1
00:00:15,348 --> 00:00:21,688
JIMMY PESTO PIZZÉRIÁJA
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
Patkányok!
3
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Hé, van valaki az étteremben?
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
Igen. Ijedtnek tűnik.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
- Megtarthatjuk? Ugye megtarthatjuk?
- Nem.
6
00:00:34,284 --> 00:00:38,496
Hívhatnánk Bob Egynek.
És te, apa, te lehetnél Bob Kettő,
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
vagy nem is lenne neved.
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,167
Várj, miért legyek én Bob Kettő,
vagy miért ne legyen nevem?
9
00:00:42,333 --> 00:00:44,419
- Én vagyok Bob.
- Igen, de ő Bob.
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,129
Szóval most van Bob és Bob.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
- Nem tetszik.
- Nem nevezheted el.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,633
- Dehogynem. Téged is elneveztek.
- Ez igaz.
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,136
Bob Kettő szokatlanul viselkedik.
14
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
- Ugye?
- Igen, meglehetősen.
15
00:00:55,263 --> 00:00:56,514
Legalább most van valaki
16
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
- az étteremben.
- Ja.
17
00:00:58,183 --> 00:01:01,478
- Mit csinál?
- Ha kirabol minket, sajnálom őt.
18
00:01:01,561 --> 00:01:05,815
- Ne, ne mondd ezt! Jó minket kirabolni.
- Lehet, hogy a mosdót keresi.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,069
Túlgondolod, tesó!
Csináld bárhova, majd feltakarítom!
20
00:01:09,527 --> 00:01:10,570
Soha!
21
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
A SIMPSON CSALÁD
22
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
A mennyben
23
00:01:26,127 --> 00:01:27,253
SZENT PÉTER
24
00:01:27,462 --> 00:01:31,424
Hol van mindenki? Nem most
építettünk egy új koedukált részleget
25
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
a baby-boom generációnak?
26
00:01:33,176 --> 00:01:34,803
KIADÓ
NINCS GLÓRIA? NEM GOND!
27
00:01:34,886 --> 00:01:37,222
BEETHOVEN & TUPAC A LEGSZUPEREBB ZENÉSZ
28
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
Csak követem a felvételi követelményeket.
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Nem kerülhetnénk meg egy picit?
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
Egy Upper West Side-i
oviba is könnyebb bekerülni.
31
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
Nekünk csak néhány öreg néni
32
00:01:46,856 --> 00:01:48,358
és hittérítő jut.
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,987
- Elfogadtad az Urat?
- Itt vagyok, tökfej.
34
00:01:53,321 --> 00:01:55,198
Komolyan mondom, kiráz tőlük a hideg.
35
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
Érdekes emberek vannak itt.
Nézd, Tracy Morgan is itt van!
36
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
Tracy, te meg mit keresel itt?
37
00:02:00,036 --> 00:02:03,081
- Jobban lettél.
- Nekem senki nem szólt róla!
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
- Nem állítod meg?
- Megáll az magától is.
39
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
Több embert kellene szereznünk.
40
00:02:15,218 --> 00:02:17,846
Ned Flanders éppen erről beszél.
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
HITTAN - MAI TÉMA
KI JUT A MENNYBE?
42
00:02:20,098 --> 00:02:22,851
Azok az emberek,
akiket apuci lelő, a mennybe mennek?
43
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Igen, ha nem csináltak semmi rosszat.
Szóval a legtöbbjük igen.
44
00:02:26,563 --> 00:02:29,649
Gyerünk, srácok, gondolkozzatok!
Miért kerülnek az emberek a mennybe?
45
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Clayton Kersh…
46
00:03:08,813 --> 00:03:10,607
KEDVES ISTEN!
MEGBÁNTAM
47
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
Hát senki nem mondta,
hogy hittanos kölykök zsenik.
48
00:03:18,281 --> 00:03:20,867
Gyerekek,
csak egyetlen út vezet a mennybe.
49
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
Soha ne térjetek le a helyes útról!
50
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Maga könnyen beszél.
