1 00:00:02,419 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Hace un mes, 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,761 doce parejas llegaron a esta isla tropical. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,473 Tras un aterrizaje de emergencia en globo, una explosión de medusas 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,895 y el accidente de catapulta de melón más visto de todos los tiempos, 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 solo quedan cuatro parejas. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 Soy Tag Tuckerbag y esta la mayor aventura 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,611 que sucede en un solo lugar. 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,030 - ¡El lugar increíble! - ¡El lugar increíble! 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 El programa del lugar ese. 11 00:00:32,115 --> 00:00:35,201 La prueba final es el salto del nenúfar. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,455 No han hecho lo de los nenúfares desde la temporada 22: 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 "Guapos contra sexis". 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,838 Kayla, no pises el tallo. Le darás la vuelta al nenúfar. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 Deberías saberlo. Eres terapeuta. 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,303 - ¡Han girado el nenúfar! - ¡Han girado el nenúfar! 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,388 Qué pringada. 18 00:00:59,350 --> 00:01:03,938 Hector y Audrey Chang, ¡habéis ganado El lugar increíble! 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,025 - Os lo dije. - Mamá, siempre aciertas el ganador. 20 00:01:07,108 --> 00:01:08,026 ¿Cómo lo haces? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 Bueno, vuestro padre tiene el fútbol y la taberna de Moe, 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 pero yo tengo mi personalidad y este programa. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 ¿Te gusta la aventura, los pañuelos 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 y que te vean derrumbarte en la tele? 25 00:01:17,744 --> 00:01:23,083 Te queremos en la temporada 48 de El lugar increíble. 26 00:01:23,166 --> 00:01:27,212 ¿Por qué no intentáis entrar en el programa? Lo petaríais. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 No, no podría. 28 00:01:28,963 --> 00:01:33,718 Ya sabes lo que dicen: no fallas el 100 % de los intentos que no haces. 29 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Pero has visto todos los programas 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,431 y has oído los comentarios del director. 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 Hasta nos hiciste jugar al juego de mesa. 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,269 EL LUGAR INCREÍBLE UNA AVENTURA EN CD-ROM 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 - Venga, mamá. - Inténtalo. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 - Venga, inténtalo. - Vamos. 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,108 Venga, inténtalo. 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,151 - Inténtalo, mamá. - Inténtalo. 37 00:01:51,361 --> 00:01:52,570 ¡Inténtalo! 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,364 ¡Vamos, hazlo, mamá! 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 ¡Inténtalo! 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,577 - Venga. - Mamá, inténtalo. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 - ¿Por qué no lo intentas? - Inténtalo. 42 00:02:01,538 --> 00:02:02,413 Venga, hazlo. 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 No pienso intentarlo, así que chitón. 44 00:02:07,794 --> 00:02:11,840 Les he dicho "chitón" a mis propios hijos. ¿En qué me he convertido? 45 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 Cariño, tendrás que contárselo alguna vez. 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,344 ¿Contarnos el qué? Conocemos todos los secretos familiares. 47 00:02:16,427 --> 00:02:18,096 Como que papá invirtió los ahorros de la universidad 48 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 en una cadena de cafés de tabaco de mascar. 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,934 El fumadero húmedo era una idea genial, 50 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 pero no estábamos preparados para tanto escupitajo. 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,856 Bueno, es hora de confesar. 52 00:02:30,942 --> 00:02:35,780 Por desgracia, ahora La casa del mascado posee el mercado de mascadores casuales. