1
00:00:03,837 --> 00:00:05,839
OS SIMPSONS
2
00:00:15,724 --> 00:00:16,599
PIZARIA
JIMMY PESTO
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Ratazanas!
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
Está alguém no restaurante?
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
Sim.
6
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
Parece assustado.
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Podemos ficar com ele?
8
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
Não.
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Vamos chamar-lhe Bob Número Um.
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
E, pai, podes passar a chamar-te
Bob Número Dois,
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
ou a não ter nenhum nome.
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
Espera. Porque seria o Bob Número Dois
ou Sem Nome? Sou o Bob.
13
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
Sim, mas este é o Bob,
portanto, somos Bob e Bob.
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
- Não gosto.
- Não podes só chamar alguém Bob.
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Sim, podes. Alguém te fez isso a ti.
16
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
Isso é verdade.
17
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
O Bob Número Dois está com uma atitude.
18
00:00:53,094 --> 00:00:53,970
Não está?
19
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
Sim, perde a atitude.
20
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
Até é bom ter alguém no restaurante.
21
00:00:57,348 --> 00:00:57,891
Sim, é.
22
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
O que está ele a fazer?
23
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
Se nos está a roubar, tenho pena dele.
24
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Não digas isso.
Somos divertidos de roubar.
25
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
Talvez procure só a casa de banho.
26
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
Estás a pensar demasiado, mano.
27
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
Vai a qualquer lado! Depois eu limpo!
28
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Nem pensar.
29
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
OS SIMPSONS
30
00:01:21,998 --> 00:01:24,918
No Céu!
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
SÃO PEDRO
32
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Onde estão todos?
33
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
Não acabámos de construir
um complexo urbano polivalente
34
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
para os baby boomers?
35
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
ALUGA-SE
SEM HALO? SEM PROBLEMA
36
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
BEETHOVEN E TUPAC
NA DERRADEIRA BATALHA
37
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
Estou apenas a seguir
os critérios de admissão.
38
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Não podemos ajustá-los um bocadinho?
39
00:01:41,518 --> 00:01:43,937
É mais fácil entrar nos pré-escolares
de Upper West Side.
40
00:01:44,020 --> 00:01:48,817
Tudo o que estamos a receber são velhotas
e membros dos Promise Keepers.
41
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
Já aceitou o Senhor?
42
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
Estou aqui, idiota.
43
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Francamente, estes tipos incomodam-me.
44
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Temos pessoas interessantes.
Olha, o Tracy Morgan está aqui.
45
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
Tracy, o que fazes aqui?
Já estás melhor.
46
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
Ninguém me diz estas coisas!
47
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
Vais parar aquilo?
48
00:02:10,839 --> 00:02:14,968
Vai parar sozinho.
Temos de arranjar mais pessoas.
49
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
O Ned Flanders está prestes
a falar sobre esse tema.
50
00:02:18,054 --> 00:02:19,097
CATEQUESE - TÓPICO DE HOJE:
QUEM ENTRA NO CÉU?
51
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
As pessoas que o meu pai mata
vão para o céu?
52
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
Vão se não tiverem feito nada de errado.
Logo, muitos deles, sim.
53
00:02:26,563 --> 00:02:29,774
Vamos, crianças, pensem nisso.
Porque vão as pessoas para o céu?
54
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Clayton Kersh...
55
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
CARO DEUS,
ARREPENDO-ME
56
00:03:14,986 --> 00:03:18,072
Bem, ninguém disse
que as crianças da catequese eram génios.
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,909
Crianças, só há uma forma
de entrar no Céu.
58
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
Nunca se desviarem do caminho do bem.
59
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Para ti é fácil falar.
60
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
Com um bigode desses, és obviamente
um polícia da brigada de narcotráfico.
61
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
A verdade é que este bigode
é uma recordação do pecador que já fui.
62
00:03:32,212 --> 00:03:35,590
Fui criado sem religião.
