1 00:00:15,348 --> 00:00:21,688 JIMMY PESTO PIZZÉRIÁJA 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,106 Patkányok! 3 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Hé, van valaki az étteremben? 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 Igen. Ijedtnek tűnik. 5 00:00:31,990 --> 00:00:34,159 - Megtarthatjuk? Ugye megtarthatjuk? - Nem. 6 00:00:34,284 --> 00:00:38,496 Hívhatnánk Bob Egynek. És te, apa, te lehetnél Bob Kettő, 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 vagy nem is lenne neved. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Várj, miért legyek én Bob Kettő, vagy miért ne legyen nevem? 9 00:00:42,333 --> 00:00:44,419 - Én vagyok Bob. - Igen, de ő Bob. 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 Szóval most van Bob és Bob. 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 - Nem tetszik. - Nem nevezheted el. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,633 - Dehogynem. Téged is elneveztek. - Ez igaz. 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Bob Kettő szokatlanul viselkedik. 14 00:00:53,219 --> 00:00:55,138 - Ugye? - Igen, meglehetősen. 15 00:00:55,263 --> 00:00:56,514 Legalább most van valaki 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,849 - az étteremben. - Ja. 17 00:00:58,183 --> 00:01:01,478 - Mit csinál? - Ha kirabol minket, sajnálom őt. 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,815 - Ne, ne mondd ezt! Jó minket kirabolni. - Lehet, hogy a mosdót keresi. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,069 Túlgondolod, tesó! Csináld bárhova, majd feltakarítom! 20 00:01:09,527 --> 00:01:10,570 Soha! 21 00:01:19,704 --> 00:01:22,332 A SIMPSON CSALÁD 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 A mennyben 23 00:01:26,127 --> 00:01:27,253 SZENT PÉTER 24 00:01:27,462 --> 00:01:31,424 Hol van mindenki? Nem most építettünk egy új koedukált részleget 25 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 a baby-boom generációnak? 26 00:01:33,176 --> 00:01:34,803 KIADÓ NINCS GLÓRIA? NEM GOND! 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,222 BEETHOVEN & TUPAC A LEGSZUPEREBB ZENÉSZ 28 00:01:37,305 --> 00:01:39,974 Csak követem a felvételi követelményeket. 29 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Nem kerülhetnénk meg egy picit? 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,853 Egy Upper West Side-i oviba is könnyebb bekerülni. 31 00:01:44,187 --> 00:01:46,773 Nekünk csak néhány öreg néni 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 és hittérítő jut. 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,987 - Elfogadtad az Urat? - Itt vagyok, tökfej. 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,198 Komolyan mondom, kiráz tőlük a hideg. 35 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Érdekes emberek vannak itt. Nézd, Tracy Morgan is itt van! 36 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 Tracy, te meg mit keresel itt? 37 00:02:00,036 --> 00:02:03,081 - Jobban lettél. - Nekem senki nem szólt róla! 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,799 - Nem állítod meg? - Megáll az magától is. 39 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Több embert kellene szereznünk. 40 00:02:15,218 --> 00:02:17,846 Ned Flanders éppen erről beszél. 41 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 HITTAN - MAI TÉMA KI JUT A MENNYBE? 42 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 Azok az emberek, akiket apuci lelő, a mennybe mennek? 43 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Igen, ha nem csináltak semmi rosszat. Szóval a legtöbbjük igen. 44 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Gyerünk, srácok, gondolkozzatok! Miért kerülnek az emberek a mennybe? 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Clayton Kersh… 46 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 KEDVES ISTEN! MEGBÁNTAM 47 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 Hát senki nem mondta, hogy hittanos kölykök zsenik. 48 00:03:18,281 --> 00:03:20,867 Gyerekek, csak egyetlen út vezet a mennybe. 49 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 Soha ne térjetek le a helyes útról! 50 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Maga könnyen beszél. 51 00:03:24,787 --> 00:03:27,540 Ilyen bajusszal nyilván egy lúzer. 52 00:03:28,041 --> 00:03:32,003 Az az igazság, a bajusz a bűnös élet emlékeztetője, amelyet éltem. 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,506 Hitetlenek neveltek. A házunk egy jazz tanya volt. 54 00:03:43,139 --> 00:03:48,394 Neddy, a vonalon belül maradtál. A szabályok a bolondoknak valók! 