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 SUEÑOS RECHAZADOS, SUEÑOS APLAZADOS, SUEÑOS ROTOS 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 La verdad es que ya lo intentamos. 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 Docenas de veces. 56 00:02:45,123 --> 00:02:48,376 ¿Por qué deberían cogernos para El lugar increíble? 57 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Porque somos mejores amigos que nunca discuten. 58 00:02:51,504 --> 00:02:52,380 PRUEBAS PARA INCREÍBLE #7 59 00:02:52,463 --> 00:02:54,966 Nos peleamos constantemente. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Somos moteros. 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Así somos nosotros. 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,389 PRUEBAS PARA INCREÍBLE #17 63 00:03:01,472 --> 00:03:05,810 No tenemos ni idea de lo quieren. Por favor, escójannos. 64 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 ¿Por qué sigues con esto? 65 00:03:07,770 --> 00:03:10,899 Ya salimos en ese programa en el que nos arrastramos por una cuneta. 66 00:03:10,982 --> 00:03:14,986 Ese fuiste tú, y no era un programa. Era un cámara corporal de la policía. 67 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Ese programa sí que era bueno. 68 00:03:18,198 --> 00:03:21,826 Después de 46 rechazos, ya pillo la indirecta: 69 00:03:21,910 --> 00:03:23,912 no nos quieren. 70 00:03:26,414 --> 00:03:30,501 A esos programas les encantan las historias tristes, 71 00:03:30,585 --> 00:03:33,755 y nosotros tenemos un gran almacén de llantos. 72 00:03:33,838 --> 00:03:35,673 Y yo tengo una hermana que editará el vídeo 73 00:03:35,757 --> 00:03:38,468 mientras le doy nubes al perro y veo qué pasa. 74 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 EL LUGAR INCREÍBLE ¡PRUEBAS HOY! 75 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 No hemos venido a hacer amigos. 76 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 A no ser que conozca a algún tipo guay que quiera ser mi amigo. 77 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 Conocí a un tío genial en una heladería, 78 00:04:02,325 --> 00:04:04,827 pero me dijo que se mudaba a Hong Kong 79 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 y todavía no sabía su teléfono. 80 00:04:06,537 --> 00:04:09,999 Todo programa necesita a ese tipo disparatado y sin límites 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 que rompe los tabúes de la sociedad, ¿no? 82 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 Pues prepara la máquina de pixelar 83 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 porque soy tu gordito desnudo comeinsectos. 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Y no vengo a hacer amigos. 85 00:04:25,473 --> 00:04:28,142 Cielo santo, ¿un matrimonio de niños? Estáis dentro. 86 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Puaj, no. 87 00:04:29,727 --> 00:04:32,188 Venimos en nombre de otros raritos. 88 00:04:32,272 --> 00:04:35,775 Nuestros padres han intentado entrar en todas las temporadas. 89 00:04:35,858 --> 00:04:40,196 Mi padre hasta grababa a mi madre abriendo las cartas por si los elegían. 90 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Así que imaginen qué momentazo sería 91 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 que nuestra madre se enterase de que han entrado. 92 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Después de perder toda esperanza. 93 00:04:58,631 --> 00:05:01,050 Y sin saber siquiera que estaban participando. 94 00:05:01,134 --> 00:05:06,431 Una superadmiradora tiene la oportunidad de hacer realidad su sueño. 95 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 No sé, suena un poco manipulador. 96 00:05:09,309 --> 00:05:10,685 Despedido. 97 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 Creo que tenemos nuestro Boston Rob. 98 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 O su Springfield Clancy. 99 00:05:19,652 --> 00:05:21,779 Factura de la luz atrasada. 100 00:05:21,863 --> 00:05:26,159 Renovación de "elfumaderohúmedo.com". ¿Qué es esto? 101 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 "Felicidades, Marge y Homer Simpson. 102 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Han sido seleccionados para participar en...". 103 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 ¡El lugar increíble! 104 00:05:33,791 --> 00:05:35,668 ¿Tag Tuckerbag? 105 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 ¿Tag váterbag? 106 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 Ya está. Tras años de rechazos, 107 00:05:39,339 --> 00:05:43,426 competiréis por un millón de dólares en El lugar increíble. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 Pero no nos hemos presentado. 109 00:05:45,470 --> 00:05:47,972 Yo junté vuestras audiciones antiguas. 110 00:05:48,056 --> 00:05:50,058 Y yo le di instrucciones que fueron ignoradas. 111 00:05:51,851 --> 00:05:54,896 Mi demencial sueño se está haciendo realidad. 112 00:05:54,979 --> 00:05:57,565 Después de que firme las increíbles cláusulas. 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 Cuántas formas de morir. 114 00:05:59,942 --> 00:06:04,030 Cayendo de las rocas, rocas cayendo sobre mí. 115 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 ¿Toxoplasmosis? 116 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 Eso es lo que se comió la cara de Tom el atractivo. 117 00:06:08,534 --> 00:06:10,745 Llámame Homer el atractivo. 118 00:06:10,828 --> 00:06:11,704 ¡Adiós, mamá! 119 00:06:11,788 --> 00:06:14,248 ¡No cojáis toxoplasmosis! 120 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 Bienvenidos a El sitio increíble. 121 00:06:20,630 --> 00:06:23,091 Estáis a punto de embarcaros en una prueba de fortaleza mental, 122 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 fuerza física y entrevistas en las que tendréis que fingir 123 00:06:25,468 --> 00:06:28,596 que estáis en medio de un reto que ya ha terminado. 124 00:06:28,679 --> 00:06:32,642 Pero primero, empecemos con una romántica merienda en la playa 125 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 en la Lago del amor. 126 00:06:36,396 --> 00:06:40,483 Justo después de vuestro primer reto. Hemos cogido un artículo de vuestra maleta 127 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 y lo hemos puesto en el equipaje de otro concursante. 128 00:06:42,735 --> 00:06:46,614 Todos a "La búsqueda del polizón". 129 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 Es el ataque de desembalaje asfáltico definitivo. 130 00:06:49,742 --> 00:06:53,663 Vale, "La búsqueda del polizón". Es la tercera vez que lo hacen. 131 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Este es el secreto: tirar y rebuscar. 132 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 Ya tengo mi polizón. 133 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Genial. Busca en mi otra bolsa. 134 00:07:08,344 --> 00:07:12,723 Vale, Homie, no te pongas nervioso. El secreto es hacerlo con calma y... 135 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 Lo siento, Homer y Marge, habéis sido... 136 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 No lo digas. 137 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 ...caracoliminados. 138 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 No, no podemos ser la primera pareja expulsada. 139 00:07:24,360 --> 00:07:26,904 Es la máxima humillación. 140 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 No me he puesto el bañador. Ni he visto el lago. 141 00:07:36,956 --> 00:07:40,209 Ni siquiera están grabando como lloro. 142 00:07:43,629 --> 00:07:48,384 No hemos pasado del aeropuerto. Todo por mi culpa. 143 00:07:48,468 --> 00:07:49,927 Supongo que nos vamos a casa. 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 No, os vais ahí. 145 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 PATIO DEL AEROPUERTO 146 00:07:54,098 --> 00:07:55,975 ¿A un hotel? Pero hemos perdido. 147 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 Si dejamos que os vayáis a casa, los espectadores sabrán 148 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 que os han echado antes de estrenar la temporada. 149 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Los concursantes eliminados deben quedarse en este hotel 150 00:08:03,608 --> 00:08:06,110 hasta que acaben de grabar todos los episodios. 151 00:08:06,194 --> 00:08:08,696 ¿No podemos irnos a casa en un mes? 152 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 Seis meses contando con la pospro. 153 00:08:10,781 --> 00:08:12,909 No sé qué es la pospro. 154 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 Oye, ahorra esas lágrimas para la reunión del programa. 155 00:08:15,870 --> 00:08:19,373 Nos pondréis en la última fila y no nos preguntaréis nada. 156 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 Ni siquiera podremos abrazar a los ganadores. 157 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Sí, pero los segundos siempre andan por ahí 158 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 buscando alguien a quien abrazar. Ese es tu momento. 159 00:08:28,090 --> 00:08:30,676 ¿Cómo he podido ser tan pringada? 160 00:08:30,760 --> 00:08:33,721 Puedo aprender a amar a una pringada, con el tiempo. 161 00:08:33,804 --> 00:08:35,806 Ya echo de menos a los niños. 