185
00:09:51,632 --> 00:09:55,011
y ver películas malas a la carta
mientras nos cierran el pico
186
00:09:55,094 --> 00:09:59,557
con un suministro interminable de alcohol.
Es una pesadilla.
187
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
Sí que lo es.
188
00:10:03,436 --> 00:10:04,312
¡VIVIENDO EN UN HOTEL!
189
00:10:08,691 --> 00:10:10,359
AYUDA AL MEDIO AMBIENTE
REUTILIZA LAS TOALLAS
190
00:10:12,153 --> 00:10:16,365
Mira, Curtis, no se entiende bien
un capítulo de SportsCenter
191
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
hasta la tercera vez que lo ves.
192
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
¿Quieres que te rellene
el plato de aperitivos?
193
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
No, voy a ver cómo está mi mujer.
194
00:10:23,914 --> 00:10:26,917
Le está costando
acostumbrarse a vivir en un hotel.
195
00:10:30,338 --> 00:10:33,966
Déjeme limpiarlo a mí.
196
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Cariño, estoy preocupado por ti.
197
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
Estás todo el día sentada cambiando
la combinación de la caja fuerte.
198
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
¿Quieres meter algo en la caja fuerte?
199
00:10:46,103 --> 00:10:49,940
No merezco objetos de valor.
Es culpa mía que estemos atrapados aquí.
200
00:10:50,024 --> 00:10:54,820
Solo merezco sentarme sola
y ver el canal sobre el hotel.
201
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
¿Ha olvidado el cepillo de dientes?
No pasa nada.
202
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
La tienda de regalos Miscelánea
tiene todos los artículos que necesita.
203
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
Miscelánea es la bomba.
Allí me compré esta camiseta.
204
00:11:05,456 --> 00:11:09,585
Mira, sé que estás triste,
pero déjame enseñarte que este sitio mola.
205
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
Solo es una estúpida cadena de hoteles.
206
00:11:12,338 --> 00:11:16,300
Cariño, dame la mano
y verás que es mucho más.
207
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
La cagaste en el reto
208
00:11:18,761 --> 00:11:21,138
Y no lo podemos contar
209
00:11:21,222 --> 00:11:24,058
Tenemos todo pagado
210
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
En este lugar
211
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
La almohada es muy blandita
212
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Por teléfono pedimos la comida
213
00:11:30,856 --> 00:11:34,735
Comeremos Toblerone de por vida
214
00:11:35,653 --> 00:11:39,949
Hay panecillos para desayunar
Sin salmón, pero con queso de untar
215
00:11:40,324 --> 00:11:44,954
Una cajita de cereales
Para olvidar todos los males
216
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
Hay cloro en la piscina
217
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Mira qué toalla tan pequeñina
218
00:11:49,375 --> 00:11:53,629
No hay socorrista, podemos morir
219
00:11:54,255 --> 00:11:58,551
Sin trabajo, ni niños, ni Flanders
Elige entre jabón o gel
220
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Amigos del kétchup pequeño
221
00:12:00,302 --> 00:12:01,762
Y la mostaza diminuta
222
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
En el hotel del aeropuerto
223
00:12:04,098 --> 00:12:07,893
Ahora que lo sabes todo
Podemos estar solos
224
00:12:07,977 --> 00:12:10,646
Hay teléfono en el baño
225
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
No sé por qué
226
00:12:15,901 --> 00:12:21,031
¿Quiere la dama disfrutar de una película
cuyo título no aparece en la factura?
227
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
DESEOS DE CASADOS
228
00:12:22,867 --> 00:12:23,743
EL ROMANCE DEL ESPADACHÍN
229
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
UN ABRAZO DE ANIVERSARIO
230
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
Puede que estar aquí atrapados
no esté tan mal.
231
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
Ni siquiera me preocupa
qué andarán liando los niños.
232
00:12:35,588 --> 00:12:38,132
Venga, cavad.
233
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
Hace calor.
234
00:12:39,759 --> 00:12:44,054
Podréis daros un maravilloso baño
cuando acabéis de cavar la piscina.