A nossa casa era um antro de jazz.
63
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
Neddy,
64
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
estás a pintar dentro das linhas.
As regras são para os tolos, meu!
65
00:03:48,937 --> 00:03:52,523
Isso mesmo, bebé. Sê livre!
66
00:03:52,607 --> 00:03:56,527
Sai da página. Escreve nas paredes.
Pinta uma nuvem de púrpura.
67
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
O Jack e a Jill
andam nos comprimidos, meu!
68
00:03:59,656 --> 00:04:04,202
Sem Deus e sem a Maude, cada trabalho
tornou-se mais pervertido que o anterior.
69
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
DADOS BRANCOS
70
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
VIRGÍNIA É PARA AMANTES
71
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
CLUBE DE SENHORES
DE SPRINGFIELD
72
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Finalmente, tornei-me
um dos homens mais maldosos
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
que jamais soprou na embalagem
de uma palhinha: vendedor a domicílio.
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
É assim que me livro destes Karpet Kings.
75
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
Faço o meu discurso e depois
começo a chorar, a berrar como um bebé.
76
00:04:31,896 --> 00:04:35,566
O truque é que sou clinicamente deprimido.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
Não tinha pensado nisso.
78
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
Nada mau.
79
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Fatias de tarte para todos, Mabel!
80
00:04:42,490 --> 00:04:46,536
Então, novato, é o teu primeiro dia.
O que te puseram a vender, camas de água?
81
00:04:46,619 --> 00:04:50,832
Bem, tento tocar as estrelas
com os trampolins Quebravértebras!
82
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
Qual é a piada?
83
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
Puseram-te a vender molas!
84
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
O miúdo é um saltador de molas.
85
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
Não te preocupes, vais safar-te.
86
00:04:59,090 --> 00:05:04,304
Conheço alguém que vendeu dois desses.
Em toda a carreira dele.
87
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
O que aqueles idiotas ao domicílio
88
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
não contabilizaram
foi um pouco de atividade extracurricular
89
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
durante a Apollo 14.
90
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
Termino.
91
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Termino.
92
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
A América apanhou a febre saltitante.
93
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
Trampolins era exatamente
o que as pessoas procuravam
94
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
para esquecer o longo pântano
que era o Gunsmoke.
95
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
CARROS NOVOS
96
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Sem dar por isso,
eu era o rei das molas.
97
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
Mas depois do salto, vem a queda.
98
00:05:40,381 --> 00:05:44,719
Mabel, uma fatia de tarte para
os meus amigos! Ou melhor, deixa a tarte.
99
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
- Bem!
- Quem diria!
100
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
És um homem importante, não és?
Realmente importante.
101
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Bem, homem importante,
tenho uma manchete para ti.
102
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
Acabaram de descobrir que essas coisas
são armadilhas mortais.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
Certamente, há ossos partidos,
traumatismos,
104
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
o ocasional miúdo que sobe
e nunca mais volta a descer,
105
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
mas não lhe chamaria
armadilhas mortais.
106
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Estou a falar de eletrocussão, espertinho.
107
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Essas pequenas fábricas de anjos
que tens andado a distribuir
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
geram eletricidade estática a cada salto.
109
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
Os tapetes são feitos de borracha
de balões de aniversário e pelos de gato.
110
00:06:11,079 --> 00:06:15,083
Se chegas aos 500 saltos...
Miúdo frito à francesa.
111
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
Coloquei vidas inocentes em risco
112
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
e o meu discurso de vendas implicava
que isso não aconteceria.
113
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Sim, esse é o jogo em que estamos.
114
00:06:22,215 --> 00:06:25,510
Se não gostas de morte,
afasta-te dos brinquedos para crianças.
115
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
JOVEM SIMPSON PROMETE QUEBRAR
A BARREIRA DOS 500 SALTOS
116
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Tenho de o parar!
117
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
401... 402...