162 00:08:35,890 --> 00:08:39,936 Bueno, habrá alguna forma de llamar a casa sin meternos en líos. 163 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 Si dice algo que revele o insinúe 164 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 que les han echado de El lugar increíble, 165 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 está sujeta a una multa de un millón de dólares 166 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 y, para los residentes en Georgia, la pena de muerte. 167 00:08:51,072 --> 00:08:53,241 Niños, ¿cómo estáis? 168 00:08:53,324 --> 00:08:56,827 Lisa no me deja usar el gel de ducha, pero dijiste que era para todos. 169 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 Pasa del gel de ducha. ¿Cómo va el programa? ¿Estáis ganando? 170 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 Se supone que no puedo decirlo. 171 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 Eso quiere decir que lo estáis petando. ¡Lo sabía! 172 00:09:05,503 --> 00:09:09,257 No, no lo estamos petando. No he revelado ni insinuado eso. 173 00:09:09,340 --> 00:09:12,885 Bueno, no pueden haberos echado ya. Acabáis de llegar. 174 00:09:18,266 --> 00:09:21,477 "Estamos emocionados de formar parte de la familia de El lugar increíble. 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 Cualquier otra consulta debe ser presentada por escrito 176 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 a Don Dibusco Producciones, Burbank, California". 177 00:09:26,857 --> 00:09:28,568 ¿Qué diantres dices? 178 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Esta conversación queda zanjada. 179 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Tenéis derecho a un tapón del gel de baño cada uno. 180 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 Eso es ser un buen padre. 181 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Vamos, cariño, esto no está tan mal. 182 00:09:41,539 --> 00:09:45,042 ¿En serio? Seis semanas lejos de los niños, 183 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 el abuelo, mis hermanas, tu trabajo. 184 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Sin nada que hacer más que comer del servicio de habitaciones 185 00:09:51,632 --> 00:09:55,011 y ver películas malas a la carta mientras nos cierran el pico 186 00:09:55,094 --> 00:09:59,557 con un suministro interminable de alcohol. Es una pesadilla. 187 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 Sí que lo es. 188 00:10:03,436 --> 00:10:04,312 ¡VIVIENDO EN UN HOTEL! 189 00:10:08,691 --> 00:10:10,359 AYUDA AL MEDIO AMBIENTE REUTILIZA LAS TOALLAS 190 00:10:12,153 --> 00:10:16,365 Mira, Curtis, no se entiende bien un capítulo de SportsCenter 191 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 hasta la tercera vez que lo ves. 192 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 ¿Quieres que te rellene el plato de aperitivos? 193 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 No, voy a ver cómo está mi mujer. 194 00:10:23,914 --> 00:10:26,917 Le está costando acostumbrarse a vivir en un hotel. 195 00:10:30,338 --> 00:10:33,966 Déjeme limpiarlo a mí. 196 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Cariño, estoy preocupado por ti. 197 00:10:40,056 --> 00:10:43,601 Estás todo el día sentada cambiando la combinación de la caja fuerte. 198 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 ¿Quieres meter algo en la caja fuerte? 199 00:10:46,103 --> 00:10:49,940 No merezco objetos de valor. Es culpa mía que estemos atrapados aquí. 200 00:10:50,024 --> 00:10:54,820 Solo merezco sentarme sola y ver el canal sobre el hotel. 201 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 ¿Ha olvidado el cepillo de dientes? No pasa nada. 202 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 La tienda de regalos Miscelánea tiene todos los artículos que necesita. 203 00:11:00,826 --> 00:11:03,871 Miscelánea es la bomba. Allí me compré esta camiseta. 204 00:11:05,456 --> 00:11:09,585 Mira, sé que estás triste, pero déjame enseñarte que este sitio mola. 205 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 Solo es una estúpida cadena de hoteles. 