51
00:03:24,787 --> 00:03:27,540
Ilyen bajusszal nyilván egy lúzer.
52
00:03:28,041 --> 00:03:32,003
Az az igazság, a bajusz a bűnös
élet emlékeztetője, amelyet éltem.
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,506
Hitetlenek neveltek.
A házunk egy jazz tanya volt.
54
00:03:43,139 --> 00:03:48,394
Neddy, a vonalon belül maradtál.
A szabályok a bolondoknak valók!
55
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Így van, légy szabad! Légy szabad!
56
00:03:52,357 --> 00:03:56,611
Menj le a papírról, írj a falra,
színezd lilára a felhőket!
57
00:03:56,736 --> 00:03:59,280
Jancsi és Juliska begyógyszerezve, igen!
58
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
Isten nélkül…
59
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
AZ ÖRDÖG FŐZTJE
MÉTERES VIRSLIK
60
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
…egyre romlottabb munkákat vállaltam.
61
00:04:05,870 --> 00:04:08,456
ÜRES KOCKÁK
62
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
VIRGINIA A SZERETŐKÉ
63
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
SPRINGFIELDI ÚRIEMBEREK KLUBJA
64
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
BÜFÉ
65
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
A legkétesebb emberré váltam
66
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
aki valaha is lefújta a szívószálról
a csomagolást: egy házaló ügynök.
67
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
Na én így passzolom el a Kárpit Királyt.
68
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Elmondom a sablont, aztán sírni kezdek,
üvöltök, mint egy csecsemő.
69
00:04:32,063 --> 00:04:35,441
A trükk az, hogy titokban
depresszióval diagnosztizáltak.
70
00:04:36,693 --> 00:04:38,611
- Sosem gondoltam erre.
- Nem rossz.
71
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
Egy kör pitét, Mabel!
72
00:04:42,532 --> 00:04:46,369
Szóval, újonc, az első napod.
Mit kell elsóznod, vízágyakat?
73
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Én a csillagokat is elérem
a Csigolyatörő Trambulinokkal.
74
00:04:52,875 --> 00:04:56,254
- Mi olyan vicces?
- Gyerek csúzlit adtak neked!
75
00:04:56,504 --> 00:04:59,048
- A kölyök egy ugró zsoké.
- Ne aggódj, jó leszel!
76
00:04:59,132 --> 00:05:03,219
Ismerek valakit aki két trambulint is
eladott. Az egész karrierje alatt!
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,475
Azok a házaló bolondok nem számoltak
78
00:05:09,684 --> 00:05:13,062
az Apollo küldetés közbeni
szabadidős tevékenységekkel.
79
00:05:15,648 --> 00:05:16,733
Vétel.
80
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
Vétel.
81
00:05:18,985 --> 00:05:20,111
TELEVIZIÓK SZTEREÓ HI-FI
82
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Amerikát elkapta az ugróláz.
83
00:05:21,988 --> 00:05:26,284
Trambulinnal felejtenék az ingoványt,
amit a Fegyverfüst jelentett.
84
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
ÚJ AUTÓK
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,127
UGRÓBAJNOK
86
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Én lettem a rugók királya.
87
00:05:37,420 --> 00:05:39,630
De a rugók után a bukás jött.
88
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Mabel! Egy szelet pitét a barátaimnak!
De tudod mit, hagy itt a tálcát.
89
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
- Az igen!
- Nézzenek oda!
90
00:05:46,846 --> 00:05:51,184
Nagymenő lettél, mi? Igazi nagymenő.
Nos, nagymenő, van egy hírem a számodra.
91
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
Rájöttek, hogy ezek az izék
halálos csapdák.
92
00:05:53,978 --> 00:05:56,814
Ja, persze, törött csont, agyrázkódás,
és néha a gyerek felugrik,
93
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
és nem esik vissza többet.
De ettől még nem hívnám halálosnak.
94
00:06:00,193 --> 00:06:02,320
Az áramütésre értem, okostojás.
95
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
Azok a kis angyalcsinálók
96
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
statikus elektromosságot generálnak
minden egyes ugrásnál.
