1
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
Krysy!
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Hele, někdo je v restauraci.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
No jo. Vypadá vystrašeně.
4
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
-Můžeme si ho nechat? Můžeme?
-Ne.
5
00:00:34,284 --> 00:00:38,496
Budeme mu říkat Bob číslo jedna.
A ty, tati, budeš Bob číslo dvě,
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
nebo beze jména.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,167
Počkej. Proč mám já být Bob
číslo dva nebo beze jména?
8
00:00:42,333 --> 00:00:44,419
-Já jsem Bob.
-No jo, ale tohle je Bob,
9
00:00:44,502 --> 00:00:46,129
takže je to teď Bob a Bob.
10
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
-To se mi nezdá.
-Nemůže být Bob.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,633
-Ale jo. Ty jsi taky Bob.
-To je fakt.
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,136
Bob číslo dva by se měl uklidnit.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
-Přesně tak.
-Uklidni se.
14
00:00:55,263 --> 00:00:56,514
Je fajn, že je někdo
15
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
-v restauraci.
-Jo.
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,478
-Co to dělá?
-Jestli nás chce okrást, je mi ho líto.
17
00:01:01,561 --> 00:01:05,815
-Ne, to neříkej. Od nás se dobře krade.
-Možná jen hledá záchod.
18
00:01:05,940 --> 00:01:09,069
Moc nad tím nepřemýšlej, kámo!
Udělej to, kde chceš, Já to uklidím!
19
00:01:09,527 --> 00:01:10,570
Ani nápad.
20
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
SIMPSONOVI
21
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
V nebi
22
00:01:26,127 --> 00:01:27,253
SVATÝ PETR
23
00:01:27,462 --> 00:01:31,424
Kde jsou všichni? Vždyť jsme zrovna
postavili nový komplex
24
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
pro poválečnou generaci.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,803
K PRONÁJMU
26
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
Jen dodržuju pravidla pro přijetí.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Nešlo by je trochu obcházet?
28
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
Už je snazší se dostat
do školy na Upper West Side.
29
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
Máme tady jen staré dámy
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,358
a křesťanské sekty.
31
00:01:49,484 --> 00:01:52,987
-Už jste objevili Ježíše?
-Jsem v nebi, ty imbecile.
32
00:01:53,321 --> 00:01:55,198
Po pravdě i já z nich mám husí kůži.
33
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
Máme tu i zajímavé lidi.
Hele, třeba Tracy Morganovou.
34
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
Tracy, co tady děláte?
35
00:02:00,036 --> 00:02:03,081
-Vždyť jste se zotavila.
-Nikdo mi nic neřekne!
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
-Nechceš to zastavit?
-To se zastaví samo.
37
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
Potřebujeme tady víc lidí.
38
00:02:15,218 --> 00:02:17,846
Ned Flanders o tom zrovna bude mluvit.
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
NEDĚLNÍ ŠKOLA
KDO SE DOSTANE DO NEBE?
40
00:02:20,098 --> 00:02:22,851
Jdou lidi, co střílí můj táta,
taky do nebe?
41
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Ano, pokud neudělali nic špatného,
takže hodně jich jde do nebe.
42
00:02:26,563 --> 00:02:29,649
No tak, děti, přemýšlejte.
Jak se dostane člověk do nebe?
43
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Clayton Kersh…
44
00:03:08,813 --> 00:03:10,607
DOBRÝ BOŽE, KAJI SE
45
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
Nikdo netvrdí, že děti v nedělní škole
mají pod čepicí.
46
00:03:18,281 --> 00:03:20,867
Děti, existuje jen jedna cesta do nebe.
47
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
Nesmíte sejít na scestí.
48
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
To se vám lehko řekne.
49
00:03:24,787 --> 00:03:27,540
S takovým knírem je jasné,
že jste hotový suchar.
50
00:03:28,041 --> 00:03:32,003
Můj knír je připomínkou toho,
jak hrozný hříšník jsem byl.
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,506
Vyrůstal jsem bez víry.
U nás doma vládl jazz.
52
00:03:43,139 --> 00:03:48,394
Neddy, ty vůbec nepřetahuješ omalovánky.
Pravidla jsou pro páprdy, hochu!
53
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Přesně tak. Buď volný, volný!
54
00:03:52,357 --> 00:03:56,611
Maluj mim stránku, klidně i po zdi.
Udělej fialový mráček.