55 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Így van, légy szabad! Légy szabad! 56 00:03:52,357 --> 00:03:56,611 Menj le a papírról, írj a falra, színezd lilára a felhőket! 57 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 Jancsi és Juliska begyógyszerezve, igen! 58 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 Isten nélkül… 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 AZ ÖRDÖG FŐZTJE MÉTERES VIRSLIK 60 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 …egyre romlottabb munkákat vállaltam. 61 00:04:05,870 --> 00:04:08,456 ÜRES KOCKÁK 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 VIRGINIA A SZERETŐKÉ 63 00:04:16,547 --> 00:04:17,799 SPRINGFIELDI ÚRIEMBEREK KLUBJA 64 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 BÜFÉ 65 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 A legkétesebb emberré váltam 66 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 aki valaha is lefújta a szívószálról a csomagolást: egy házaló ügynök. 67 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 Na én így passzolom el a Kárpit Királyt. 68 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Elmondom a sablont, aztán sírni kezdek, üvöltök, mint egy csecsemő. 69 00:04:32,063 --> 00:04:35,441 A trükk az, hogy titokban depresszióval diagnosztizáltak. 70 00:04:36,693 --> 00:04:38,611 - Sosem gondoltam erre. - Nem rossz. 71 00:04:39,612 --> 00:04:41,531 Egy kör pitét, Mabel! 72 00:04:42,532 --> 00:04:46,369 Szóval, újonc, az első napod. Mit kell elsóznod, vízágyakat? 73 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Én a csillagokat is elérem a Csigolyatörő Trambulinokkal. 74 00:04:52,875 --> 00:04:56,254 - Mi olyan vicces? - Gyerek csúzlit adtak neked! 75 00:04:56,504 --> 00:04:59,048 - A kölyök egy ugró zsoké. - Ne aggódj, jó leszel! 76 00:04:59,132 --> 00:05:03,219 Ismerek valakit aki két trambulint is eladott. Az egész karrierje alatt! 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,475 Azok a házaló bolondok nem számoltak 78 00:05:09,684 --> 00:05:13,062 az Apollo küldetés közbeni szabadidős tevékenységekkel. 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,733 Vétel. 80 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Vétel. 81 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 TELEVIZIÓK SZTEREÓ HI-FI 82 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 Amerikát elkapta az ugróláz. 83 00:05:21,988 --> 00:05:26,284 Trambulinnal felejtenék az ingoványt, amit a Fegyverfüst jelentett. 84 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 ÚJ AUTÓK 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,127 UGRÓBAJNOK 86 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Én lettem a rugók királya. 87 00:05:37,420 --> 00:05:39,630 De a rugók után a bukás jött. 88 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 Mabel! Egy szelet pitét a barátaimnak! De tudod mit, hagy itt a tálcát. 89 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 - Az igen! - Nézzenek oda! 90 00:05:46,846 --> 00:05:51,184 Nagymenő lettél, mi? Igazi nagymenő. Nos, nagymenő, van egy hírem a számodra. 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Rájöttek, hogy ezek az izék halálos csapdák. 92 00:05:53,978 --> 00:05:56,814 Ja, persze, törött csont, agyrázkódás, és néha a gyerek felugrik, 93 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 és nem esik vissza többet. De ettől még nem hívnám halálosnak. 94 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 Az áramütésre értem, okostojás. 95 00:06:02,403 --> 00:06:04,614 Azok a kis angyalcsinálók 96 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 statikus elektromosságot generálnak minden egyes ugrásnál. 97 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 Az anyaga szülinapi lufiból és macskaszőrből van. 98 00:06:11,120 --> 00:06:14,957 Ahogy eléred az 500. ugrást, buzz! Ropogósra sül a gyerek. 99 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Ártatlan életeket sodortam veszélybe. 100 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 Pedig a bemutatómban kiemeltem, hogy ez nem történhet meg. 101 00:06:20,421 --> 00:06:25,551 Ez ilyen üzlet. Ha nem szereted a halált, maradj távol a gyerek játékoktól! 102 00:06:25,676 --> 00:06:26,844 FIÚ MEGDÖNTI AZ UGRÁSREKORDOT 103 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 AZ APA SZERINT ÜGYETLEN, PUFI, DE MERÉSZ 104 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Meg kell állítanom! 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 Négyszázegy, 402. 