1 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,599 PIZARIA JIMMY PESTO 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Ratazanas! 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 Está alguém no restaurante? 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,321 Sim. 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 Parece assustado. 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Podemos ficar com ele? 8 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 Não. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Vamos chamar-lhe Bob Número Um. 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 E, pai, podes passar a chamar-te Bob Número Dois, 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 ou a não ter nenhum nome. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Espera. Porque seria o Bob Número Dois ou Sem Nome? Sou o Bob. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,712 Sim, mas este é o Bob, portanto, somos Bob e Bob. 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 - Não gosto. - Não podes só chamar alguém Bob. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Sim, podes. Alguém te fez isso a ti. 16 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Isso é verdade. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 O Bob Número Dois está com uma atitude. 18 00:00:53,094 --> 00:00:53,970 Não está? 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,180 Sim, perde a atitude. 20 00:00:55,263 --> 00:00:57,265 Até é bom ter alguém no restaurante. 21 00:00:57,348 --> 00:00:57,891 Sim, é. 22 00:00:57,974 --> 00:00:58,933 O que está ele a fazer? 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 Se nos está a roubar, tenho pena dele. 24 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Não digas isso. Somos divertidos de roubar. 25 00:01:04,355 --> 00:01:05,774 Talvez procure só a casa de banho. 26 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 Estás a pensar demasiado, mano. 27 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 Vai a qualquer lado! Depois eu limpo! 28 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Nem pensar. 29 00:01:19,412 --> 00:01:21,915 OS SIMPSONS 30 00:01:21,998 --> 00:01:24,918 No Céu! 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 SÃO PEDRO 32 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Onde estão todos? 33 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 Não acabámos de construir um complexo urbano polivalente 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 para os baby boomers? 35 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 ALUGA-SE SEM HALO? SEM PROBLEMA 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 BEETHOVEN E TUPAC NA DERRADEIRA BATALHA 37 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Estou apenas a seguir os critérios de admissão. 38 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Não podemos ajustá-los um bocadinho? 39 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 É mais fácil entrar nos pré-escolares de Upper West Side. 40 00:01:44,020 --> 00:01:48,817 Tudo o que estamos a receber são velhotas e membros dos Promise Keepers. 41 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 Já aceitou o Senhor? 42 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 Estou aqui, idiota. 43 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 Francamente, estes tipos incomodam-me. 44 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Temos pessoas interessantes. Olha, o Tracy Morgan está aqui. 45 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Tracy, o que fazes aqui? Já estás melhor. 46 00:02:01,246 --> 00:02:03,206 Ninguém me diz estas coisas! 47 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 Vais parar aquilo? 48 00:02:10,839 --> 00:02:14,968 Vai parar sozinho. Temos de arranjar mais pessoas. 49 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 O Ned Flanders está prestes a falar sobre esse tema. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 CATEQUESE - TÓPICO DE HOJE: QUEM ENTRA NO CÉU? 51 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 As pessoas que o meu pai mata vão para o céu? 52 00:02:23,143 --> 00:02:26,479 Vão se não tiverem feito nada de errado. Logo, muitos deles, sim. 53 00:02:26,563 --> 00:02:29,774 Vamos, crianças, pensem nisso. Porque vão as pessoas para o céu? 54 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Clayton Kersh... 55 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 CARO DEUS, ARREPENDO-ME 56 00:03:14,986 --> 00:03:18,072 Bem, ninguém disse que as crianças da catequese eram génios. 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 Crianças, só há uma forma de entrar no Céu. 58 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Nunca se desviarem do caminho do bem. 59 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Para ti é fácil falar. 60 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 Com um bigode desses, és obviamente um polícia da brigada de narcotráfico. 