118
00:06:33,142 --> 00:06:37,522
Sabia que ele conseguia saltar,
mas não imaginava que soubesse contar.
119
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
412... 413...
120
00:06:44,070 --> 00:06:48,699
O pedal do travão não desce!
Porque comprei estes tapetes felpudos?
121
00:06:50,993 --> 00:06:53,121
NED FLANDERS
A SUA HIPÓTESE DE SUBIR
122
00:06:53,204 --> 00:06:58,292
495... 496...
123
00:06:58,376 --> 00:06:59,293
497...
124
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
498...
125
00:07:01,212 --> 00:07:05,675
499...
126
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
LIVRO DE RECORDES MUNDIAIS
127
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
Jesus.
128
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
Tudo bem?
129
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
Senhor? Porque estou aqui?
130
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
Ned Flanders, tens sido um pecador,
131
00:07:29,031 --> 00:07:31,284
mas deste o primeiro passo
no caminho para a redenção
132
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
e se aceitares a Palavra do Senhor,
que sou eu,
133
00:07:33,953 --> 00:07:37,582
devolver-te-ei à Terra para que espalhes
a minha palavra de esperança.
134
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
O Jimi Hendrix está aqui
para a aula de guitarra.
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Olá, meu. Tens praticado o que te disse?
136
00:07:42,670 --> 00:07:47,592
Sim, eu bem quis,
mas perdi a palheta no buraco.
137
00:07:47,675 --> 00:07:48,634
Da guitarra?
138
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Quem me dera.
139
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
Não quero saber, querido.
O Jimi é pago na mesma.
140
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
PSICA-DÍLICO
141
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
Louvado seja Deus, renasci!
142
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
É um milagre!
Recuperou sem ajuda!
143
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
Em retrospetiva,
devia ter tentado reanimá-lo.
144
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
Bem, eu sou um crente.
145
00:08:08,613 --> 00:08:11,407
Vamos, companheiros,
vamos espalhar a Palavra.
146
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Deus está vivo!
147
00:08:13,493 --> 00:08:14,452
CUIDADOS INTENSIVOS
148
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Alguém precisa de um aspirador?
149
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
Deus deu-me uma segunda oportunidade
150
00:08:18,080 --> 00:08:20,875
e em sinal da Sua misericórdia,
marcou permanentemente
151
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
o meu belo sulco nasolabial.
152
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
E é por isso que usarei este bigode
até que só restem as minhas cinzas.
153
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
Foi só quando Deus me deformou
154
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
que compreendi plenamente o Seu amor.
155
00:08:33,054 --> 00:08:35,973
Portanto, o Ned Flenders entra no Céu.
156
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
Será interessante ver
qual das esposas o acompanhará.
157
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
De qualquer maneira,
será turbulento.
158
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Bem, sabes, Senhor,
se queres mais pessoas aqui,
159
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
há uma categoria
que não estás a considerar.
160
00:08:48,027 --> 00:08:51,822
Pessoas que levam cães para os aviões
e dizem que são animais de terapia?
161
00:08:51,906 --> 00:08:56,577
Consigo ouvir-Te.
Prazer em conhecer-Te, finalmente.
162
00:08:56,661 --> 00:09:01,165
Então, criaste-me à tua imagem.
Bem, é como olhar para um espelho.
163
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
Ou não!
164
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Quem fez isso?
165
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Não fui eu.
166
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Traidor!
167
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
Na realidade, estou a falar de pessoas
que não acreditam em Deus,
168
00:09:10,341 --> 00:09:13,928
mas que são justas.
Estou a falar de ateus, Senhor.
169
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Ateus? Recuso acreditar na sua existência.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,268
Bem, existem.
Talvez também mereçam um lugar aqui.
171
00:09:20,351 --> 00:09:23,729
Gostaria de falar sobre alguém
que devia estar no Céu,
172
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
a minha avó.
173
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
A minha avó tem 36 anos
e oito netos. É uma mulher forte.