106 00:06:33,184 --> 00:06:37,355 Azta! Mindig tudtam, hogy tud ugrálni, de fogalmam sem volt, hogy számolni is. 107 00:06:39,232 --> 00:06:43,069 …412, 413… 108 00:06:44,153 --> 00:06:45,696 Jaj, nem tudom lenyomni a féket! 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 Minek vettem meg ez a szuper bozontos szőnyeget? 110 00:06:50,868 --> 00:06:53,079 NED FLANDERS A KULCS A CSÚCSRA 111 00:06:53,246 --> 00:06:57,667 Négyszázkilencvenöt, 496, 112 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 DUFF VILÁGREKORDOK KÖNYVE 113 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 négyszázkilencvenhét, 498 114 00:07:01,212 --> 00:07:05,550 négyszázkilencvenkilenc… 115 00:07:09,303 --> 00:07:10,888 SÓGUN 116 00:07:23,484 --> 00:07:25,111 - Jézusom! - Mizu? 117 00:07:25,361 --> 00:07:28,865 - Uram? Mit keresek itt? - Ned Flanders, bűnös életet éltél, 118 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 de megtetted az első lépést a megbánás útján, 119 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 és ha elfogadod az Úr szavát, azaz az enyémet, visszaküldelek a Földre, 120 00:07:34,996 --> 00:07:37,498 hogy terjeszd az igét, meg ilyenek. 121 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 Itt van Jimmy Hendrix a gitár leckéhez. 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,587 Szevasz, öreg! Gyakoroltál ahogy kértem? 123 00:07:42,879 --> 00:07:47,383 Hát, igen, akartam, de belesett a pengető a lyukba. 124 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 - A gitárba? - Bárcsak! 125 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Nem érdekel, bébi. Jimmy megkapja a pénzét. 126 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 PSZICHE-DILI 127 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Dicsértessék az Úr! Újjászülettem! 128 00:08:02,356 --> 00:08:06,611 Ez csoda! Magától épült fel. Mondjuk megpróbálhattam volna újraéleszteni. 129 00:08:06,777 --> 00:08:11,032 Én hívő lettem. Gyerünk, cimborák! Menjünk, terjesszük az igét! 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Isten él! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,827 INTENZÍV OSZTÁLY 132 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 Kér valaki vákuumot? 133 00:08:16,287 --> 00:08:19,624 Isten második esélyt adott nekem, és a kegyelmének a jeleként 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 megsebezte a gyönyörű, a gyönyörű filtrumomat. 135 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 És ezért van bajuszom, amíg porrá nem leszek. 136 00:08:28,549 --> 00:08:32,929 Amíg Isten meg nem nyomorított, nem értettem meg az ő szeretetét. 137 00:08:33,095 --> 00:08:35,973 Oké, Ned Flanders a mennybe jut. 138 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 Érdekes lesz látni, hogy melyik feleségével jön. 139 00:08:39,435 --> 00:08:41,395 Akárhogy is, kemény menet lesz. 140 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Tudod, Uram, ha több embert akarsz, 141 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 van egy kategória, amit megfontolhatnál. 142 00:08:48,027 --> 00:08:51,614 Azok, akik a kutyáikkal repülnek, és azt mondják, hogy terápiás állatok? 143 00:08:51,948 --> 00:08:58,871 Hallak ám! Jó végre megismerni. Szóval a saját képmásodra teremtettél. 144 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Tényleg olyan, mintha tükörbe néznék. 145 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 - Nem! - Az meg ki volt? 146 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 - Nem én. - Ó, te áruló! 147 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Igazából azokról beszélek, 148 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 akik nem hiszen Istenben, de attól még jó emberek. 149 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 - Az ateisták, Uram. - Ateisták? 150 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Nem hiszem, hogy azok léteznek. 151 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 De igen. Talán megérdemelnek egy helyet itt ők is. 152 00:09:20,393 --> 00:09:24,814 Szeretnék mesélni valakiről, akinek a mennyben lenne a hely, a nagyimról. 153 00:09:25,106 --> 00:09:29,485 Az én nagyim 36 éves és nyolc unokája van. Erős asszony. 154 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Az én nagymamám ateista volt. 155 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 Ezt akkor megfordítom. 156 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 Úgy hívták, Genevieve. 