61 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 A verdade é que este bigode é uma recordação do pecador que já fui. 62 00:03:32,212 --> 00:03:35,590 Fui criado sem religião. A nossa casa era um antro de jazz. 63 00:03:42,847 --> 00:03:43,723 Neddy, 64 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 estás a pintar dentro das linhas. As regras são para os tolos, meu! 65 00:03:48,937 --> 00:03:52,523 Isso mesmo, bebé. Sê livre! 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,527 Sai da página. Escreve nas paredes. Pinta uma nuvem de púrpura. 67 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 O Jack e a Jill andam nos comprimidos, meu! 68 00:03:59,656 --> 00:04:04,202 Sem Deus e sem a Maude, cada trabalho tornou-se mais pervertido que o anterior. 69 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 DADOS BRANCOS 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 VIRGÍNIA É PARA AMANTES 71 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 CLUBE DE SENHORES DE SPRINGFIELD 72 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Finalmente, tornei-me um dos homens mais maldosos 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 que jamais soprou na embalagem de uma palhinha: vendedor a domicílio. 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 É assim que me livro destes Karpet Kings. 75 00:04:28,101 --> 00:04:31,813 Faço o meu discurso e depois começo a chorar, a berrar como um bebé. 76 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 O truque é que sou clinicamente deprimido. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,402 Não tinha pensado nisso. 78 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Nada mau. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Fatias de tarte para todos, Mabel! 80 00:04:42,490 --> 00:04:46,536 Então, novato, é o teu primeiro dia. O que te puseram a vender, camas de água? 81 00:04:46,619 --> 00:04:50,832 Bem, tento tocar as estrelas com os trampolins Quebravértebras! 82 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 Qual é a piada? 83 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 Puseram-te a vender molas! 84 00:04:56,337 --> 00:04:57,630 O miúdo é um saltador de molas. 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 Não te preocupes, vais safar-te. 86 00:04:59,090 --> 00:05:04,304 Conheço alguém que vendeu dois desses. Em toda a carreira dele. 87 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 O que aqueles idiotas ao domicílio 88 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 não contabilizaram foi um pouco de atividade extracurricular 89 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 durante a Apollo 14. 90 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 Termino. 91 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Termino. 92 00:05:19,110 --> 00:05:20,695 A América apanhou a febre saltitante. 93 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Trampolins era exatamente o que as pessoas procuravam 94 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 para esquecer o longo pântano que era o Gunsmoke. 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,330 CARROS NOVOS 96 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Sem dar por isso, eu era o rei das molas. 97 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 Mas depois do salto, vem a queda. 98 00:05:40,381 --> 00:05:44,719 Mabel, uma fatia de tarte para os meus amigos! Ou melhor, deixa a tarte. 99 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 - Bem! - Quem diria! 100 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 És um homem importante, não és? Realmente importante. 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Bem, homem importante, tenho uma manchete para ti. 102 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 Acabaram de descobrir que essas coisas são armadilhas mortais. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 Certamente, há ossos partidos, traumatismos, 104 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 o ocasional miúdo que sobe e nunca mais volta a descer, 105 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 mas não lhe chamaria armadilhas mortais. 106 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Estou a falar de eletrocussão, espertinho. 107 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Essas pequenas fábricas de anjos que tens andado a distribuir 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 geram eletricidade estática a cada salto. 109 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 Os tapetes são feitos de borracha de balões de aniversário e pelos de gato. 110 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Se chegas aos 500 saltos... Miúdo frito à francesa. 111 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 Coloquei vidas inocentes em risco 112 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 e o meu discurso de vendas implicava que isso não aconteceria. 113 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Sim, esse é o jogo em que estamos. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 Se não gostas de morte, afasta-te dos brinquedos para crianças. 115 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 JOVEM SIMPSON PROMETE QUEBRAR A BARREIRA DOS 500 SALTOS 116 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Tenho de o parar! 