206 00:11:12,338 --> 00:11:16,300 Cariño, dame la mano y verás que es mucho más. 207 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 La cagaste en el reto 208 00:11:18,761 --> 00:11:21,138 Y no lo podemos contar 209 00:11:21,222 --> 00:11:24,058 Tenemos todo pagado 210 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 En este lugar 211 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 La almohada es muy blandita 212 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Por teléfono pedimos la comida 213 00:11:30,856 --> 00:11:34,735 Comeremos Toblerone de por vida 214 00:11:35,653 --> 00:11:39,949 Hay panecillos para desayunar Sin salmón, pero con queso de untar 215 00:11:40,324 --> 00:11:44,954 Una cajita de cereales Para olvidar todos los males 216 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 Hay cloro en la piscina 217 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Mira qué toalla tan pequeñina 218 00:11:49,375 --> 00:11:53,629 No hay socorrista, podemos morir 219 00:11:54,255 --> 00:11:58,551 Sin trabajo, ni niños, ni Flanders Elige entre jabón o gel 220 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Amigos del kétchup pequeño 221 00:12:00,302 --> 00:12:01,762 Y la mostaza diminuta 222 00:12:01,846 --> 00:12:04,014 En el hotel del aeropuerto 223 00:12:04,098 --> 00:12:07,893 Ahora que lo sabes todo Podemos estar solos 224 00:12:07,977 --> 00:12:10,646 Hay teléfono en el baño 225 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 No sé por qué 226 00:12:15,901 --> 00:12:21,031 ¿Quiere la dama disfrutar de una película cuyo título no aparece en la factura? 227 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 DESEOS DE CASADOS 228 00:12:22,867 --> 00:12:23,743 EL ROMANCE DEL ESPADACHÍN 229 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 UN ABRAZO DE ANIVERSARIO 230 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 Puede que estar aquí atrapados no esté tan mal. 231 00:12:32,668 --> 00:12:35,504 Ni siquiera me preocupa qué andarán liando los niños. 232 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 Venga, cavad. 233 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 Hace calor. 234 00:12:39,759 --> 00:12:44,054 Podréis daros un maravilloso baño cuando acabéis de cavar la piscina. 235 00:12:44,138 --> 00:12:46,682 Voy a decirles a Patty y a Selma lo que estás haciendo. 236 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 ¿Qué? Queremos una piscina. 237 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 Hacía años que no me hacía la cera. 238 00:12:50,686 --> 00:12:53,314 Me ha dolido tanto que han tenido que ponerme la epidural. 239 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 El gimnasio solo tenía una máquina de esquí, 240 00:13:03,115 --> 00:13:04,950 pero me ha sentado bien entrenar. 241 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 Yo me he sentado en una pelota de yoga a beber el líquido de los pepinillos. 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,789 Es bueno saber que aún puedo hacerlo. 243 00:13:09,872 --> 00:13:10,748 POSPRODUCCIÓN 244 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 Deberíamos echar un vistazo. 245 00:13:12,291 --> 00:13:15,377 Me muero por saber qué está pasando en el programa. 246 00:13:15,461 --> 00:13:17,338 ¿En serio? ¿Seguro que podrás soportarlo? 247 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 Sí. 248 00:13:18,756 --> 00:13:23,052 Sigo de buen humor después de leer el USA Today gratis. 249 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Mira, están editando nuestro capítulo. 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,935 Ahí estoy, en "La búsqueda del polizón". 251 00:13:31,018 --> 00:13:33,312 No lo encontré, ¿verdad? 252 00:13:33,395 --> 00:13:35,564 Genial. Busca en mi otra bolsa. 253 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Mira, soy yo buscando la cosa esa. 254 00:13:39,652 --> 00:13:44,031 Vale. Las vitaminas de Marge, su pijama, su tableta de chocolate gigante. 255 00:13:44,114 --> 00:13:46,700 Yo no llevaba una tableta de chocolate gigante. 256 00:13:48,953 --> 00:13:50,287 Lo que Marge no sabe 257 00:13:50,371 --> 00:13:53,582 es que su marido se acaba de comer su polizón. 258 00:13:53,666 --> 00:13:57,002 Este estúpido error los mandará a hacer las maletas. 259 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Yo no lo estropeé todo. Fuiste tú. 260 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Lo siento mucho. 261 00:14:02,925 --> 00:14:06,011 Sé que necesitarás espacio, así que dormiré en el sofá. 262 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 PATIO DEL AEROPUERTO 263 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 Menudo basurero. 264 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 - ¿De dónde es eso? - ¿El qué? 265 00:14:51,223 --> 00:14:52,683 "Menudo basurero". 266 00:14:52,766 --> 00:14:54,101 Y yo qué sé. 267 00:14:54,184 --> 00:14:57,438 No estaríamos en este basurero si no fueras tan inútil. 268 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Estoy cansado, cariño. Es tarde. 269 00:14:59,815 --> 00:15:02,026 Un inútil de chocolate. 