157 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 VICHY FRANCIAORSZÁG, 1944 158 00:09:38,703 --> 00:09:42,456 A megszállt Franciaországban élt a II. világháború legsötétebb napjaiban. 159 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 És már nem hitt többé Istenben. 160 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 Halála után Égi büntetést kapott 161 00:09:48,212 --> 00:09:51,299 Mert ő a boogie woogie Keresztény Isten János 3:16-ban 162 00:09:51,674 --> 00:09:55,845 Kedves, de az almáját ne edd Jászolban született 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,346 Imádta a vallást… 164 00:09:57,638 --> 00:10:01,100 Isten hogyan engedhet egy ilyen szörnyű háborút megtörténni? 165 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Ezret fékeztem meg, ami szörnyűbb lett volna. 166 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Erről soha senki nem beszél. 167 00:10:06,480 --> 00:10:07,940 MEAUX KÁVÉZÓ 168 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Talán a melankóliája oka a házassága volt 169 00:10:10,860 --> 00:10:14,780 a falu leghírhedtebb náci kollaboránsával. 170 00:10:15,531 --> 00:10:20,411 Bonjour, parancsnok! Azt is mondhatom, hogy maga tette a "Ja"-t a "Jawohl"-ba. 171 00:10:21,412 --> 00:10:25,082 Drága feleségem! Én csak itt kollaborálok, némi árulást kevergetek. 172 00:10:25,291 --> 00:10:28,669 Tudod, dolgokat, amik miatt majd igazán rossz alaknak tűnök, ha veszítünk. 173 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Most, amikor az üzlet virágzik, többé nem tagadhatod meg a férjedtől 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,425 a házas élet édes gyümölcseit. 175 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Ó, igen, beindultam. 176 00:10:39,013 --> 00:10:42,391 Ó, igen! 177 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 Csukott szemmel csókolózni sosem lesz unalmas. Soha! 178 00:10:46,771 --> 00:10:50,274 Miért mentem feleségül ahhoz, akiről a város vízköpőit mintázták? 179 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Csendet! 180 00:10:55,863 --> 00:10:57,865 Ki van ott? Ki? 181 00:10:58,908 --> 00:11:00,368 Amerikai ejtőernyősök vagyunk. 182 00:11:00,451 --> 00:11:03,621 Francia parasztoknak álcázva járjuk a vidéket. 183 00:11:03,996 --> 00:11:07,041 El kell tűnniük. A férjem egy kollaboráns. 184 00:11:07,249 --> 00:11:08,334 Van egy forgatókönyvem. 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,835 Keresek valakit, aki segít írni. 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Nem az a fajta. 187 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 Ha bármit is papírra vet, az már haladás. 188 00:11:16,008 --> 00:11:17,051 Németek. 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 Baj van. Ez rosszabb, mint a Cubs a 32-es sorozatban. 190 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Nem vagyok sport rajongó. Nincs valami művészeti metaforád? 191 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 Durvábban szétvágnak minket, mint egy Picasso aktot! 192 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Na most már tapintható a félelem. 193 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 Mit fog tenni? Segít vagy felad minket? 194 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Mivel nem hiszem, hogy létezik Isten felettünk, 195 00:11:36,737 --> 00:11:39,740 ezért megcsináljuk a saját mennyországunkat idelent. 196 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Siessenek! 197 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 - Borravalót nem kapunk? - Európában nem. 198 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 A fenébe! Most már tudom, miért harcolunk. 199 00:11:52,586 --> 00:11:54,046 Mi? 200 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 A vacsora tálalva. 201 00:11:57,591 --> 00:12:00,678 Milyen furcsa akcentus. Biztosan francia vagy? 202 00:12:01,137 --> 00:12:04,432 Ostoba vendég! Nem kérdezhetnek személyes dolgokat. 203 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Maga tényleg francia. 204 00:12:16,986 --> 00:12:19,405 Amerikai bolond. Átlátnak rajtatok. 205 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 Semmit sem tudtok a világelső vacsora tálalásról. 206 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 Most ide hallgasson! Tudom, nem néz ki belőlünk sokat, 207 00:12:25,369 --> 00:12:29,290 de amikor el kell helyezni egy halkést, ők azok, akiket akar. 208 00:12:29,915 --> 00:12:33,753 Én vagyok az ön… Hogy is mondják franciául a "sommelier"-t? 209 00:12:35,504 --> 00:12:39,383 - Meaux Kávézója. Itt Meaux. - Monsieur Pants-nal szeretnék beszélni. 