1
00:00:03,837 --> 00:00:05,839
I SIMPSON
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Topi!
3
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
Ehi, c'è qualcuno nel ristorante?
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
Oh, sì.
5
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
Sembra spaventato.
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Possiamo tenerlo? Possiamo tenerlo?
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
No.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Lo chiameremo Bob Numero Uno.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
E, papà, chiameremo te Bob Numero Due,
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
o magari non ti chiameremo affatto.
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
Aspetta. Perché dovrei essere
Bob Numero Due o niente? Sono Bob.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
Beh, sì, ma questo è Bob,
perciò ora abbiamo due Bob.
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
- Non mi piace.
- Non puoi chiamare Bob uno qualunque.
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Sì, invece. Qualcuno lo ha fatto con te.
15
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
È vero.
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
Bob Numero Due sta mostrando
grande carattere, in questo momento.
17
00:00:53,094 --> 00:00:53,970
Tu dici?
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
Sì, non ti mettere in mostra.
19
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
È bello avere qualcuno nel ristorante.
20
00:00:57,348 --> 00:00:57,891
Sì.
21
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
Che sta facendo?
22
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
Se ci sta derubando, mi dispiace per lui.
23
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
No. Non dire così.
Siamo spassosissimi da derubare.
24
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
Forse sta cercando il bagno.
25
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
Ci stai pensando troppo, fratello!
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
Falla da qualche parte! Poi pulisco io!
27
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Non esiste.
28
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
I SIMPSON
29
00:01:21,998 --> 00:01:24,918
In paradiso!
30
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
S. PIETRO
31
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Dove sono finiti tutti?
32
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
Non abbiamo appena costruito
un nuovo complesso immobiliare a uso misto
33
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
per i baby boomer?
34
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
IN AFFITTO, VISTA ARCOBALENO
NIENTE AUREOLA? NESSUN PROBLEMA
35
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
BEETHOVEN E TUPAC
NELLA JAM SESSION DEFINITIVA
36
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
Sto solo seguendo i criteri di ammissione.
37
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Non possiamo ritoccarli un po'?
38
00:01:41,518 --> 00:01:43,937
È più difficile farsi ammettere qui
che negli asili dell'Upper West Side.
39
00:01:44,020 --> 00:01:48,817
Qui arrivano solo vecchiette
e membri dei Promise Keepers.
40
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
Ha accettato il Signore?
41
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
Sono qui, idiota.
42
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Francamente, quei tizi mi inquietano.
43
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Ci sono delle persone interessanti.
Guarda, Tracy Morgan è qui.
44
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
Tracy, che ci fai qui? Stai meglio.
45
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
Nessuno mi dice niente!
46
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
Non la fermi?
47
00:02:10,839 --> 00:02:14,968
Si fermerà da sola.
Dobbiamo fare entrare più gente.
48
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
Ned Flanders sta per parlare
proprio di questo tema.
49
00:02:18,054 --> 00:02:19,097
IL TEMA DEL CATECHISMO DI OGGI:
CHI ENTRERÀ IN PARADISO?
50
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
La gente uccisa da papà
entrerà in paradiso?
51
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
Sì, se non hanno fatto niente di male.
Quindi, molti di loro ci entreranno.
52
00:02:26,563 --> 00:02:29,774
Andiamo, bambini, pensateci.
Perché la gente va in paradiso?
53
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Clayton Kersch...
54
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
CARO DIO, SONO PENTITO
55
00:03:14,986 --> 00:03:18,072
Beh, nessuno ha detto che i bambini
del catechismo siano dei geni.
56
00:03:18,156 --> 00:03:20,909
Bambini, c'è solo un modo
per entrare in paradiso.
57
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
Non abbandonate mai la retta via.
58
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Per lei è facile a dirsi.
59
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
Con dei baffi così,
è sicuramente uno spione.
60
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
La verità è che questi baffi mi ricordano
del terribile peccatore che ero un tempo.
61
00:03:32,212 --> 00:03:35,590
Sono stato cresciuto senza religione.