235
00:12:44,138 --> 00:12:46,682
Voy a decirles a Patty y a Selma
lo que estás haciendo.
236
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
¿Qué? Queremos una piscina.
237
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
Hacía años que no me hacía la cera.
238
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
Me ha dolido tanto
que han tenido que ponerme la epidural.
239
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
El gimnasio solo tenía
una máquina de esquí,
240
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
pero me ha sentado bien entrenar.
241
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
Yo me he sentado en una pelota de yoga
a beber el líquido de los pepinillos.
242
00:13:07,953 --> 00:13:09,789
Es bueno saber que aún puedo hacerlo.
243
00:13:09,872 --> 00:13:10,748
POSPRODUCCIÓN
244
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
Deberíamos echar un vistazo.
245
00:13:12,291 --> 00:13:15,377
Me muero por saber
qué está pasando en el programa.
246
00:13:15,461 --> 00:13:17,338
¿En serio? ¿Seguro que podrás soportarlo?
247
00:13:17,421 --> 00:13:18,672
Sí.
248
00:13:18,756 --> 00:13:23,052
Sigo de buen humor
después de leer el USA Today gratis.
249
00:13:25,346 --> 00:13:27,848
Mira, están editando nuestro capítulo.
250
00:13:27,932 --> 00:13:30,935
Ahí estoy, en "La búsqueda del polizón".
251
00:13:31,018 --> 00:13:33,312
No lo encontré, ¿verdad?
252
00:13:33,395 --> 00:13:35,564
Genial. Busca en mi otra bolsa.
253
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Mira, soy yo buscando la cosa esa.
254
00:13:39,652 --> 00:13:44,031
Vale. Las vitaminas de Marge, su pijama,
su tableta de chocolate gigante.
255
00:13:44,114 --> 00:13:46,700
Yo no llevaba
una tableta de chocolate gigante.
256
00:13:48,953 --> 00:13:50,287
Lo que Marge no sabe
257
00:13:50,371 --> 00:13:53,582
es que su marido
se acaba de comer su polizón.
258
00:13:53,666 --> 00:13:57,002
Este estúpido error
los mandará a hacer las maletas.
259
00:13:58,003 --> 00:14:01,423
Yo no lo estropeé todo. Fuiste tú.
260
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Lo siento mucho.
261
00:14:02,925 --> 00:14:06,011
Sé que necesitarás espacio,
así que dormiré en el sofá.
262
00:14:29,034 --> 00:14:32,454
PATIO DEL AEROPUERTO
263
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
Menudo basurero.
264
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
- ¿De dónde es eso?
- ¿El qué?
265
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
"Menudo basurero".
266
00:14:52,766 --> 00:14:54,101
Y yo qué sé.
267
00:14:54,184 --> 00:14:57,438
No estaríamos en este basurero
si no fueras tan inútil.
268
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
Estoy cansado, cariño. Es tarde.
269
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
Un inútil de chocolate.
270
00:15:02,109 --> 00:15:06,405
Sí, un inútil de chocolate.
Eso es lo que le rebuznas a todo el mundo.
271
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
¡Yo no rebuzno!
272
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
Vale, no rebuznas.
273
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
¡Yo no rebuzno!
274
00:15:12,661 --> 00:15:14,121
He dicho que no rebuznas.
275
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Ponme una copa.
276
00:15:15,414 --> 00:15:16,290
¿No has bebido bastante?
277
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Ponme una copa.
278
00:15:17,625 --> 00:15:18,500
Sí, cielo.
279
00:15:20,669 --> 00:15:23,339
Y abre una bolsa de frutos secos.
Tenemos invitados.
280
00:15:23,422 --> 00:15:24,340
¿Que tenemos qué?
281
00:15:24,423 --> 00:15:28,260
Invitados. ¡Invitados!
Ya sabes, como-se-llamen.
282
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
No sé cómo se llaman.
283
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
Los acaban de eliminar del programa.
284
00:15:31,430 --> 00:15:34,934
Han durado cinco semanas,
no cinco minutos.
285
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
Abre la puerta.
286
00:15:38,228 --> 00:15:40,564
Vale, amorcito. Lo que mi amorcito quiera.