97
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
Az anyaga szülinapi lufiból
és macskaszőrből van.
98
00:06:11,120 --> 00:06:14,957
Ahogy eléred az 500. ugrást, buzz!
Ropogósra sül a gyerek.
99
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
Ártatlan életeket sodortam veszélybe.
100
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
Pedig a bemutatómban kiemeltem,
hogy ez nem történhet meg.
101
00:06:20,421 --> 00:06:25,551
Ez ilyen üzlet. Ha nem szereted a halált,
maradj távol a gyerek játékoktól!
102
00:06:25,676 --> 00:06:26,844
FIÚ MEGDÖNTI
AZ UGRÁSREKORDOT
103
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
AZ APA SZERINT ÜGYETLEN,
PUFI, DE MERÉSZ
104
00:06:28,971 --> 00:06:29,972
Meg kell állítanom!
105
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
Négyszázegy, 402.
106
00:06:33,184 --> 00:06:37,355
Azta! Mindig tudtam, hogy tud ugrálni,
de fogalmam sem volt, hogy számolni is.
107
00:06:39,232 --> 00:06:43,069
…412, 413…
108
00:06:44,153 --> 00:06:45,696
Jaj, nem tudom lenyomni a féket!
109
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
Minek vettem meg
ez a szuper bozontos szőnyeget?
110
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
NED FLANDERS
A KULCS A CSÚCSRA
111
00:06:53,246 --> 00:06:57,667
Négyszázkilencvenöt, 496,
112
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
DUFF VILÁGREKORDOK KÖNYVE
113
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
négyszázkilencvenhét, 498
114
00:07:01,212 --> 00:07:05,550
négyszázkilencvenkilenc…
115
00:07:09,303 --> 00:07:10,888
SÓGUN
116
00:07:23,484 --> 00:07:25,111
- Jézusom!
- Mizu?
117
00:07:25,361 --> 00:07:28,865
- Uram? Mit keresek itt?
- Ned Flanders, bűnös életet éltél,
118
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
de megtetted az első lépést
a megbánás útján,
119
00:07:31,409 --> 00:07:34,912
és ha elfogadod az Úr szavát,
azaz az enyémet, visszaküldelek a Földre,
120
00:07:34,996 --> 00:07:37,498
hogy terjeszd az igét, meg ilyenek.
121
00:07:37,707 --> 00:07:39,834
Itt van Jimmy Hendrix a gitár leckéhez.
122
00:07:40,209 --> 00:07:42,587
Szevasz, öreg!
Gyakoroltál ahogy kértem?
123
00:07:42,879 --> 00:07:47,383
Hát, igen, akartam,
de belesett a pengető a lyukba.
124
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
- A gitárba?
- Bárcsak!
125
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Nem érdekel, bébi.
Jimmy megkapja a pénzét.
126
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
PSZICHE-DILI
127
00:07:59,061 --> 00:08:01,522
Dicsértessék az Úr! Újjászülettem!
128
00:08:02,356 --> 00:08:06,611
Ez csoda! Magától épült fel. Mondjuk
megpróbálhattam volna újraéleszteni.
129
00:08:06,777 --> 00:08:11,032
Én hívő lettem. Gyerünk, cimborák!
Menjünk, terjesszük az igét!
130
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Isten él!
131
00:08:13,326 --> 00:08:14,827
INTENZÍV OSZTÁLY
132
00:08:14,911 --> 00:08:16,078
Kér valaki vákuumot?
133
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
Isten második esélyt adott nekem,
és a kegyelmének a jeleként
134
00:08:19,749 --> 00:08:23,461
megsebezte a gyönyörű,
a gyönyörű filtrumomat.
135
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
És ezért van bajuszom,
amíg porrá nem leszek.
136
00:08:28,549 --> 00:08:32,929
Amíg Isten meg nem nyomorított,
nem értettem meg az ő szeretetét.
137
00:08:33,095 --> 00:08:35,973
Oké, Ned Flanders a mennybe jut.