55
00:03:56,736 --> 00:03:59,280
Jeníček a Mařenka mají antikoncepci.
56
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
Bez Boha a bez Maud…
57
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
ĎÁBELSKÉ KOLÁČE
DLOUHÉ KLOBÁSY
58
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
…každá nová práce byla zkaženější.
59
00:04:05,870 --> 00:04:08,456
NEPOPSANÉ KOSTKY
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
VIRGINIE JE PRO MILENCE
61
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
SPRINGFIELDSKÝ KLUB GENTLEMANŮ
62
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
BISTRO
63
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Nakonec jsem byl nejohavnější
64
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
člověk na světě,
podomní prodejce.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
Řeknu vám, jak prodávám tyhle vysavače.
66
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Předvedu je a pak začnu bulet
jak malé děcko.
67
00:04:32,063 --> 00:04:35,441
Vtip je v tom, že ve skutečnosti
trpím těžkou depresí.
68
00:04:36,693 --> 00:04:38,611
-To mě nenapadlo.
-Dost dobré.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
Kousek koláče pro všechny, Mabel!
70
00:04:42,532 --> 00:04:46,369
Tak, nováčku, tvůj první den.
Co vlastně prodáváš, vodní postele?
71
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Chci doletět až ke hvězdám
díky trampolínám Vazolam!
72
00:04:52,875 --> 00:04:56,254
-Co je na tom směšného?
-Dali ti pružiny!
73
00:04:56,504 --> 00:04:59,048
-Asi mu přeskočilo.
-Neboj se, to zvládneš.
74
00:04:59,132 --> 00:05:03,219
Znám jednoho, co prodal dvě takové
trampolíny. Za celou kariéru!
75
00:05:07,390 --> 00:05:09,475
Jenže ti podomní troubové
nepočítali,
76
00:05:09,684 --> 00:05:13,062
jak velký vliv bude mít Apollo 14.
77
00:05:15,648 --> 00:05:16,733
Přepínám.
78
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
Přepínám.
79
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Amerika chtěl skákat.
Trampolíny byly
80
00:05:21,988 --> 00:05:26,284
nejlepší způsob, jak zapomenout
na hrůzy války.
81
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
NOVÁ AUTA
82
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Než jsem se nadá,
byl jsem králem pružin.
83
00:05:37,420 --> 00:05:39,630
Jenže pak následoval strmý pád.
84
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Mabel! Kousek koláče pro všechny mé
přátele. Nebo klidně i celý.
85
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
-No teda!
-Panečku!
86
00:05:46,846 --> 00:05:51,184
Jsi borec, co? Opravdový borec.
Mám pro tebe novinku.
87
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
Zjistilo se, že ty trampolíny jsou
extrémně nebezpečné.
88
00:05:53,978 --> 00:05:56,814
Jistě, sem tam zlomená kost,
otřes mozku, občas dítě
89
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
vyletí nahoru a už se nevrátí.
Ale nemyslím si, že jsou nebezpečné.
90
00:06:00,193 --> 00:06:02,320
Mám na mysli elektrický šok, ty chytráku.
91
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
Ty tvoje trampolíny produkují
92
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
statickou elektřinou s každým výskokem.
93
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
Žíněnky jsou vyrobené z balonků
a kočičích chlupů.
94
00:06:11,120 --> 00:06:14,957
Stačí 500 výskoků a prásk ho!
Usmažené děcka.
95
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
Mám na svědomí nevinné životy.
96
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
A to jsem kupujícím tvrdil opak.
97
00:06:20,421 --> 00:06:25,551
Tak to prostě u nás chodí. Jestli nemáš
rád smrt, neprodávej hračky.
98
00:06:25,676 --> 00:06:26,844
SIMPSON CHCE 500 VÝSKOKŮ
99
00:06:28,971 --> 00:06:29,972
Musím ho zastavit!
100
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
401, 402.
101
00:06:33,184 --> 00:06:37,355
No teda! Věděl jsem, že umí skákat,
ale ne počítat.
102
00:06:39,232 --> 00:06:43,069
…412, 413…
103
00:06:44,153 --> 00:06:45,696
Brzda nejde zmáčknout!
104
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
Proč jsem si kupoval ty extra
chundelaté koberečky? Proč?