287
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Abre la puerta. ¡La puerta!
288
00:15:43,484 --> 00:15:47,196
Ya estoy abriendo. No hace falta
que rebuznes como un monstruo infrahumano.
289
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
¡Vete a la mierda!
290
00:15:51,533 --> 00:15:55,162
¡Hola! Hola. Pasad.
291
00:15:55,245 --> 00:15:56,497
Esta es...
292
00:15:56,830 --> 00:15:57,706
Honey.
293
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Y este es Nick.
294
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
Creía que se llamaba como-se-llame.
295
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
Ignorad a Homer, es un amargado.
296
00:16:06,924 --> 00:16:07,883
Eso soy yo.
297
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Oye, amargado,
¿por qué no les pones una copa?
298
00:16:11,387 --> 00:16:12,346
Sí, cariñín.
299
00:16:15,516 --> 00:16:18,978
Me encanta vuestro cuarto.
Tenemos exactamente los mismos cuadros.
300
00:16:22,731 --> 00:16:26,694
Estuvisteis a punto de ganar
"La persecución a tres patas".
301
00:16:26,777 --> 00:16:31,532
Estabas justo ahí, Nick,
justo en el centro del asunto.
302
00:16:31,615 --> 00:16:33,409
No tienes límites, ¿verdad?
303
00:16:33,492 --> 00:16:36,286
¿Cómo habrías hecho tú
"La carrera a tres patas"?
304
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
¿Por qué no te lo enseño?
305
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
No la animes.
306
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
Anímame.
307
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Dentro, fuera, dentro, fuera.
308
00:16:51,301 --> 00:16:55,180
¡Dentro, fuera!
309
00:16:57,433 --> 00:17:00,519
Puedes sentarte con la ginebra del minibar
saliéndote de la boca.
310
00:17:00,602 --> 00:17:03,981
Puedes hacerme pedazos
como a la caja del gorro de ducha.
311
00:17:04,064 --> 00:17:06,442
Me parece perfecto, no pasa nada.
312
00:17:06,525 --> 00:17:08,318
Puedes soportarlo.
313
00:17:08,402 --> 00:17:09,903
¡No lo soporto!
314
00:17:09,987 --> 00:17:13,949
Puedes soportarlo.
Por eso te casaste conmigo.
315
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
Nuestro hijo está muerto.
316
00:17:15,576 --> 00:17:17,161
No, no lo está.
317
00:17:17,244 --> 00:17:18,495
¡No tenemos ningún hijo!
318
00:17:18,579 --> 00:17:19,872
¡Sí que lo tenemos!
319
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Es verdad, Bart.
320
00:17:23,959 --> 00:17:28,464
Lo de anoche fue un retrato escalofriante
de un matrimonio turbulento.
321
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Sigue siendo turbulento,
asesino de sueños zampachocolate.
322
00:17:32,968 --> 00:17:36,847
Atención, reuníos
junto al tazón de mini yogures.
323
00:17:36,930 --> 00:17:39,475
Por primera vez en El lugar increíble,
324
00:17:39,558 --> 00:17:43,729
dos concursantes eliminados
volverán para competir en la final.
325
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
Pero aquí está el truco:
para volver a entrar,
326
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
debéis cambiar a vuestra pareja por otra.
327
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
Si vuestra pareja la cagó,
es la oportunidad de liberaros.
328
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Es "La liberación del peso muerto".
329
00:17:56,408 --> 00:17:57,659
#LIBERACIÓNDELPESOMUERTO
330
00:17:58,118 --> 00:17:59,745
Elijo a Nick.
331
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Eso tiene que doler, Homer.
332
00:18:02,748 --> 00:18:04,666
Solo me alegro
de que mis amigos y mi familia
333
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
no vayan a verme humillado de esta manera.
334
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Ya está aquí, el reto final:
335
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
"Mango tango". Primero,
336
00:18:16,595 --> 00:18:20,849
coged y pelad suficientes mangos
para hacer seis mangoritas,
337
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
que deberéis llevar por el puente.