138
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
Érdekes lesz látni,
hogy melyik feleségével jön.
139
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
Akárhogy is, kemény menet lesz.
140
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Tudod, Uram, ha több embert akarsz,
141
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
van egy kategória, amit megfontolhatnál.
142
00:08:48,027 --> 00:08:51,614
Azok, akik a kutyáikkal repülnek,
és azt mondják, hogy terápiás állatok?
143
00:08:51,948 --> 00:08:58,871
Hallak ám! Jó végre megismerni.
Szóval a saját képmásodra teremtettél.
144
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
Tényleg olyan, mintha tükörbe néznék.
145
00:09:01,415 --> 00:09:03,251
- Nem!
- Az meg ki volt?
146
00:09:03,459 --> 00:09:06,379
- Nem én.
- Ó, te áruló!
147
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
Igazából azokról beszélek,
148
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
akik nem hiszen Istenben,
de attól még jó emberek.
149
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
- Az ateisták, Uram.
- Ateisták?
150
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
Nem hiszem, hogy azok léteznek.
151
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
De igen. Talán megérdemelnek
egy helyet itt ők is.
152
00:09:20,393 --> 00:09:24,814
Szeretnék mesélni valakiről, akinek
a mennyben lenne a hely, a nagyimról.
153
00:09:25,106 --> 00:09:29,485
Az én nagyim 36 éves
és nyolc unokája van. Erős asszony.
154
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
Az én nagymamám ateista volt.
155
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
Ezt akkor megfordítom.
156
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
Úgy hívták, Genevieve.
157
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
VICHY FRANCIAORSZÁG, 1944
158
00:09:38,703 --> 00:09:42,456
A megszállt Franciaországban élt
a II. világháború legsötétebb napjaiban.
159
00:09:42,582 --> 00:09:44,875
És már nem hitt többé Istenben.
160
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Halála után
Égi büntetést kapott
161
00:09:48,212 --> 00:09:51,299
Mert ő a boogie woogie
Keresztény Isten János 3:16-ban
162
00:09:51,674 --> 00:09:55,845
Kedves, de az almáját ne edd
Jászolban született
163
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Imádta a vallást…
164
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
Isten hogyan engedhet
egy ilyen szörnyű háborút megtörténni?
165
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
Ezret fékeztem meg,
ami szörnyűbb lett volna.
166
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Erről soha senki nem beszél.
167
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
MEAUX KÁVÉZÓ
168
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
Talán a melankóliája oka a házassága volt
169
00:10:10,860 --> 00:10:14,780
a falu leghírhedtebb náci kollaboránsával.
170
00:10:15,531 --> 00:10:20,411
Bonjour, parancsnok! Azt is mondhatom,
hogy maga tette a "Ja"-t a "Jawohl"-ba.
171
00:10:21,412 --> 00:10:25,082
Drága feleségem! Én csak itt
kollaborálok, némi árulást kevergetek.
172
00:10:25,291 --> 00:10:28,669
Tudod, dolgokat, amik miatt majd
igazán rossz alaknak tűnök, ha veszítünk.
173
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Most, amikor az üzlet virágzik,
többé nem tagadhatod meg a férjedtől
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
a házas élet édes gyümölcseit.
175
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Ó, igen, beindultam.
176
00:10:39,013 --> 00:10:42,391
Ó, igen!
177
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
Csukott szemmel csókolózni
sosem lesz unalmas. Soha!
178
00:10:46,771 --> 00:10:50,274
Miért mentem feleségül ahhoz,
akiről a város vízköpőit mintázták?
179
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Csendet!
180
00:10:55,863 --> 00:10:57,865
Ki van ott? Ki?
181
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
Amerikai ejtőernyősök vagyunk.
182
00:11:00,451 --> 00:11:03,621
Francia parasztoknak
álcázva járjuk a vidéket.
183
00:11:03,996 --> 00:11:07,041
El kell tűnniük.
A férjem egy kollaboráns.
184
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
Van egy forgatókönyvem.
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,835
Keresek valakit, aki segít írni.
186
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Nem az a fajta.