210 00:12:39,550 --> 00:12:41,385 - a keresztneve Pierre. - Egy pillanat. 211 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 Pierre Pants! 212 00:12:45,264 --> 00:12:48,100 Ne már, hol van itt Pierre Pants? 213 00:12:50,102 --> 00:12:51,187 Heil humor! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Csak a németek nevethetnek. 215 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 Franciaország pontosan melyik részéről származik? 216 00:12:59,445 --> 00:13:02,406 Normandia. Tudja, amerről az invázió jön. 217 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 Szólnunk kell a páncélosokat! 218 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 Meg kell állítanunk őket, de hogy? 219 00:13:08,537 --> 00:13:12,833 Ne engem kérdezzen! Semmi másban nem hiszek, csak a hazámban. 220 00:13:41,237 --> 00:13:44,990 Jöjjön velem, Fräulein, és akkor minden rendben lesz. 221 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 Megihatja a sörünket, elviheti az aranyunkat, 222 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 - elviheti a feleségem! - Nem, nem viheti! 223 00:13:55,334 --> 00:13:56,836 A házassági tanácsadó szerint 224 00:13:56,919 --> 00:13:59,463 közös érdeklődést kell találnunk, szóval… 225 00:14:12,434 --> 00:14:15,271 A SZÖVETSÉG BÁRKÁJA 226 00:14:16,856 --> 00:14:20,359 Jaj, Meaux, sajnálom, hogy megcsókoltattam veled egy halat. 227 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 - Az egy hal volt? - De ez nem az. 228 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 - Több is vár a hálóban. - Van hálónk? 229 00:14:32,746 --> 00:14:36,500 Ez is azt mutatja, hogy az ateisták is tehetnek nagyszerű dolgokat. 230 00:14:36,709 --> 00:14:41,922 Jól van, beleegyezek. Megnyitjuk a mennyet az arra érdemes ateistáknak. 231 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 És ha beengedjük őket, van pár tévedés, 232 00:14:44,550 --> 00:14:46,051 amit el kéne oszlatnunk. 233 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 - Kolumbusz Kristóf. - Hé, miről beszélgettek itt ti ketten? 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Semmit. Te mit keresel itt? 235 00:14:52,516 --> 00:14:56,604 Egy rövidebb utat kerestem a mosdóba és eltévedtem. 236 00:15:01,317 --> 00:15:05,154 - Ő az. - Helló! Ki akarja megdörzsölni a pocakom? 237 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 Miért nem fogadsz be más hitűeket is az országodba? 238 00:15:10,326 --> 00:15:12,953 Mint, nem is tudtom, mondjuk buddhistákat? 239 00:15:13,120 --> 00:15:19,043 - Ha nincs ing és cipő, megváltás sincs. - Nálunk van Lisa Simpson. 240 00:15:19,418 --> 00:15:22,046 Igen, van jóvátétel és jó cselekedet is. 241 00:15:22,338 --> 00:15:23,839 De van másik út is. 242 00:15:23,923 --> 00:15:27,885 A megvilágosodás újta egó és tulajdon nélkül. 243 00:15:28,052 --> 00:15:32,222 Nem is tudom. Jézus nagyon ragaszkodott ahhoz a plusz jelhez, amit folyton cipelt. 244 00:15:32,389 --> 00:15:36,226 Hadd osszam meg a buddhista utat a mennybe egy megvilágító erejű mesével: 245 00:15:36,393 --> 00:15:40,940 "A hercegnő, aki nem Disney-s." Hacsak minket nem vásárolt fel a Disney. 246 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 Hatszáz évvel Krisztus előtt, a buddhista naptár szerint nullában… 247 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Nahát, saját naptáratok is van! Milyen nap van ma, bimbambum ötödike? 248 00:15:49,740 --> 00:15:56,080 …a buddhista naptár szerinti nullában élt egy elkényeztetett hercegnő, Siddmartha. 249 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 Siddmartha, kicsim, nézd mit kapsz! 250 00:16:00,709 --> 00:16:03,337 - Egy póni! - Ötven póni! 251 00:16:03,420 --> 00:16:07,508 Valahogy az 50 póni kevesebbnek tűnik, mint az egy. 252 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 A hercegnő csodálkozott, ha semmit sem tagadnak meg tőle, 253 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 miért nem elégedett sohasem? 254 00:16:13,597 --> 00:16:18,644 Miért nem tud olyan boldog lenni, mint a bátyja a hülye társasjátékaival? 255 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 MECCS VÉGE 256 00:16:28,946 --> 00:16:31,573 Bátyám, sosem unod meg a gazdagságot? 257 00:16:31,907 --> 00:16:33,951 Néha, de mindig van hanyatlás. 258 00:16:34,243 --> 00:16:38,455 Kell, hogy legyen egy középút a gazdagság és a hanyatlás között. 259 00:16:38,706 --> 00:16:39,707 Elbizakodottság? 260 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Nem. 261 00:16:46,422 --> 00:16:49,174 Kérem, valaki, gondoljon az elefántokra! 