105
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
NED FLANDERS
SE MNOU POLETÍTE KE HVĚZDÁM
106
00:06:53,246 --> 00:06:57,667
495, 496,
107
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
497,498,
108
00:07:01,212 --> 00:07:05,550
499…
109
00:07:23,484 --> 00:07:25,111
-Ježíši.
-Nazdar.
110
00:07:25,361 --> 00:07:28,865
-Pane? Co tady dělám?
-Nede Flandersi, hřešil jsi,
111
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
ale učinil jsi první krok
k vykoupení.
112
00:07:31,409 --> 00:07:34,912
A pokud přijmeš slovo Boží,
totiž mé, vrátím tě na Zem,
113
00:07:34,996 --> 00:07:37,498
abys šířil mé učení o naději.
A tak podobně,
114
00:07:37,707 --> 00:07:39,834
Je tady Jimi Hendrix
na vaši lekci hry na kytaru.
115
00:07:40,209 --> 00:07:42,587
Nazdar. Doufám, že jsi pilně cvičil.
116
00:07:42,879 --> 00:07:47,383
Jo, no chtěl jsem, ale uvízlo
mi trsátko v díře.
117
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
-V kytaře?
-No kéž by.
118
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
To je jedno, hlavně,
že dostane Jimi zaplaceno.
119
00:07:59,061 --> 00:08:01,522
Sláva Bohu, znovu jsem se narodil!
120
00:08:02,356 --> 00:08:06,611
Je to zázrak! Zotavil se bez pomoci!
Možná jsem měl poskytnou první pomoc.
121
00:08:06,777 --> 00:08:11,032
Já mu věřím. Pojďte, chlapi,
všem to povíme.
122
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Bůh existuje!
123
00:08:13,326 --> 00:08:14,827
JIP
124
00:08:14,911 --> 00:08:16,078
Nepotřebuje někdo vysavač?
125
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
Bůh mi dal druhou šanci
a na znamení milosti
126
00:08:19,749 --> 00:08:23,461
mi natrvalo zjizvil
mé přenádherné philtrium.
127
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
A proto budu mít tento knír
až do konce života.
128
00:08:28,549 --> 00:08:32,929
Jakmile mě Bůh vážně znetvořil,
poznal jsem jeho pravou lásku.
129
00:08:33,095 --> 00:08:35,973
Takže Ned Flanders půjde taky do nebe.
130
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
Bude zajímá sledovat,
kterou ženu si vybere.
131
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
To nebude příjemné pro nikoho.
132
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Pane, jestli tady chceš víc lidí,
133
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
je tu ještě jedna opomíjená kategorie.
134
00:08:48,027 --> 00:08:51,614
Lidí, co si berou psa do letadla
a tvrdí, že je to terapeutické zvíře?
135
00:08:51,948 --> 00:08:58,871
Já to slyším. A těší mě, konečně.
Takže ty jsi mě stvořil k obrazu svému.
136
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
Jako bych se díval do zrcadla.
137
00:09:01,415 --> 00:09:03,251
-Kecám!
-Kdo to byl?
138
00:09:03,459 --> 00:09:06,379
-Já ne.
-Zrádce!
139
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
Měl jsem na mysli lidi,
140
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
co nevěří v Boha, ale jsou poctiví.
141
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
-Myslím tím ateisty, Pane.
-Ateisty?
142
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
Nevěřím, že existují.
143
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
Ale ano. Třeba by si zasloužili
tady také být.
144
00:09:20,393 --> 00:09:24,814
Chtěla bych vám povědět o někom, kdo
by si zasloužil být v nebi, moje babička.
145
00:09:25,106 --> 00:09:29,485
Mojí babičce je 36 a má osm vnoučat.
Silná to žena.
146
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
Moje babička byla ateistka.
147
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
Radši to tady otočím.
148
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
Jmenovala se Genevieve.
149
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
VICHISTICKÁ FRANCIE, 1944
150
00:09:38,703 --> 00:09:42,456
žila v okupované Francii
v nejtemnějším období druhé světové války.
151
00:09:42,582 --> 00:09:44,875
A v Boha už nevěřila.
152
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Je tu posmrtný život a všechny nás trestá
153
00:09:48,212 --> 00:09:51,299
Je to la la la křesťanský Bůh
z Jana 3:16
154
00:09:51,674 --> 00:09:55,845
A B C, nejezte jeho ovoce
Narodil se ve stodole
155
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Miloval náboženství…
156
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
Bůh by přece takovou strašnou
válku nedopustil.