117 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 401... 402... 118 00:06:33,142 --> 00:06:37,522 Sabia que ele conseguia saltar, mas não imaginava que soubesse contar. 119 00:06:39,649 --> 00:06:43,111 412... 413... 120 00:06:44,070 --> 00:06:48,699 O pedal do travão não desce! Porque comprei estes tapetes felpudos? 121 00:06:50,993 --> 00:06:53,121 NED FLANDERS A SUA HIPÓTESE DE SUBIR 122 00:06:53,204 --> 00:06:58,292 495... 496... 123 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 497... 124 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 498... 125 00:07:01,212 --> 00:07:05,675 499... 126 00:07:13,891 --> 00:07:15,518 LIVRO DE RECORDES MUNDIAIS 127 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Jesus. 128 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 Tudo bem? 129 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Senhor? Porque estou aqui? 130 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Ned Flanders, tens sido um pecador, 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 mas deste o primeiro passo no caminho para a redenção 132 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 e se aceitares a Palavra do Senhor, que sou eu, 133 00:07:33,953 --> 00:07:37,582 devolver-te-ei à Terra para que espalhes a minha palavra de esperança. 134 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 O Jimi Hendrix está aqui para a aula de guitarra. 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Olá, meu. Tens praticado o que te disse? 136 00:07:42,670 --> 00:07:47,592 Sim, eu bem quis, mas perdi a palheta no buraco. 137 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 Da guitarra? 138 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Quem me dera. 139 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 Não quero saber, querido. O Jimi é pago na mesma. 140 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 PSICA-DÍLICO 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 Louvado seja Deus, renasci! 142 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 É um milagre! Recuperou sem ajuda! 143 00:08:04,650 --> 00:08:06,694 Em retrospetiva, devia ter tentado reanimá-lo. 144 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 Bem, eu sou um crente. 145 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 Vamos, companheiros, vamos espalhar a Palavra. 146 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Deus está vivo! 147 00:08:13,493 --> 00:08:14,452 CUIDADOS INTENSIVOS 148 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Alguém precisa de um aspirador? 149 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 Deus deu-me uma segunda oportunidade 150 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 e em sinal da Sua misericórdia, marcou permanentemente 151 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 o meu belo sulco nasolabial. 152 00:08:25,129 --> 00:08:28,382 E é por isso que usarei este bigode até que só restem as minhas cinzas. 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 Foi só quando Deus me deformou 154 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 que compreendi plenamente o Seu amor. 155 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 Portanto, o Ned Flenders entra no Céu. 156 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Será interessante ver qual das esposas o acompanhará. 157 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 De qualquer maneira, será turbulento. 158 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Bem, sabes, Senhor, se queres mais pessoas aqui, 159 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 há uma categoria que não estás a considerar. 160 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 Pessoas que levam cães para os aviões e dizem que são animais de terapia? 161 00:08:51,906 --> 00:08:56,577 Consigo ouvir-Te. Prazer em conhecer-Te, finalmente. 162 00:08:56,661 --> 00:09:01,165 Então, criaste-me à tua imagem. Bem, é como olhar para um espelho. 163 00:09:01,249 --> 00:09:02,208 Ou não! 164 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Quem fez isso? 165 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Não fui eu. 166 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Traidor! 167 00:09:06,629 --> 00:09:10,258 Na realidade, estou a falar de pessoas que não acreditam em Deus, 168 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 mas que são justas. Estou a falar de ateus, Senhor. 169 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Ateus? Recuso acreditar na sua existência. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,268 Bem, existem. Talvez também mereçam um lugar aqui. 171 00:09:20,351 --> 00:09:23,729 Gostaria de falar sobre alguém que devia estar no Céu, 172 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 a minha avó. 173 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 A minha avó tem 36 anos e oito netos. É uma mulher forte. 174 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 A minha avó era ateia. 