187
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
Ha bármit is papírra vet, az már haladás.
188
00:11:16,008 --> 00:11:17,051
Németek.
189
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
Baj van. Ez rosszabb,
mint a Cubs a 32-es sorozatban.
190
00:11:19,929 --> 00:11:23,140
Nem vagyok sport rajongó.
Nincs valami művészeti metaforád?
191
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
Durvábban szétvágnak minket,
mint egy Picasso aktot!
192
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Na most már tapintható a félelem.
193
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
Mit fog tenni? Segít vagy felad minket?
194
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
Mivel nem hiszem,
hogy létezik Isten felettünk,
195
00:11:36,737 --> 00:11:39,740
ezért megcsináljuk
a saját mennyországunkat idelent.
196
00:11:42,284 --> 00:11:43,327
Siessenek!
197
00:11:44,078 --> 00:11:46,455
- Borravalót nem kapunk?
- Európában nem.
198
00:11:46,706 --> 00:11:48,833
A fenébe! Most már tudom, miért harcolunk.
199
00:11:52,586 --> 00:11:54,046
Mi?
200
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
A vacsora tálalva.
201
00:11:57,591 --> 00:12:00,678
Milyen furcsa akcentus.
Biztosan francia vagy?
202
00:12:01,137 --> 00:12:04,432
Ostoba vendég!
Nem kérdezhetnek személyes dolgokat.
203
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
Maga tényleg francia.
204
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
Amerikai bolond. Átlátnak rajtatok.
205
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
Semmit sem tudtok
a világelső vacsora tálalásról.
206
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
Most ide hallgasson!
Tudom, nem néz ki belőlünk sokat,
207
00:12:25,369 --> 00:12:29,290
de amikor el kell helyezni
egy halkést, ők azok, akiket akar.
208
00:12:29,915 --> 00:12:33,753
Én vagyok az ön… Hogy is mondják
franciául a "sommelier"-t?
209
00:12:35,504 --> 00:12:39,383
- Meaux Kávézója. Itt Meaux.
- Monsieur Pants-nal szeretnék beszélni.
210
00:12:39,550 --> 00:12:41,385
- a keresztneve Pierre.
- Egy pillanat.
211
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
Pierre Pants!
212
00:12:45,264 --> 00:12:48,100
Ne már, hol van itt Pierre Pants?
213
00:12:50,102 --> 00:12:51,187
Heil humor!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Csak a németek nevethetnek.
215
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
Franciaország
pontosan melyik részéről származik?
216
00:12:59,445 --> 00:13:02,406
Normandia. Tudja, amerről az invázió jön.
217
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
Szólnunk kell a páncélosokat!
218
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Meg kell állítanunk őket, de hogy?
219
00:13:08,537 --> 00:13:12,833
Ne engem kérdezzen!
Semmi másban nem hiszek, csak a hazámban.
220
00:13:41,237 --> 00:13:44,990
Jöjjön velem, Fräulein,
és akkor minden rendben lesz.
221
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
Megihatja a sörünket,
elviheti az aranyunkat,
222
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
- elviheti a feleségem!
- Nem, nem viheti!
223
00:13:55,334 --> 00:13:56,836
A házassági tanácsadó szerint
224
00:13:56,919 --> 00:13:59,463
közös érdeklődést kell találnunk, szóval…
225
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
A SZÖVETSÉG BÁRKÁJA
226
00:14:16,856 --> 00:14:20,359
Jaj, Meaux, sajnálom,
hogy megcsókoltattam veled egy halat.
227
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
- Az egy hal volt?
- De ez nem az.
228
00:14:26,198 --> 00:14:29,243
- Több is vár a hálóban.
- Van hálónk?
229
00:14:32,746 --> 00:14:36,500
Ez is azt mutatja, hogy az ateisták is
tehetnek nagyszerű dolgokat.
230
00:14:36,709 --> 00:14:41,922
Jól van, beleegyezek. Megnyitjuk
a mennyet az arra érdemes ateistáknak.