157
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
Zarazil jsem tisíc mnohem horších válek.
158
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Jenže o tom nikdo nemluví.
159
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
KAVÁRNA VOCHKEAUX
160
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
Možná byl tak smutná,
protože měla za manžela
161
00:10:10,860 --> 00:10:14,780
nejhoršího kolaboranta s nacisty.
162
00:10:15,531 --> 00:10:20,411
Bonjour, bonjour, veliteli! Nebo snad
mám říct „jawohl!“
163
00:10:21,412 --> 00:10:25,082
Má milovaná žena. Jen si tady
kolaborujeme, namícháme malou zradu.
164
00:10:25,291 --> 00:10:28,669
Prostě něco, co bude vypadat hrozně
špatně v dokumentu, pokud prohrajeme.
165
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Jelikož mi jdou kšefty,
už mi nesmíš odepírat
166
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
sladké ovoce manželství.
167
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Ach, ano. To je ono.
168
00:10:39,013 --> 00:10:42,391
Ach, ano. Jo, jo.
169
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
Líbání na slepo se nemůže
nikdy pokazit. Nikdy.
170
00:10:46,771 --> 00:10:50,274
Proč jsem si vzala model
pro městského chrliče?
171
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
Ticho.
172
00:10:55,863 --> 00:10:57,865
Qui est là? Qui! Qui!
173
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
Jsme američtí výsadkáři.
174
00:11:00,451 --> 00:11:03,621
Cestujeme v převlečení
za francouzské farmáře.
175
00:11:03,996 --> 00:11:07,041
Musíte zmizet. Můj manžel
je kolaborant.
176
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
Já mám rozdělaný scénář
177
00:11:08,459 --> 00:11:09,835
a potřebuj s tím pomoct
178
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Jiný kolaborant.
179
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
Stačí mi i jen drobné příspěvky.
180
00:11:16,008 --> 00:11:17,051
Němci.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
Je po nás. Zařveme jako Cubs
v sérii roku 1932.
182
00:11:19,929 --> 00:11:23,140
Já sport nesleduju. Nemáš metaforu
z uměleckého soudku?
183
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
Rozřežou nás víc kusů
než akt od Picassa.
184
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Nyní to nebezpečí chápu.
185
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
Co budete dělat?
Pomůžete nám, nebo nás vydáte?
186
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
Jelikož nevěřím v Boha na nebesích,
187
00:11:36,737 --> 00:11:39,740
musíme si udělat nebe tady na zemi.
188
00:11:42,284 --> 00:11:43,327
Honem!
189
00:11:44,078 --> 00:11:46,455
-Dostaneme zpropitné?
-V Evropě ne.
190
00:11:46,706 --> 00:11:48,833
Sakra. Teď už chápu,
proč bojujeme.
191
00:11:52,586 --> 00:11:54,046
Quoi?
192
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
Podává se večeře.
193
00:11:57,591 --> 00:12:00,678
To je ale divný přízvuk.
Jste opravdu Francouz?
194
00:12:01,137 --> 00:12:04,432
Mrzký zákazníku! Osobní otázky
nebudu tolerovat!
195
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
Jste Francouz.
196
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
Pitomí Američani. Hned vás odhalí.
197
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
O prvotřídním servírování
nic nevíte.
198
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
Tak poslyšte. Možná na moc nevypadáme,
199
00:12:25,369 --> 00:12:29,290
ale pokud jde o stolování,
lepší nenajdete.
200
00:12:29,915 --> 00:12:33,753
Já budu váš, ehm, jak se řekne
francouzsky „someliér“?
201
00:12:35,504 --> 00:12:39,383
-Kavárna Vochkeaux. Tady Vochkeaux.
-Je tam Monsieur Mnasta,
202
00:12:39,550 --> 00:12:41,385
-křestním jménem Guy.
-Un moment.
203
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
Guy Mnasta? Guy Mnasta!
204
00:12:45,264 --> 00:12:48,100
Je mezi vámi nějaký Guy Mnasta?
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,187
Heil humor!
206
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Smích je pouze pro Němce.
207
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
Z které části Francie jste?
208
00:12:59,445 --> 00:13:02,406
Z pláže v Normandii. Znáte to tam,
bude tam invaze.
209
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
Musíme varovat naše vojáky!
210
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Musíme je zastavit, ale jak?