La nostra casa era una tana del bebop.
62
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
Neddy,
63
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
stai colorando dentro le linee.
Le regole sono per gli sciocchi, bello!
64
00:03:48,937 --> 00:03:52,523
Esatto, bambino. Sii libero! Sii libero!
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,527
Esci dalla pagina. Scrivi sulle pareti.
Colora una nuvola di viola.
66
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
Jack e Jill hanno preso
la pillola magica, bello!
67
00:03:59,656 --> 00:04:04,202
Senza Dio e senza Maude,
accettavo impieghi sempre più depravati.
68
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
DADI BIANCHI
69
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
LA VIRGINIA È PER GLI AMANTI
70
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
CLUB PER GENTILUOMINI DI SPRINGFIELD
71
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Alla fine, diventai
uno degli uomini più iniqui
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
a soffiare via la carta della cannuccia:
diventai un venditore porta a porta.
73
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Allora, ecco come vendo
questi aspirapolvere.
74
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
Faccio il mio discorso, poi inizio
a piangere e a gridare come un bebè.
75
00:04:31,896 --> 00:04:35,566
Il trucco è che sono segretamente
e clinicamente depresso.
76
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
Non ci avevo pensato.
77
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
Non male.
78
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Fette di torta per tutti, Mabel!
79
00:04:42,490 --> 00:04:46,536
Allora, novellino, è il tuo primo giorno.
Cos'è che vendi, materassi ad acqua?
80
00:04:46,619 --> 00:04:50,832
Beh, punto in alto
con i trampolini Spaccavertebra!
81
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
Che c'è di così divertente?
82
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
Ti hanno messo a spacciare le molle!
83
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
Questo giovane fantino
dovrà saltarne di ostacoli.
84
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
Non preoccuparti, te la caverai.
85
00:04:59,090 --> 00:05:04,304
Conosco un tizio che ha venduto
due salta-bimbi. In tutta la sua carriera!
86
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Ma quei suonatori di campanelli
87
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
non stavano considerando
il passatempo preferito
88
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
del periodo dell'Apollo 14.
89
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
Passo.
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Passo.
91
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
All'America venne la febbre del balzo.
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
E i trampolini erano proprio
ciò serviva alla gente
93
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
per dimenticare quel prolungato ginepraio
che era Gunsmoke.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
AUTO NUOVE
95
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Senza neanche rendermene conto,
ero diventato il re delle molle.
96
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
Ma se salti in alto, poi devi cadere.
97
00:05:40,381 --> 00:05:44,719
Mabel, una fetta di torta per tutti!
Anzi, lascia la tortiera.
98
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
- Bene!
- Beh, ma guarda un po'!
99
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
Sei un pezzo grosso, eh?
Un vero pezzo grosso.
100
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Beh, pezzo grosso, ho una notizia per te.
101
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
Hanno appena scoperto che quegli attrezzi
sono una trappola mortale.
102
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
Certo, ci sono state
ossa rotte, contusioni,
103
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
qualche bambino che ogni tanto sale
e non scende più,
104
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
ma non le definirei trappole mortali.
105
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Parlavo dell'elettroshock, genio.
106
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Quei piccoli creatori di angeli
che stai spacciando
107
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
generano energia statica a ogni rimbalzo.
108
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
I teloni sono fatti di plastica
per palloncini e peli di gatto.
109
00:06:11,079 --> 00:06:15,083
Con 500 salti, zap! Bambino arrosto.
110
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
Ho messo in pericolo delle vite innocenti.
111
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
E nel mio discorso al cliente
implico che ciò non possa accadere.
112
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Sì, è questo il nostro giro.
113
00:06:22,215 --> 00:06:25,510
Se non ti piace la morte,
non vendere giocattoli per bambini.
114
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
BAMBINO SIMPSON GIURA DI INFRANGERE
LA BARRIERA DEI 500 SALTI
115
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Devo fermarlo!
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
401... 402...
117
00:06:33,142 --> 00:06:37,522
Caspita! Ero certo che sapesse saltare,
ma non credevo sapesse contare.