174
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
A minha avó era ateia.
175
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Vou só virar isto.
176
00:09:35,366 --> 00:09:37,243
O nome dela era Genevieve.
177
00:09:37,326 --> 00:09:38,286
FRANÇA DE VICHY
178
00:09:38,369 --> 00:09:42,415
Viveu na França ocupada,
nos dias mais negros da II Guerra Mundial.
179
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
Já não acreditava em Deus.
180
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Está no além
Punindo pesadamente
181
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
É o boggie woogie
Deus Cristão do versículo 3:16
182
00:09:51,340 --> 00:09:53,884
Uma raiz, um apito
Só não comas o seu fruto
183
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Nasceu num estábulo
184
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
Amava a religião
185
00:09:57,638 --> 00:10:01,434
Como pode um deus permitir
que esta guerra terrível aconteça?
186
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Impedi mil guerras
que teriam sido muito piores.
187
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Nunca ninguém fala disso.
188
00:10:06,480 --> 00:10:10,735
Talvez a sua melancolia
derivasse do seu casamento
189
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
com o mais notório
190
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
colaborador Nazi da aldeia.
191
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Bom dia, Comandante!
192
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
Se me permite dizer,
põe o "ja" em "jawohl"!
193
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Querida esposa, estou só a colaborar,
com um pouco de traição à mistura.
194
00:10:25,333 --> 00:10:28,794
Tu sabes, coisas que parecerão muito más
num documentário, se perdermos.
195
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Com o negócio a prosperar,
já não podes negar mais ao teu marido
196
00:10:32,256 --> 00:10:34,967
os doces frutos do casamento.
197
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Sim. Estou viciado.
198
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Sim.
199
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
Beijar de olhos fechados
nunca fica fora de moda.
200
00:10:46,812 --> 00:10:50,066
Porque casei com o molde
para a gárgula da cidade?
201
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
Silêncio.
202
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
Somos paraquedistas americanos.
203
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Temos vagueado as zonas rurais
disfarçados de agricultores franceses.
204
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
Têm de se ir embora agora.
O meu marido é um colaborador.
205
00:11:07,124 --> 00:11:09,835
Tenho um guião que estou a tentar escrever
e preciso de ajuda.
206
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
Não é desse tipo.
207
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
Se conseguir pôr algo no papel,
já é um progresso.
208
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
Alemães.
209
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Estamos fritos. Pior do que os Cubs
no campeonato de 1932.
210
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
Não sou fã de desporto.
Tens uma metáfora artística?
211
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Vamos ser mais retalhados
que um nu de Picasso.
212
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
Agora a minha inquietação é palpável!
213
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
O que vais fazer,
ajudar-nos ou denunciar-nos?
214
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Porque não acredito
que haja um Deus lá em cima,
215
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
devemos criar o nosso Céu cá em baixo.
216
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
Agora despachem-se!
217
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Recebemos gorjetas?
218
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
Não na Europa.
219
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Raios. Agora sei por que lutamos.
220
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
O jantar está servido.
221
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Que sotaque estranho.
É mesmo francês?
222
00:12:01,095 --> 00:12:04,432
Clientes malcheirosos!
Não podem fazer-me perguntas pessoais.
223
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
É francês.
224
00:12:17,069 --> 00:12:19,447
Idiota americano.
Eles não se vão deixar enganar.
225
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Não sabem nada sobre etiqueta de jantar.
226
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
Ouve lá. Sei que podemos
não parecer grande coisa,
227
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
mas quando uma faca de peixe
tem de ser ajustada,
228
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
eles são as fronhas de que precisas.
229
00:12:29,790 --> 00:12:34,044
Sou o vosso... Como se diz
"sommelier" em francês?
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
Café Meaux. Fala o Meaux.
231
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
Gostaria de falar com o Monsieur Pants,
232
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
primeiro nome Pierre.
233
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Um momento.
234
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
Pierre Pants? Pierre Pants?