338
00:18:24,103 --> 00:18:28,023
Pero debajo del puente hay
una manada de monos amantes del mango,
339
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
que solo se calmarán
340
00:18:29,566 --> 00:18:32,027
con la música procedente de una flauta.
341
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
Además, habrá un Kia Sportage de fondo
342
00:18:34,613 --> 00:18:37,032
que no se nos ha ocurrido
cómo meter en el reto.
343
00:18:37,116 --> 00:18:40,119
El "Mango tango" empieza ya.
344
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
Y Marge coge las primeras frutas.
345
00:18:43,789 --> 00:18:45,499
Yo haré los mangoritas.
346
00:18:45,916 --> 00:18:49,128
Gran trabajo en equipo.
¿Harán un puré de un millón de dólares?
347
00:18:49,211 --> 00:18:50,087
#PURÉDEUNMILLÓNDEDÓLARES
348
00:18:50,170 --> 00:18:52,673
Yo me ocupo de los monos.
349
00:18:58,303 --> 00:19:01,515
Es lo último
en música chill out para flauta.
350
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
Mirad, los monos se están calmando.
351
00:19:04,768 --> 00:19:07,688
Este es el momento Kia Sportage.
352
00:19:10,482 --> 00:19:11,400
Lo conseguí.
353
00:19:11,483 --> 00:19:13,944
Hemos ganado. Sin Homer.
354
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
#MARGEYNICK
355
00:19:15,988 --> 00:19:17,281
Marge y Nick,
356
00:19:17,364 --> 00:19:20,492
quiero felicitaros por ganar
El lugar increíble.
357
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
- ¡Sí!
- Quiero, pero no puedo.
358
00:19:24,913 --> 00:19:28,417
Porque no pusisteis sal
en el borde de los mangoritas,
359
00:19:28,500 --> 00:19:30,627
convirtiéndolos en mangonada.
360
00:19:30,711 --> 00:19:31,628
#MANGONADA
361
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
¿He fastidiado una receta?
362
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Así que apartaos del camino
de los ganadores de verdad, Shawn y Barry.
363
00:19:38,677 --> 00:19:39,678
¡Oye!
364
00:19:39,761 --> 00:19:42,097
Nuestros bordes están supersalados.
365
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
¡Oye! Oye, venga ya.
366
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Qué pringada soy.
367
00:19:53,233 --> 00:19:55,694
Qué pringada soy.
368
00:19:57,070 --> 00:19:58,530
Qué pringada.
369
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
Una pringada total.
370
00:19:59,698 --> 00:20:00,908
Una pringada de manual.
371
00:20:00,991 --> 00:20:04,786
Homie, he sido una idiota.
¿Cómo podré recompensarte?
372
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
Cariñín, ya lo has hecho.
373
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Qué pringada soy.
374
00:20:11,376 --> 00:20:14,254
La he cagado miles de veces
en nuestro matrimonio
375
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
y la gente siempre te compadece.
376
00:20:17,299 --> 00:20:21,136
Pero con esta cagada de pringada,
me compadecen a mí.
377
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Compasión.
378
00:20:25,557 --> 00:20:27,476
¿Así es como te sientes normalmente?
379
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
Más o menos, pero intento no disfrutarlo.
380
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Me gusta que me compadezcan.
381
00:20:44,534 --> 00:20:46,203
¿Qué vemos ahora?
382
00:20:46,286 --> 00:20:49,289
Me han hablado
de un nuevo programa genial.
383
00:20:49,373 --> 00:20:52,626
En la PBS echan una actuación
de una obra de Edward Albee.
384
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
Programa de deporte marchando.
385
00:20:54,878 --> 00:20:56,088
ANGER CONTRA ANGRY
386
00:20:56,421 --> 00:21:00,467
¿Cómo dices que Phoenix puede ganar
la conferencia del oeste?
387
00:21:00,550 --> 00:21:01,718
¿Qué dices?
388
00:21:01,802 --> 00:21:04,388
Los dos elegimos
a los Phoenix Suns como ganadores.
389
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
Los Suns han muerto.
390
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
¡No!
391
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Subtítulos: Natividad Puebla