118
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
412... 413...
119
00:06:44,070 --> 00:06:48,699
Non posso schiacciare il pedale del freno!
Perché ho preso questi tappetini pelosi?
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,121
NED FLANDERS
PUNTA IN ALTO VERSO LO SBALLO
121
00:06:53,204 --> 00:06:58,292
495... 496...
122
00:06:58,376 --> 00:06:59,293
497...
123
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
498...
124
00:07:01,212 --> 00:07:05,675
499...
125
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
Libro dei Record Mondiali
126
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
Gesù.
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
Come va?
128
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
Signore? Perché sono qui?
129
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
Ned Flanders, sei stato un peccatore,
130
00:07:29,031 --> 00:07:31,284
ma hai fatto il primo passo
verso la redenzione,
131
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
se accetti la parola del Signore,
ovvero la mia,
132
00:07:33,953 --> 00:07:37,582
ti rimanderò sulla Terra affinché
tu diffonda la mia parola di speranza.
133
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
Jimi Hendrix è arrivato
per la tua lezione di chitarra.
134
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Ehi, amico. Ti sei esercitato
come ti ho detto di fare?
135
00:07:42,670 --> 00:07:47,592
Sì, volevo farlo,
ma ho perso il plettro nel buco.
136
00:07:47,675 --> 00:07:48,634
Della chitarra?
137
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Magari.
138
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
Non mi interessa, bello.
Jimi viene pagato comunque in anticipo.
139
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
PSICHEDE-LILLERIA
140
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
Sia lodato il Signore, sono rinato!
141
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
È un miracolo!
Si è ripreso senza aiuto alcuno!
142
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
Ripensandoci,
avrei dovuto provare a rianimarlo.
143
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
Beh, io sono un credente.
144
00:08:08,613 --> 00:08:11,407
Forza, ragazzi,
andiamo a diffondere il verbo.
145
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Dio è vivo!
146
00:08:13,493 --> 00:08:14,452
TERAPIA INTENSIVA
147
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
A qualcuno serve un aspirapolvere?
148
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
Dio mi ha dato una seconda possibilità,
149
00:08:18,080 --> 00:08:20,875
e come segno della sua misericordia,
ha marchiato definitivamente
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
il mio bellissimo solco sottonasale.
151
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
Per questo porterò i baffi
fino a quando non sarò cenere.
152
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
Ci è voluto che Dio mi deturpasse
153
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
per farmi comprendere il suo amore.
154
00:08:33,054 --> 00:08:35,973
Quindi, Ned Flanders entrerà in paradiso.
155
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
Sarà interessante vedere
quale moglie si riunirà a lui.
156
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Comunque vada, sarà dura.
157
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Beh, sai, Signore,
se vuoi che qui ci siano più persone,
158
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
c'è una categoria
a cui non hai prestato attenzione.
159
00:08:48,027 --> 00:08:51,822
Quelli che portano i cani in aereo
con la scusa della pet therapy?
160
00:08:51,906 --> 00:08:56,577
Puoi dirlo forte.
E piacere di conoscerti, finalmente.
161
00:08:56,661 --> 00:09:01,165
Mi hai fatto a tua immagine e somiglianza.
È come guardare in uno specchio.
162
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
Col cavolo!
163
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Chi è stato?
164
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Non sono stato io.
165
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Traditore!
166
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
A dire il vero,
parlo di chi non crede in Dio,
167
00:09:10,341 --> 00:09:13,928
ma è comunque giusto.
Parlo degli atei, Signore.
168
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Atei? Mi rifiuto di credere che esistano.
169
00:09:17,181 --> 00:09:20,268
Beh, esistono. Forse anche loro
meritano un posto qui.
170
00:09:20,351 --> 00:09:23,729
Vorrei parlarvi di qualcuno
che dovrebbe essere in paradiso:
171
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
mia nonna.
172
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Mia nonna ha 36 anni e ha otto nipoti.
È una donna forte.
173
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
Mia nonna era un'atea.
174
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Giro questo ritratto.