175 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Vou só virar isto. 176 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 O nome dela era Genevieve. 177 00:09:37,326 --> 00:09:38,286 FRANÇA DE VICHY 178 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 Viveu na França ocupada, nos dias mais negros da II Guerra Mundial. 179 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 Já não acreditava em Deus. 180 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Está no além Punindo pesadamente 181 00:09:48,212 --> 00:09:51,257 É o boggie woogie Deus Cristão do versículo 3:16 182 00:09:51,340 --> 00:09:53,884 Uma raiz, um apito Só não comas o seu fruto 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Nasceu num estábulo 184 00:09:56,053 --> 00:09:57,555 Amava a religião 185 00:09:57,638 --> 00:10:01,434 Como pode um deus permitir que esta guerra terrível aconteça? 186 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Impedi mil guerras que teriam sido muito piores. 187 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Nunca ninguém fala disso. 188 00:10:06,480 --> 00:10:10,735 Talvez a sua melancolia derivasse do seu casamento 189 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 com o mais notório 190 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 colaborador Nazi da aldeia. 191 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Bom dia, Comandante! 192 00:10:17,575 --> 00:10:21,287 Se me permite dizer, põe o "ja" em "jawohl"! 193 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Querida esposa, estou só a colaborar, com um pouco de traição à mistura. 194 00:10:25,333 --> 00:10:28,794 Tu sabes, coisas que parecerão muito más num documentário, se perdermos. 195 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Com o negócio a prosperar, já não podes negar mais ao teu marido 196 00:10:32,256 --> 00:10:34,967 os doces frutos do casamento. 197 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Sim. Estou viciado. 198 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Sim. 199 00:10:42,642 --> 00:10:46,395 Beijar de olhos fechados nunca fica fora de moda. 200 00:10:46,812 --> 00:10:50,066 Porque casei com o molde para a gárgula da cidade? 201 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Silêncio. 202 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Somos paraquedistas americanos. 203 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Temos vagueado as zonas rurais disfarçados de agricultores franceses. 204 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 Têm de se ir embora agora. O meu marido é um colaborador. 205 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 Tenho um guião que estou a tentar escrever e preciso de ajuda. 206 00:11:09,919 --> 00:11:11,170 Não é desse tipo. 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Se conseguir pôr algo no papel, já é um progresso. 208 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Alemães. 209 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Estamos fritos. Pior do que os Cubs no campeonato de 1932. 210 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 Não sou fã de desporto. Tens uma metáfora artística? 211 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 Vamos ser mais retalhados que um nu de Picasso. 212 00:11:25,559 --> 00:11:28,312 Agora a minha inquietação é palpável! 213 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 O que vais fazer, ajudar-nos ou denunciar-nos? 214 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Porque não acredito que haja um Deus lá em cima, 215 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 devemos criar o nosso Céu cá em baixo. 216 00:11:42,243 --> 00:11:43,160 Agora despachem-se! 217 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Recebemos gorjetas? 218 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 Não na Europa. 219 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Raios. Agora sei por que lutamos. 220 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 O jantar está servido. 221 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Que sotaque estranho. É mesmo francês? 222 00:12:01,095 --> 00:12:04,432 Clientes malcheirosos! Não podem fazer-me perguntas pessoais. 223 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 É francês. 224 00:12:17,069 --> 00:12:19,447 Idiota americano. Eles não se vão deixar enganar. 225 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Não sabem nada sobre etiqueta de jantar. 226 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 Ouve lá. Sei que podemos não parecer grande coisa, 227 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 mas quando uma faca de peixe tem de ser ajustada, 228 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 eles são as fronhas de que precisas. 229 00:12:29,790 --> 00:12:34,044 Sou o vosso... Como se diz "sommelier" em francês? 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 Café Meaux. Fala o Meaux. 231 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 Gostaria de falar com o Monsieur Pants, 232 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 primeiro nome Pierre. 233 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 Um momento. 