235
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Vá lá, ninguém nesta espelunca
Pierre ou Pants?
236
00:12:50,186 --> 00:12:51,353
Heil humor!
237
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
Rir é exclusivo dos alemães.
238
00:12:55,941 --> 00:12:59,320
Agora, exatamente de que parte
de França são?
239
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Praia da Normandia,
de onde está a chegar a invasão.
240
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Temos de alertar os nossos Panzers!
241
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Temos de impedi-los, mas como?
242
00:13:08,454 --> 00:13:12,833
Não me perguntem a mim.
Não acredito em nada, exceto no meu país.
243
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Vens comigo, fraulein,
244
00:13:42,530 --> 00:13:44,990
e tudo correrá bem.
245
00:13:48,035 --> 00:13:51,622
Podem beber a nossa cerveja,
levar o nosso ouro e a minha mulher.
246
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Não, não podem!
247
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
Bem, o conselheiro matrimonial disse
248
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
que devíamos tentar encontrar
interesses comuns, portanto...
249
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
ARCA DO PACTO
250
00:14:16,981 --> 00:14:20,484
Meaux, desculpa ter-te feito
beijar um peixe.
251
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Era um peixe?
252
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Mas isto não é.
253
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Há mais no quarto.
254
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Temos um quarto?
255
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
Portanto, só prova que os ateus
também podem fazer grandes coisas.
256
00:14:36,709 --> 00:14:42,047
Está bem, concordo. Vamos abrir o Céu
a todos os ateus que mereçam.
257
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
E se os deixares entrar,
há uns quantos erros
258
00:14:44,633 --> 00:14:48,095
que recomendaria emendar.
Cristovão Colombo.
259
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
De que estão vocês a falar?
260
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
Nada. O que fazes aqui?
261
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
Estava à procura de uma rota mais rápida
para a casa de banho e perdi-me.
262
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
É ele.
263
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
Olá, compinchas.
Quem quer esfregar a minha barriga?
264
00:15:07,531 --> 00:15:10,200
Porque não consideras
outras fés para o teu Céu?
265
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
Como, sei lá... os ensinamentos do Buda?
266
00:15:13,037 --> 00:15:16,332
Eu digo sem camisa,
sem sapatos, sem salvação.
267
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Eu digo que temos a Lisa Simpson.
268
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
Bem, há a redenção e as boas ações.
269
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Mas há outro caminho.
270
00:15:23,881 --> 00:15:27,968
Um caminho para o esclarecimento
sem ego ou bens materiais.
271
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Não sei. Jesus é bastante apegado
272
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
ao sinal de somar
que carrega para todo o lado.
273
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Deixem-me partilhar
o caminho budista para o Céu
274
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
com um conto esclarecido a que chamo
275
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
"A Princesa Não Afiliada à Disney".
276
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
A menos que sejamos agora
propriedade da Disney.
277
00:15:41,231 --> 00:15:45,778
No séc. VI a.C.,
ou zero no calendário Budista...
278
00:15:45,861 --> 00:15:49,615
Têm um calendário próprio.
Que dia é hoje, o cinco de bibbidi-boo?
279
00:15:49,698 --> 00:15:52,743
... zero no calendário Budista,
280
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
viveu a mimada Princesa Siddmarta.
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Siddmarta, querida,
olha o que te arranjamos.
282
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
Um pónei.
283
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
Cinquenta póneis!
284
00:16:04,088 --> 00:16:07,758
De alguma forma,
50 póneis parecem menos que um.
285
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
A princesa perguntava-se,
se nada lhe era negado,
286
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
porque não estava satisfeita?
287
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
Porque não podia ser feliz
como o seu irmão
288
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
com os seus estúpidos jogos multijogador?
289
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
JOGO TERMINADO
290
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Irmão, não te cansas desta opulência?
291
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
Às vezes, mas há sempre a decadência.