175
00:09:35,366 --> 00:09:37,243
Si chiamava Geneviève.
176
00:09:37,326 --> 00:09:38,286
VICHY, FRANCIA, 1944
177
00:09:38,369 --> 00:09:42,415
Viveva in Francia, nei giorni più bui
della seconda guerra mondiale.
178
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
E non credeva più in Dio.
179
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Egli è nell'aldilà
A punire gravemente
180
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
È il boogie woogie
Dio cristiano di Giovanni 3:16
181
00:09:51,340 --> 00:09:53,884
Una radice, una tromba
Non mangiare il suo frutto
182
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
È nato in una mangiatoia
183
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
Amava la religione
184
00:09:57,638 --> 00:10:01,434
Come può un dio permettere
quest'orribile guerra?
185
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Ho fermato migliaia di guerre
che sarebbero state anche peggio.
186
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Nessuno ne parla mai.
187
00:10:06,480 --> 00:10:10,735
Forse la sua mélancolie
derivava dal suo matrimonio
188
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
col più noto collaborazionista
con i nazisti
189
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
del villaggio.
190
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Bonjour, bonjour, Commandant!
191
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
Devo dire che lei
mette lo ja nello jawohl!
192
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Mia cara moglie. Sto solo collaborando
e commettendo qualche piccolo tradimento.
193
00:10:25,333 --> 00:10:28,794
Sai, cose che passeranno molto male
in un documentario, se perderemo.
194
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Ora che gli affari vanno a gonfie vele,
non puoi più negare a tuo marito
195
00:10:32,256 --> 00:10:34,967
i dolci frutti del matrimonio.
196
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Sì, sì. Mi hai preso all'amo.
197
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Sì.
198
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
Baciarti con gli occhi chiusi
è una gioia che non va mai a male. Mai.
199
00:10:46,812 --> 00:10:50,066
Perché ho sposato l'uomo che ha fatto
da modello per il gargoyle della città?
200
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
Silenzio.
201
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
Siamo paracadutisti
dell'esercito statunitense.
202
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Abbiamo girato per le campagne
travestiti da fattori francesi.
203
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
Ora dovete andarvene.
Mio marito è un collaborazionista.
204
00:11:07,124 --> 00:11:09,835
Ho una sceneggiatura e cerco qualcuno
che collabori a scriverla.
205
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
Non di quel tipo.
206
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
Se riesce a buttare giù qualcosa,
è già un progresso.
207
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
Tedeschi.
208
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Siamo rovinati.
Peggio dei Cubs nel campionato del '32.
209
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
Non sono uno sportivo.
Hai una metafora artistica?
210
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Ci faranno a pezzi,
peggio di un nudo di Picasso!
211
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
Ora il mio allarme è palpabile!
212
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
Che cosa farai?
Ci aiuterai o ci denuncerai?
213
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Dato che non credo
che ci sia un Dio in cielo,
214
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
dobbiamo creare il nostro paradiso
sulla Terra.
215
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
Sbrigatevi, forza!
216
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Ci daranno la mancia?
217
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
No, siamo in Europa.
218
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Dannazione.
Ora so ciò per cui voglio lottare.
219
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
La cena è servita.
220
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Che strano accento.
Sei veramente francese?
221
00:12:01,095 --> 00:12:04,432
Maledetti clienti!
Non potete farmi domande personali.
222
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
Sei francese.
223
00:12:17,069 --> 00:12:19,447
Sciocco americano. Ti scopriranno subito.
224
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Non sai niente di come si serve
una cena di prima classe.
225
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
Ascoltami, ora.
So che non sembriamo niente di che,
226
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
ma se si tratta di posizionare
il coltello del pesce in un certo modo,
227
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
quelli sono i brutti musi
che fanno per te.
228
00:12:29,790 --> 00:12:34,044
Sono il vostro...
Come si dice "sommelier" in francese?
229
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
Café Beaux. Parla Beaux.
230
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
Vorrei parlare col sig. Doni,
231
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
di nome fa Mutan.
232
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Un moment.