231
00:14:42,131 --> 00:14:44,341
És ha beengedjük őket, van pár tévedés,
232
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
amit el kéne oszlatnunk.
233
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
- Kolumbusz Kristóf.
- Hé, miről beszélgettek itt ti ketten?
234
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Semmit. Te mit keresel itt?
235
00:14:52,516 --> 00:14:56,604
Egy rövidebb utat kerestem
a mosdóba és eltévedtem.
236
00:15:01,317 --> 00:15:05,154
- Ő az.
- Helló! Ki akarja megdörzsölni a pocakom?
237
00:15:07,531 --> 00:15:10,075
Miért nem fogadsz be
más hitűeket is az országodba?
238
00:15:10,326 --> 00:15:12,953
Mint, nem is tudtom, mondjuk buddhistákat?
239
00:15:13,120 --> 00:15:19,043
- Ha nincs ing és cipő, megváltás sincs.
- Nálunk van Lisa Simpson.
240
00:15:19,418 --> 00:15:22,046
Igen, van jóvátétel és jó cselekedet is.
241
00:15:22,338 --> 00:15:23,839
De van másik út is.
242
00:15:23,923 --> 00:15:27,885
A megvilágosodás újta
egó és tulajdon nélkül.
243
00:15:28,052 --> 00:15:32,222
Nem is tudom. Jézus nagyon ragaszkodott
ahhoz a plusz jelhez, amit folyton cipelt.
244
00:15:32,389 --> 00:15:36,226
Hadd osszam meg a buddhista utat
a mennybe egy megvilágító erejű mesével:
245
00:15:36,393 --> 00:15:40,940
"A hercegnő, aki nem Disney-s."
Hacsak minket nem vásárolt fel a Disney.
246
00:15:41,273 --> 00:15:45,194
Hatszáz évvel Krisztus előtt,
a buddhista naptár szerint nullában…
247
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Nahát, saját naptáratok is van!
Milyen nap van ma, bimbambum ötödike?
248
00:15:49,740 --> 00:15:56,080
…a buddhista naptár szerinti nullában élt
egy elkényeztetett hercegnő, Siddmartha.
249
00:15:56,205 --> 00:15:59,249
Siddmartha, kicsim, nézd mit kapsz!
250
00:16:00,709 --> 00:16:03,337
- Egy póni!
- Ötven póni!
251
00:16:03,420 --> 00:16:07,508
Valahogy az 50 póni
kevesebbnek tűnik, mint az egy.
252
00:16:08,592 --> 00:16:11,470
A hercegnő csodálkozott,
ha semmit sem tagadnak meg tőle,
253
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
miért nem elégedett sohasem?
254
00:16:13,597 --> 00:16:18,644
Miért nem tud olyan boldog lenni,
mint a bátyja a hülye társasjátékaival?
255
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
MECCS VÉGE
256
00:16:28,946 --> 00:16:31,573
Bátyám, sosem unod meg a gazdagságot?
257
00:16:31,907 --> 00:16:33,951
Néha, de mindig van hanyatlás.
258
00:16:34,243 --> 00:16:38,455
Kell, hogy legyen egy középút
a gazdagság és a hanyatlás között.
259
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
Elbizakodottság?
260
00:16:40,708 --> 00:16:41,792
Nem.
261
00:16:46,422 --> 00:16:49,174
Kérem, valaki, gondoljon az elefántokra!
262
00:16:49,466 --> 00:16:55,097
Siddmartha hercegnő, talán a csillagokban
rejlik a válasz a kérdésedre.
263
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
Miért nem nézed meg?
264
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
Azoknak a gyerekeknek semmilyük sincs,
de mégis jól érzik magukat.
265
00:17:08,610 --> 00:17:12,364
Lehet, hogy a gazdagság elvakított,
így nem láttam, mi számít igazán.
266
00:17:12,656 --> 00:17:13,782
Kecskefej.
267
00:17:17,870 --> 00:17:19,038
Az az enyém.