211
00:13:08,537 --> 00:13:12,833
Mě se neptejte, já na nic nevěřím,
pouze svou zem.
212
00:13:41,237 --> 00:13:44,990
Tak jdeme, Fräulein,
a všechno bude v pořádku jako Nietzsche.
213
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
Můžete nám vypít pivo,
sebrat zlato
214
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
-a ukrást mi ženu.
-To teda nemůže!
215
00:13:55,334 --> 00:13:56,836
V manželské poradně nám říkali,
216
00:13:56,919 --> 00:13:59,463
že si máme najít společného koníčka,
takže…
217
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
ARCHA ÚMLUVY
218
00:14:16,856 --> 00:14:20,359
Vochkeaux, je mi to moc líto,
že jsem tě nechala políbit rybu.
219
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
-To byla ryba?
-Ale tohle není.
220
00:14:26,198 --> 00:14:29,243
-A v ložnici toho bude ještě víc.
-My máme ložnici?
221
00:14:32,746 --> 00:14:36,500
Tak vidíte, i ateisté dokážou velké věci.
222
00:14:36,709 --> 00:14:41,922
Dobře, souhlasím. Otevřeme nebe
ateistům, co si to zaslouží.
223
00:14:42,131 --> 00:14:44,341
A když už jsme u toho,
ještě bychom mohli
224
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
napravit pár dalších chyb.
225
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
-Kryštof Kolumbus.
-Hej, co si to tam vy dva špitáte?
226
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Ale nic. Co tady děláš?
227
00:14:52,516 --> 00:14:56,604
Chtěl jsem najít kratší cestu na záchod,
ale ztratil jsem se.
228
00:15:01,317 --> 00:15:05,154
-Ale ne, zase on.
-Nazdárek. Kdo mi chce polechtat pupík?
229
00:15:07,531 --> 00:15:10,075
Nechcete do nebe pustit i další vyznání?
230
00:15:10,326 --> 00:15:12,953
Třeba, já nevím, budhisty?
231
00:15:13,120 --> 00:15:19,043
-Mé heslo je: bez košile není spásy.
-A co Líza Simpsonová?
232
00:15:19,418 --> 00:15:22,046
No, vykoupení a dobré skutky jsou fajn.
233
00:15:22,338 --> 00:15:23,839
Ale existuje i jiná cesta.
234
00:15:23,923 --> 00:15:27,885
Cesta k osvícení bez ega a majetku.
235
00:15:28,052 --> 00:15:32,222
Já nevím. Ježíš má pořád u sebe
to velké plusko.
236
00:15:32,389 --> 00:15:36,226
Ukážu vám budhistickou cestu za osvícením
pomocí příběhu s názvem
237
00:15:36,393 --> 00:15:40,940
„Princezna, co není od Disney.“
Pokud nás teda už nevlastní Disney.
238
00:15:41,273 --> 00:15:45,194
V šestém století před Kristem,
nebo v roce 0 dle budhistického kalendáře…
239
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Vy máte taky kalendář, jo?
Co je dneska za den? 5. pamparampa?
240
00:15:49,740 --> 00:15:56,080
…nula dle budhistického kalendáře,
žila rozmazlená princezna Siddmartha.
241
00:15:56,205 --> 00:15:59,249
Siddmartho, zlatíčko,
podívej, co pro tebe mám.
242
00:16:00,709 --> 00:16:03,337
-Poník.
-Padesát poníků.
243
00:16:03,420 --> 00:16:07,508
Jeden poník by byl lepší.
244
00:16:08,592 --> 00:16:11,470
Princezna nechápala,
proč je pořád nespokojená,
245
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
když dostane všechno na světě.
246
00:16:13,597 --> 00:16:18,644
Proč nemohla být šťastná jako její bratr
s jeho pitomými multiplayerovými hrami?
247
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
KONEC HRY
248
00:16:28,946 --> 00:16:31,573
Bratře, to tě ta opulence nikdy neomrzí?
249
00:16:31,907 --> 00:16:33,951
Občas, ale pořád mám ještě dekadenci.
250
00:16:34,243 --> 00:16:38,455
Musí existovat střední cesta
mezi opulencí a dekadencí.
251
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
Flatulence?
252
00:16:40,708 --> 00:16:41,792
Ne.
253
00:16:46,422 --> 00:16:49,174
Prosím, myslete někdo na slony!