270 00:15:02,109 --> 00:15:06,405 Sí, un inútil de chocolate. Eso es lo que le rebuznas a todo el mundo. 271 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 ¡Yo no rebuzno! 272 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 Vale, no rebuznas. 273 00:15:10,326 --> 00:15:12,578 ¡Yo no rebuzno! 274 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 He dicho que no rebuznas. 275 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Ponme una copa. 276 00:15:15,414 --> 00:15:16,290 ¿No has bebido bastante? 277 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Ponme una copa. 278 00:15:17,625 --> 00:15:18,500 Sí, cielo. 279 00:15:20,669 --> 00:15:23,339 Y abre una bolsa de frutos secos. Tenemos invitados. 280 00:15:23,422 --> 00:15:24,340 ¿Que tenemos qué? 281 00:15:24,423 --> 00:15:28,260 Invitados. ¡Invitados! Ya sabes, como-se-llamen. 282 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 No sé cómo se llaman. 283 00:15:29,511 --> 00:15:31,347 Los acaban de eliminar del programa. 284 00:15:31,430 --> 00:15:34,934 Han durado cinco semanas, no cinco minutos. 285 00:15:36,769 --> 00:15:38,145 Abre la puerta. 286 00:15:38,228 --> 00:15:40,564 Vale, amorcito. Lo que mi amorcito quiera. 287 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 Abre la puerta. ¡La puerta! 288 00:15:43,484 --> 00:15:47,196 Ya estoy abriendo. No hace falta que rebuznes como un monstruo infrahumano. 289 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 ¡Vete a la mierda! 290 00:15:51,533 --> 00:15:55,162 ¡Hola! Hola. Pasad. 291 00:15:55,245 --> 00:15:56,497 Esta es... 292 00:15:56,830 --> 00:15:57,706 Honey. 293 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Y este es Nick. 294 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 Creía que se llamaba como-se-llame. 295 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 Ignorad a Homer, es un amargado. 296 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Eso soy yo. 297 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Oye, amargado, ¿por qué no les pones una copa? 298 00:16:11,387 --> 00:16:12,346 Sí, cariñín. 299 00:16:15,516 --> 00:16:18,978 Me encanta vuestro cuarto. Tenemos exactamente los mismos cuadros. 300 00:16:22,731 --> 00:16:26,694 Estuvisteis a punto de ganar "La persecución a tres patas". 301 00:16:26,777 --> 00:16:31,532 Estabas justo ahí, Nick, justo en el centro del asunto. 302 00:16:31,615 --> 00:16:33,409 No tienes límites, ¿verdad? 303 00:16:33,492 --> 00:16:36,286 ¿Cómo habrías hecho tú "La carrera a tres patas"? 304 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 ¿Por qué no te lo enseño? 305 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 No la animes. 306 00:16:39,832 --> 00:16:41,667 Anímame. 307 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Dentro, fuera, dentro, fuera. 308 00:16:51,301 --> 00:16:55,180 ¡Dentro, fuera! 309 00:16:57,433 --> 00:17:00,519 Puedes sentarte con la ginebra del minibar saliéndote de la boca. 310 00:17:00,602 --> 00:17:03,981 Puedes hacerme pedazos como a la caja del gorro de ducha. 311 00:17:04,064 --> 00:17:06,442 Me parece perfecto, no pasa nada. 312 00:17:06,525 --> 00:17:08,318 Puedes soportarlo. 313 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 ¡No lo soporto! 314 00:17:09,987 --> 00:17:13,949 Puedes soportarlo. Por eso te casaste conmigo. 315 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 Nuestro hijo está muerto. 316 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 No, no lo está. 317 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 ¡No tenemos ningún hijo! 318 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 ¡Sí que lo tenemos! 319 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Es verdad, Bart. 320 00:17:23,959 --> 00:17:28,464 Lo de anoche fue un retrato escalofriante de un matrimonio turbulento. 321 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Sigue siendo turbulento, asesino de sueños zampachocolate. 322 00:17:32,968 --> 00:17:36,847 Atención, reuníos junto al tazón de mini yogures. 323 00:17:36,930 --> 00:17:39,475 Por primera vez en El lugar increíble, 324 00:17:39,558 --> 00:17:43,729 dos concursantes eliminados volverán para competir en la final. 325 00:17:45,147 --> 00:17:47,066 Pero aquí está el truco: para volver a entrar, 326 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 debéis cambiar a vuestra pareja por otra. 327 00:17:50,069 --> 00:17:53,989 Si vuestra pareja la cagó, es la oportunidad de liberaros. 328 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Es "La liberación del peso muerto". 329 00:17:56,408 --> 00:17:57,659 #LIBERACIÓNDELPESOMUERTO 330 00:17:58,118 --> 00:17:59,745 Elijo a Nick. 331 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Eso tiene que doler, Homer. 