268
00:17:21,665 --> 00:17:22,875
AJÁNDÉKOK SIDDMARHTANAK
269
00:17:27,421 --> 00:17:29,506
Túlzó életet élek
270
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
MÉG TÖBB AJÁNDÉK
271
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
Boldogságot mégsem lelek
272
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
SIDDMARTHA BONTATLAN AJÁNDÉKAI
273
00:17:36,638 --> 00:17:40,893
Remélem, az életben több is van
274
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
Mint aranykád és illatos szappan
275
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
GALAMBOS SZAPPAN GALAMBOKBÓL
276
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
Mennyi minden, mégsem vagyok boldog
277
00:17:47,274 --> 00:17:51,737
Kevesebbre vágyom
278
00:17:51,904 --> 00:17:57,242
Nem akarok túlzást
Nem akarok fényűzést
279
00:17:57,493 --> 00:18:02,915
Halljátok a hangom
Csak egy dologra vágyom
280
00:18:03,082 --> 00:18:07,920
Kevesebbre vágyom
281
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Kevesebbre
282
00:18:11,131 --> 00:18:15,719
Többet akarok
283
00:18:15,928 --> 00:18:22,059
Kevesebbet
284
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Kevesebbet.
285
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
Hoppá!
286
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
Siddmarta szegény fiúnak álcázta magát,
és felkerekedett
287
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
a királyság tanult elméihez.
288
00:18:30,776 --> 00:18:32,319
KATMANDU
A HARCOS LENCSÉK OTTHONA
289
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
De kiderült, hogy a Katmandui Egyetem,
akárcsak a Budhanilkanthai Technikum,
290
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
csak egy másik puccos iskola.
291
00:18:38,075 --> 00:18:40,244
VIZES SZÁRI VERSENY
292
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Elnézést!
293
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
Elpazarolja az életét, uram.
294
00:18:45,499 --> 00:18:47,960
Ez a nulladik év.
Mégis mi mindent lehetne tanulni?
295
00:18:49,086 --> 00:18:51,672
Gyere kislány!
Találjuk meg a belső békénk.
296
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
A PALOTÁBAN BOLDOG VOLTAM.
297
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
Leülök a Bódhifa alá,
mert nincs bennem ötlet.
298
00:19:03,976 --> 00:19:08,313
Így Siddmartha csak ült és ült
és ült és ült,
299
00:19:08,647 --> 00:19:12,484
várt volna örökké és még egy napot,
amíg rá nem talál a megvilágosodásra.
300
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
ŐRÜLT HERCEGNŐ KILÁTÓ
301
00:19:32,963 --> 00:19:35,007
Om…
302
00:19:37,509 --> 00:19:39,803
Om…
303
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Namaste!
304
00:19:42,931 --> 00:19:46,685
Még akkor is,
ha eltévelyedett, büszke vagyok Lisára.
305
00:19:48,145 --> 00:19:50,397
Az a buddhista gyerek igazán jó ember.
306
00:19:51,023 --> 00:19:52,399
Mi van? Csak mondom.
307
00:19:53,192 --> 00:19:56,653
Ha bármit is tanulhattunk ebből a három
érintőlegesen összefüggő történetből,
308
00:19:56,778 --> 00:20:01,116
- az az, hogy több út vezet a mennybe.
- Talán mindenkit be kellene engednünk.
309
00:20:01,491 --> 00:20:05,287
Jó ötlet. Elrendelem,
hogy minden jótét lélek beléphet
310
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
a Mennyországba most és mindörökké.
311
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Hogy kerültem ide?
312
00:20:11,084 --> 00:20:13,253
Nos, maga volt Smithers plusz egy fője.
313
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
A magam jogán akarok bejutni.
314
00:20:17,090 --> 00:20:18,133
Beszélek vele.
315
00:20:28,435 --> 00:20:30,938
Ne ijedjetek meg, srácok!
Csak az angyalok tekéznek.
316
00:20:33,565 --> 00:20:37,027
- Bocsánat.
- Semmiség, áldásnak vesszük.
317
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Nyalis.
318
00:21:22,030 --> 00:21:24,032
A feliratot fordította: Zsámán Jetta