254
00:16:49,466 --> 00:16:55,097
Princezno Siddmartho, možná najdete
odpověď ve hvězdách.
255
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
Podíváme se?
256
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
Ty děti jsou zcela chudé,
ale jsou spokojené.
257
00:17:08,610 --> 00:17:12,364
Možná mě všechno to pozlátko oslepilo
a nevidím, na čem opravdu záleží.
258
00:17:12,656 --> 00:17:13,782
Kozí hlavy.
259
00:17:17,870 --> 00:17:19,038
To je moje.
260
00:17:21,665 --> 00:17:22,875
SIDDMARTHINY DARY
261
00:17:27,421 --> 00:17:29,506
Žiju v přepychu
262
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
DALŠÍ SIDDMARTHINY DARY
263
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
Ale nedokážu najít štěstí
264
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
DARY, KTERÉ SIDDMARTHA NEOTEVŘELA
265
00:17:36,638 --> 00:17:40,893
V životě jsou přece důležitější věci
266
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
Než zlaté vany a voňavé mýdlo
267
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
MÝDLO DOVE Z HOLUBIC
268
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
Tolik věcí, ale stále jsem smutná
269
00:17:47,274 --> 00:17:51,737
Chci méně
270
00:17:51,904 --> 00:17:57,242
Nechci chytiti příležitost za pačesy
Nechci mosazné prsteny
271
00:17:57,493 --> 00:18:02,915
Budu křičet a budu zpívat
A chci pouze jedinou věc
272
00:18:03,082 --> 00:18:07,920
Chci méně, chci méně
273
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Méně, méně, méně
274
00:18:11,131 --> 00:18:15,719
Chci více
275
00:18:15,928 --> 00:18:22,059
Ničeho
276
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Méně.
277
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
Jejda.
278
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
Siddmartha se vydala hledat
největší učence v zemi přestrojená
279
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
za chudého chlapce.
280
00:18:30,776 --> 00:18:32,319
UNIVERZITA KÁTHMÁNDÚ
BOJOVNÁ ČOČKA
281
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
Ale brzy pochopila, že Univerzita
Káthmándú, jako Budhanikantha Tech,
282
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
je jen škola plná pařmenů.
283
00:18:38,075 --> 00:18:40,244
SOUTĚŽ MOKRÉ SARI
284
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Promiňte.
285
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
Mrháte svými životy, hoši.
286
00:18:45,499 --> 00:18:47,960
Je rok nula.
Co se máme jako učit?
287
00:18:49,086 --> 00:18:51,672
Jdeme, holka. Najdeme vnitřní mír.
288
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
V PALÁCI TO BYLO DOBRÉ
289
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
Budu sedět pod tímto stromem bódhi,
protože má mysl je prázdná.
290
00:19:03,976 --> 00:19:08,313
Tak Siddmartha seděla a seděla a seděla.
291
00:19:08,647 --> 00:19:12,484
Byla odhodlána čekat celou věčnost,
dokud nenajde osvícení.
292
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
ŠÍLENÁ PRINCEZNA ZDE
293
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Namasté!
294
00:19:42,931 --> 00:19:46,685
I když se zřekla naší víry,
jsem na Lízu pyšná.
295
00:19:48,145 --> 00:19:50,397
Ta malá buddhistka je velice dobrý člověk.
296
00:19:51,023 --> 00:19:52,399
Co? To já jen tak.
297
00:19:53,192 --> 00:19:56,653
Jestli jsme se z těchto tří chabě
propojených příběhů něco naučili
298
00:19:56,778 --> 00:20:01,116
-tak to, že je spousta cest do nebe.
-Mohli bychom se pouštět každého.
299
00:20:01,491 --> 00:20:05,287
Skvělý nápad. Prohlašuji, že všechny duše
jsou vítány
300
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
v nebi nyní a navždy.
301
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Co tady dělám?
302
00:20:11,084 --> 00:20:13,253
Jste tady jako Smithersův doprovod.
303
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
Chci tady být jen za své zásluhy.
304
00:20:17,090 --> 00:20:18,133
Já s nám promluvím.
305
00:20:28,435 --> 00:20:30,938
Nebojte hoši, to jen andělé
hrají kuželky.
306
00:20:33,565 --> 00:20:37,027
-Pardon, moc se omlouvám.
-Pro nás je to požehnání.
307
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Patolízal.
308
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
Překlad titulků: Štěpán Dudešek