332 00:18:02,748 --> 00:18:04,666 Solo me alegro de que mis amigos y mi familia 333 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 no vayan a verme humillado de esta manera. 334 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 Ya está aquí, el reto final: 335 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 "Mango tango". Primero, 336 00:18:16,595 --> 00:18:20,849 coged y pelad suficientes mangos para hacer seis mangoritas, 337 00:18:20,933 --> 00:18:24,019 que deberéis llevar por el puente. 338 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Pero debajo del puente hay una manada de monos amantes del mango, 339 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 que solo se calmarán 340 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 con la música procedente de una flauta. 341 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 Además, habrá un Kia Sportage de fondo 342 00:18:34,613 --> 00:18:37,032 que no se nos ha ocurrido cómo meter en el reto. 343 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 El "Mango tango" empieza ya. 344 00:18:40,994 --> 00:18:42,746 Y Marge coge las primeras frutas. 345 00:18:43,789 --> 00:18:45,499 Yo haré los mangoritas. 346 00:18:45,916 --> 00:18:49,128 Gran trabajo en equipo. ¿Harán un puré de un millón de dólares? 347 00:18:49,211 --> 00:18:50,087 #PURÉDEUNMILLÓNDEDÓLARES 348 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 Yo me ocupo de los monos. 349 00:18:58,303 --> 00:19:01,515 Es lo último en música chill out para flauta. 350 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Mirad, los monos se están calmando. 351 00:19:04,768 --> 00:19:07,688 Este es el momento Kia Sportage. 352 00:19:10,482 --> 00:19:11,400 Lo conseguí. 353 00:19:11,483 --> 00:19:13,944 Hemos ganado. Sin Homer. 354 00:19:14,027 --> 00:19:15,904 #MARGEYNICK 355 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 Marge y Nick, 356 00:19:17,364 --> 00:19:20,492 quiero felicitaros por ganar El lugar increíble. 357 00:19:20,576 --> 00:19:22,995 - ¡Sí! - Quiero, pero no puedo. 358 00:19:24,913 --> 00:19:28,417 Porque no pusisteis sal en el borde de los mangoritas, 359 00:19:28,500 --> 00:19:30,627 convirtiéndolos en mangonada. 360 00:19:30,711 --> 00:19:31,628 #MANGONADA 361 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ¿He fastidiado una receta? 362 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 Así que apartaos del camino de los ganadores de verdad, Shawn y Barry. 363 00:19:38,677 --> 00:19:39,678 ¡Oye! 364 00:19:39,761 --> 00:19:42,097 Nuestros bordes están supersalados. 365 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ¡Oye! Oye, venga ya. 366 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Qué pringada soy. 367 00:19:53,233 --> 00:19:55,694 Qué pringada soy. 368 00:19:57,070 --> 00:19:58,530 Qué pringada. 369 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 Una pringada total. 370 00:19:59,698 --> 00:20:00,908 Una pringada de manual. 371 00:20:00,991 --> 00:20:04,786 Homie, he sido una idiota. ¿Cómo podré recompensarte? 372 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 Cariñín, ya lo has hecho. 373 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Qué pringada soy. 374 00:20:11,376 --> 00:20:14,254 La he cagado miles de veces en nuestro matrimonio 375 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 y la gente siempre te compadece. 376 00:20:17,299 --> 00:20:21,136 Pero con esta cagada de pringada, me compadecen a mí. 377 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Compasión. 378 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 ¿Así es como te sientes normalmente? 379 00:20:27,976 --> 00:20:31,021 Más o menos, pero intento no disfrutarlo. 380 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Me gusta que me compadezcan. 381 00:20:44,534 --> 00:20:46,203 ¿Qué vemos ahora? 382 00:20:46,286 --> 00:20:49,289 Me han hablado de un nuevo programa genial. 383 00:20:49,373 --> 00:20:52,626 En la PBS echan una actuación de una obra de Edward Albee. 384 00:20:52,709 --> 00:20:54,795 Programa de deporte marchando. 385 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 ANGER CONTRA ANGRY 386 00:20:56,421 --> 00:21:00,467 ¿Cómo dices que Phoenix puede ganar la conferencia del oeste? 387 00:21:00,550 --> 00:21:01,718 ¿Qué dices? 388 00:21:01,802 --> 00:21:04,388 Los dos elegimos a los Phoenix Suns como ganadores. 389 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 Los Suns han muerto. 390 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 ¡No! 391 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Subtítulos: Natividad Puebla