292
00:16:34,243 --> 00:16:38,497
Deve haver um intermédio
entre a opulência e a decadência.
293
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
Flatulência?
294
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
Não.
295
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
Por favor, alguém que pense nos elefantes!
296
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Princesa Siddmarta,
297
00:16:51,969 --> 00:16:55,055
quiçá as estrelas tenham a resposta
às tuas questões.
298
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Porque não dás uma olhadela?
299
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
Aquelas crianças não têm nada
e, no entanto, divertem-se.
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
Talvez todas estas riquezas
me tenham cegado
301
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
para o que realmente importa:
302
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
cabeças de cabra.
303
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
Essa é minha.
304
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
PRESENTES PARA SIDDMARTA
305
00:17:27,254 --> 00:17:31,884
Vivo uma vida de grande excesso
306
00:17:31,967 --> 00:17:36,680
Sem encontrar felicidade
307
00:17:36,764 --> 00:17:41,435
Há mais na vida do que isto, espero
308
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
Que banheiras douradas
E sabonetes perfumados
309
00:17:44,480 --> 00:17:47,191
Todo o tipo de coisas
No entanto, choro
310
00:17:47,274 --> 00:17:51,779
Quero menos
311
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
Não quero agarrar as rédeas da vida
312
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Não quero ganhar um prémio
313
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
Ouve-me gritar e ouve-me cantar
314
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Só quero uma coisa desejar
315
00:18:03,040 --> 00:18:07,920
Quero menos, quero menos
316
00:18:08,003 --> 00:18:10,964
Menos, menos, menos
317
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
Quero mais de...
318
00:18:15,886 --> 00:18:20,891
Menos...
319
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Menos.
320
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
Disfarçada de rapaz pobre,
Siddmarta partiu à procura
321
00:18:29,566 --> 00:18:31,777
dos sábios mais eruditos do reino.
322
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Mas depressa aprendeu
323
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
que a Kathmandu U,
tal como a Budhanilkantha Tech,
324
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
eram só escolas para diversão.
325
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
CONCURSO DE SARIS MOLHADOS
326
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Com licença.
327
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
Estás a desperdiçar a tua vida, meu.
328
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
É o ano zero.
Quanto haverá para aprender?
329
00:18:48,752 --> 00:18:51,672
Anda lá, miúda.
Vamos encontrar paz interior.
330
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
EU ERA FELIZ NO PALÁCIO.
331
00:18:58,971 --> 00:19:02,975
Vou sentar-me debaixo desta árvore Bodhi
porque estou vazia de ideias.
332
00:19:04,059 --> 00:19:08,522
Então, Siddmarta sentou-se,
sentou-se e sentou-se,
333
00:19:08,605 --> 00:19:12,484
pronta a esperar a eternidade e mais
um dia até encontrar o esclarecimento.
334
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
ÁREA DE OBSERVAÇÃO
DA PRINCESA MALUCA
335
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
Namasté!
336
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
Mesmo tendo-se desviado da nossa fé,
estou orgulhosa da Lisa.
337
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
Aquela criança budista é mesmo boa pessoa.
338
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
O que foi? Estou só a dizer.
339
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
Se aprendemos algo
340
00:19:54,401 --> 00:19:56,486
destas três histórias
tangencialmente relacionadas,
341
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
é que há muitos caminhos para o Céu.
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
Talvez devêssemos
deixar entrar toda a gente.
343
00:20:01,408 --> 00:20:05,078
Boa ideia. Declaro que todos os que têm
uma alma boa são bem-vindos
344
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
no Céu agora e para sempre.
345
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
Como cheguei aqui?
346
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Bem, é o acompanhante do Smithers.
347
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
Exijo entrar por mérito próprio.
348
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
Vou falar com ele.
349
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Não se assustem, rapazes.
São apenas os anjos a jogar bowling.
350
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Desculpem lá.
351
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Consideramo-lo uma benção.
352
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Graxista.
353
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Tradução: Odete Alves