233
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
Mutan Doni? Mutan Doni?
234
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Andiamo, non ci sono Mutan Doni qui?
235
00:12:50,186 --> 00:12:51,353
Heil Humor!
236
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
Le risate sono riservate ai soli tedeschi.
237
00:12:55,941 --> 00:12:59,320
Allora, da quale parte
della Francia vieni, di preciso?
238
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Dalle spiagge della Normandia.
Sa, da dove sta arrivando l'invasione.
239
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Dobbiamo avvertire i nostri Panzer!
240
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Dobbiamo fermarli, ma in che modo?
241
00:13:08,454 --> 00:13:12,833
Non chiederlo a me. Non credo in niente,
credo solo nel mio Paese.
242
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Vieni con me, fräulein,
243
00:13:42,530 --> 00:13:44,990
e tutto filerà liscio come Nietzsche.
244
00:13:48,035 --> 00:13:51,622
Potete bere la nostra birra,
prendere il nostro oro e mia moglie.
245
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
No, non potete!
246
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
Il consulente matrimoniale ha detto
247
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
che dovremmo trovare
un interesse comune, quindi...
248
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
ARCA DELL'ALLEANZA
249
00:14:16,981 --> 00:14:20,484
Beaux, mi dispiace di averti sempre
fatto baciare un pesce.
250
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Era un pesce?
251
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Ma questo non lo è.
252
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
E ci sarà dell'altro
nella camera da letto.
253
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Abbiamo una camera da letto?
254
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
Questo dimostra che anche gli atei
possono fare grandi cose.
255
00:14:36,709 --> 00:14:42,047
Va bene, d'accordo.
Apriremo il paradiso agli atei meritevoli.
256
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
E, visto che fai entrare loro,
ti consiglio di correggere
257
00:14:44,633 --> 00:14:48,095
alcuni errori. Come Cristoforo Colombo.
258
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
Ehi, di che parlate voi due?
259
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
Di niente. Che ci fai qui?
260
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
Cercavo una rotta più breve per il bagno
e mi sono perso.
261
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
Eccolo.
262
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
Ehi, ragazzi.
Chi vuole grattarmi la pancia?
263
00:15:07,531 --> 00:15:10,200
Ora, perché non consideri l'idea
di far entrare altre fedi in paradiso?
264
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
Tipo, non so... la via del Buddha?
265
00:15:13,037 --> 00:15:16,332
Io dico che niente maglietta e scarpe
equivalgono a nessuna salvezza.
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Io dico di far parlare Lisa Simpson.
267
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
Beh, c'è la redenzione
e ci sono le buone azioni.
268
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Ma c'è anche un'altra strada.
269
00:15:23,881 --> 00:15:27,968
La strada dell'illuminazione
senza ego né averi.
270
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Non lo so. Gesù tiene molto
271
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
a quel segno più
che si porta sempre dietro.
272
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Lasciate che vi spieghi
la via buddhista al paradiso
273
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
con un racconto illuminato che intitolerò:
274
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
"La principessa
non affiliata con la Disney."
275
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
Sempre che in questo momento
non siamo di proprietà della Disney.
276
00:15:41,231 --> 00:15:45,778
Nel VI secolo a.C,
l'anno zero del calendario buddhista...
277
00:15:45,861 --> 00:15:49,615
Avete un calendario vostro.
Che giorno è, il quinto del perdirindina?
278
00:15:49,698 --> 00:15:52,743
...zero del calendario buddhista,
279
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
viveva la viziata principessa Siddmartha.
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Siddmartha, tesoro,
guarda che ti abbiamo preso.
281
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
Un pony.
282
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
Cinquanta pony!
283
00:16:04,088 --> 00:16:07,758
Per qualche ragione,
50 pony sembrano meno di uno.
284
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
La principessa si domandava:
se niente le veniva negato,
285
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
perché non era soddisfatta?
286
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
Perché non riusciva a essere felice
come suo fratello
287
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
con i suoi stupidi giochi in multiplayer?
288
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
PARTITA FINITA
289
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Fratello, non ti stanchi mai
di questa opulenza?