234 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 Pierre Pants? Pierre Pants? 235 00:12:45,014 --> 00:12:48,309 Vá lá, ninguém nesta espelunca Pierre ou Pants? 236 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 Heil humor! 237 00:12:52,188 --> 00:12:53,814 Rir é exclusivo dos alemães. 238 00:12:55,941 --> 00:12:59,320 Agora, exatamente de que parte de França são? 239 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Praia da Normandia, de onde está a chegar a invasão. 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Temos de alertar os nossos Panzers! 241 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Temos de impedi-los, mas como? 242 00:13:08,454 --> 00:13:12,833 Não me perguntem a mim. Não acredito em nada, exceto no meu país. 243 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Vens comigo, fraulein, 244 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 e tudo correrá bem. 245 00:13:48,035 --> 00:13:51,622 Podem beber a nossa cerveja, levar o nosso ouro e a minha mulher. 246 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Não, não podem! 247 00:13:55,376 --> 00:13:56,919 Bem, o conselheiro matrimonial disse 248 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 que devíamos tentar encontrar interesses comuns, portanto... 249 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 ARCA DO PACTO 250 00:14:16,981 --> 00:14:20,484 Meaux, desculpa ter-te feito beijar um peixe. 251 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 Era um peixe? 252 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Mas isto não é. 253 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Há mais no quarto. 254 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Temos um quarto? 255 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 Portanto, só prova que os ateus também podem fazer grandes coisas. 256 00:14:36,709 --> 00:14:42,047 Está bem, concordo. Vamos abrir o Céu a todos os ateus que mereçam. 257 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 E se os deixares entrar, há uns quantos erros 258 00:14:44,633 --> 00:14:48,095 que recomendaria emendar. Cristovão Colombo. 259 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 De que estão vocês a falar? 260 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Nada. O que fazes aqui? 261 00:14:52,516 --> 00:14:56,979 Estava à procura de uma rota mais rápida para a casa de banho e perdi-me. 262 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 É ele. 263 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Olá, compinchas. Quem quer esfregar a minha barriga? 264 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 Porque não consideras outras fés para o teu Céu? 265 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Como, sei lá... os ensinamentos do Buda? 266 00:15:13,037 --> 00:15:16,332 Eu digo sem camisa, sem sapatos, sem salvação. 267 00:15:16,415 --> 00:15:19,126 Eu digo que temos a Lisa Simpson. 268 00:15:19,501 --> 00:15:22,171 Bem, há a redenção e as boas ações. 269 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Mas há outro caminho. 270 00:15:23,881 --> 00:15:27,968 Um caminho para o esclarecimento sem ego ou bens materiais. 271 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Não sei. Jesus é bastante apegado 272 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 ao sinal de somar que carrega para todo o lado. 273 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Deixem-me partilhar o caminho budista para o Céu 274 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 com um conto esclarecido a que chamo 275 00:15:36,352 --> 00:15:39,229 "A Princesa Não Afiliada à Disney". 276 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 A menos que sejamos agora propriedade da Disney. 277 00:15:41,231 --> 00:15:45,778 No séc. VI a.C., ou zero no calendário Budista... 278 00:15:45,861 --> 00:15:49,615 Têm um calendário próprio. Que dia é hoje, o cinco de bibbidi-boo? 279 00:15:49,698 --> 00:15:52,743 ... zero no calendário Budista, 280 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 viveu a mimada Princesa Siddmarta. 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Siddmarta, querida, olha o que te arranjamos. 282 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Um pónei. 283 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Cinquenta póneis! 284 00:16:04,088 --> 00:16:07,758 De alguma forma, 50 póneis parecem menos que um. 285 00:16:08,592 --> 00:16:11,553 A princesa perguntava-se, se nada lhe era negado, 286 00:16:11,637 --> 00:16:13,514 porque não estava satisfeita? 287 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 Porque não podia ser feliz como o seu irmão 288 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 com os seus estúpidos jogos multijogador? 289 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 JOGO TERMINADO 290 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Irmão, não te cansas desta opulência? 291 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Às vezes, mas há sempre a decadência. 292 00:16:34,243 --> 00:16:38,497 Deve haver um intermédio entre a opulência e a decadência. 