262 00:16:49,466 --> 00:16:55,097 Siddmartha hercegnő, talán a csillagokban rejlik a válasz a kérdésedre. 263 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 Miért nem nézed meg? 264 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 Azoknak a gyerekeknek semmilyük sincs, de mégis jól érzik magukat. 265 00:17:08,610 --> 00:17:12,364 Lehet, hogy a gazdagság elvakított, így nem láttam, mi számít igazán. 266 00:17:12,656 --> 00:17:13,782 Kecskefej. 267 00:17:17,870 --> 00:17:19,038 Az az enyém. 268 00:17:21,665 --> 00:17:22,875 AJÁNDÉKOK SIDDMARHTANAK 269 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Túlzó életet élek 270 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 MÉG TÖBB AJÁNDÉK 271 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Boldogságot mégsem lelek 272 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 SIDDMARTHA BONTATLAN AJÁNDÉKAI 273 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Remélem, az életben több is van 274 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 Mint aranykád és illatos szappan 275 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 GALAMBOS SZAPPAN GALAMBOKBÓL 276 00:17:44,646 --> 00:17:46,982 Mennyi minden, mégsem vagyok boldog 277 00:17:47,274 --> 00:17:51,737 Kevesebbre vágyom 278 00:17:51,904 --> 00:17:57,242 Nem akarok túlzást Nem akarok fényűzést 279 00:17:57,493 --> 00:18:02,915 Halljátok a hangom Csak egy dologra vágyom 280 00:18:03,082 --> 00:18:07,920 Kevesebbre vágyom 281 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Kevesebbre 282 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 Többet akarok 283 00:18:15,928 --> 00:18:22,059 Kevesebbet 284 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 Kevesebbet. 285 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 Hoppá! 286 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Siddmarta szegény fiúnak álcázta magát, és felkerekedett 287 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 a királyság tanult elméihez. 288 00:18:30,776 --> 00:18:32,319 KATMANDU A HARCOS LENCSÉK OTTHONA 289 00:18:32,444 --> 00:18:35,989 De kiderült, hogy a Katmandui Egyetem, akárcsak a Budhanilkanthai Technikum, 290 00:18:36,406 --> 00:18:37,783 csak egy másik puccos iskola. 291 00:18:38,075 --> 00:18:40,244 VIZES SZÁRI VERSENY 292 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Elnézést! 293 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 Elpazarolja az életét, uram. 294 00:18:45,499 --> 00:18:47,960 Ez a nulladik év. Mégis mi mindent lehetne tanulni? 295 00:18:49,086 --> 00:18:51,672 Gyere kislány! Találjuk meg a belső békénk. 296 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 A PALOTÁBAN BOLDOG VOLTAM. 297 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 Leülök a Bódhifa alá, mert nincs bennem ötlet. 298 00:19:03,976 --> 00:19:08,313 Így Siddmartha csak ült és ült és ült és ült, 299 00:19:08,647 --> 00:19:12,484 várt volna örökké és még egy napot, amíg rá nem talál a megvilágosodásra. 300 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 ŐRÜLT HERCEGNŐ KILÁTÓ 301 00:19:32,963 --> 00:19:35,007 Om… 302 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Om… 303 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Namaste! 304 00:19:42,931 --> 00:19:46,685 Még akkor is, ha eltévelyedett, büszke vagyok Lisára. 305 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 Az a buddhista gyerek igazán jó ember. 306 00:19:51,023 --> 00:19:52,399 Mi van? Csak mondom. 307 00:19:53,192 --> 00:19:56,653 Ha bármit is tanulhattunk ebből a három érintőlegesen összefüggő történetből, 308 00:19:56,778 --> 00:20:01,116 - az az, hogy több út vezet a mennybe. - Talán mindenkit be kellene engednünk. 309 00:20:01,491 --> 00:20:05,287 Jó ötlet. Elrendelem, hogy minden jótét lélek beléphet 310 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 a Mennyországba most és mindörökké. 311 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Hogy kerültem ide? 312 00:20:11,084 --> 00:20:13,253 Nos, maga volt Smithers plusz egy fője. 313 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 A magam jogán akarok bejutni. 314 00:20:17,090 --> 00:20:18,133 Beszélek vele. 315 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Ne ijedjetek meg, srácok! Csak az angyalok tekéznek. 316 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 - Bocsánat. - Semmiség, áldásnak vesszük. 317 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Nyalis. 318 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 A feliratot fordította: Zsámán Jetta