290
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
A volte, ma c'è sempre la decadenza.
291
00:16:34,243 --> 00:16:38,497
Dev'esserci una via di mezzo
tra l'opulenza e la decadenza.
292
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
La flatulenza?
293
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
No.
294
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
Vi prego, qualcuno pensi agli elefanti!
295
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Principessa Siddmartha,
296
00:16:51,969 --> 00:16:55,055
forse le stelle hanno la risposta
alla tua domanda.
297
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Perché non le osservi?
298
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
Quei bambini non hanno niente,
ma si stanno divertendo.
299
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
Forse tutte queste ricchezze
mi hanno reso cieca
300
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
a ciò che conta veramente:
301
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
le teste di capra.
302
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
Quella è mia.
303
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
DONI PER SIDDMARTHA
304
00:17:27,254 --> 00:17:31,884
Vivo una vita di eccessi
305
00:17:31,967 --> 00:17:36,680
Eppure non trovo gioia
306
00:17:36,764 --> 00:17:41,435
La vita è più di questo, spero
307
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
Non solo vasche d'oro e saponi profumati
308
00:17:44,480 --> 00:17:47,191
Cose di ogni tipo, eppure mi intristisco
309
00:17:47,274 --> 00:17:51,779
Voglio di meno
310
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
Non voglio prendere la vita per le corna
311
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Non voglio quell'oggetto in bronzo
312
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
Ascoltatemi gridare e cantare
313
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Voglio solo una cosa
314
00:18:03,040 --> 00:18:07,920
Voglio di meno, voglio di meno
315
00:18:08,003 --> 00:18:10,964
Meno, meno, meno
316
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
Voglio di più
317
00:18:15,886 --> 00:18:20,891
Meno
318
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Meno.
319
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
Travestita da ragazzino povero,
Siddmartha si mise alla ricerca
320
00:18:29,566 --> 00:18:31,777
dei più colti studiosi del regno.
321
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Ma presto scoprì
322
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
che sia la Kathmandu U
che la Budhanilkantha Tech
323
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
erano istituti dediti alle feste
come tanti altri.
324
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
GARA DEL SARI BAGNATO
325
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Scusate.
326
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
State sprecando le vostre vite.
327
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Siamo nell'anno zero.
Che vuoi che ci sia da imparare?
328
00:18:48,752 --> 00:18:51,672
Andiamo, bella.
Troviamo la pace interiore.
329
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
ERO FELICE AL PALAZZO.
330
00:18:58,971 --> 00:19:02,975
Siederò sotto questo albero
perché non ho idee.
331
00:19:04,059 --> 00:19:08,522
Così Siddmartha sedette,
sedette e sedette ancora,
332
00:19:08,605 --> 00:19:12,484
disposta ad aspettare per sempre.
E un giorno raggiunse l'illuminazione.
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
AREA DI OSSERVAZIONE
PRINCIPESSA PAZZA
334
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
Namasté!
335
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
Anche se si è allontanata
dalla nostra fede, sono fiera di Lisa.
336
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
Quella ragazzina buddhista
è davvero una brava persona.
337
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
Che c'è? Faccio per dire.
338
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
Se abbiamo imparato qualcosa
339
00:19:54,401 --> 00:19:56,486
da queste tre storie
collegate in modo approssimativo,
340
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
è che ci sono molte vie
per arrivare al paradiso.
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
Forse dovremmo far entrare tutti.
342
00:20:01,408 --> 00:20:05,078
Ottima idea.
Tutte le anime buone saranno le benvenute
343
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
in paradiso, ora e per sempre.
344
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
Come sono finito qui?
345
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Beh, vedi, eri l'ospite di Smithers.
346
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
Pretendo di entrare grazie ai miei meriti.
347
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
Vado a parlargli.
348
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Non abbiate paura, bambini.
Sono gli angeli che giocano a bowling.
349
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Scusate per quello.
350
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
La consideriamo una benedizione.
351
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Che leccapiedi.
352
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Traduzione di: Sarah Marcucci