293 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Flatulência? 294 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 Não. 295 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 Por favor, alguém que pense nos elefantes! 296 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Princesa Siddmarta, 297 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 quiçá as estrelas tenham a resposta às tuas questões. 298 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Porque não dás uma olhadela? 299 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 Aquelas crianças não têm nada e, no entanto, divertem-se. 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 Talvez todas estas riquezas me tenham cegado 301 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 para o que realmente importa: 302 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 cabeças de cabra. 303 00:17:17,995 --> 00:17:19,163 Essa é minha. 304 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 PRESENTES PARA SIDDMARTA 305 00:17:27,254 --> 00:17:31,884 Vivo uma vida de grande excesso 306 00:17:31,967 --> 00:17:36,680 Sem encontrar felicidade 307 00:17:36,764 --> 00:17:41,435 Há mais na vida do que isto, espero 308 00:17:41,518 --> 00:17:44,396 Que banheiras douradas E sabonetes perfumados 309 00:17:44,480 --> 00:17:47,191 Todo o tipo de coisas No entanto, choro 310 00:17:47,274 --> 00:17:51,779 Quero menos 311 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 Não quero agarrar as rédeas da vida 312 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Não quero ganhar um prémio 313 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 Ouve-me gritar e ouve-me cantar 314 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Só quero uma coisa desejar 315 00:18:03,040 --> 00:18:07,920 Quero menos, quero menos 316 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Menos, menos, menos 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,803 Quero mais de... 318 00:18:15,886 --> 00:18:20,891 Menos... 319 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Menos. 320 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Disfarçada de rapaz pobre, Siddmarta partiu à procura 321 00:18:29,566 --> 00:18:31,777 dos sábios mais eruditos do reino. 322 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Mas depressa aprendeu 323 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 que a Kathmandu U, tal como a Budhanilkantha Tech, 324 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 eram só escolas para diversão. 325 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 CONCURSO DE SARIS MOLHADOS 326 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Com licença. 327 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 Estás a desperdiçar a tua vida, meu. 328 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 É o ano zero. Quanto haverá para aprender? 329 00:18:48,752 --> 00:18:51,672 Anda lá, miúda. Vamos encontrar paz interior. 330 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 EU ERA FELIZ NO PALÁCIO. 331 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Vou sentar-me debaixo desta árvore Bodhi porque estou vazia de ideias. 332 00:19:04,059 --> 00:19:08,522 Então, Siddmarta sentou-se, sentou-se e sentou-se, 333 00:19:08,605 --> 00:19:12,484 pronta a esperar a eternidade e mais um dia até encontrar o esclarecimento. 334 00:19:25,664 --> 00:19:27,541 ÁREA DE OBSERVAÇÃO DA PRINCESA MALUCA 335 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 Namasté! 336 00:19:42,681 --> 00:19:46,476 Mesmo tendo-se desviado da nossa fé, estou orgulhosa da Lisa. 337 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Aquela criança budista é mesmo boa pessoa. 338 00:19:51,148 --> 00:19:52,649 O que foi? Estou só a dizer. 339 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 Se aprendemos algo 340 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 destas três histórias tangencialmente relacionadas, 341 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 é que há muitos caminhos para o Céu. 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,325 Talvez devêssemos deixar entrar toda a gente. 343 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 Boa ideia. Declaro que todos os que têm uma alma boa são bem-vindos 344 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 no Céu agora e para sempre. 345 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 Como cheguei aqui? 346 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Bem, é o acompanhante do Smithers. 347 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 Exijo entrar por mérito próprio. 348 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 Vou falar com ele. 349 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Não se assustem, rapazes. São apenas os anjos a jogar bowling. 350 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Desculpem lá. 351 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Consideramo-lo uma benção. 352 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Graxista. 353 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Tradução: Odete Alves