1 00:00:21,980 --> 00:00:23,106 Krysy! 2 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Hele, někdo je v restauraci. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 No jo. Vypadá vystrašeně. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,159 -Můžeme si ho nechat? Můžeme? -Ne. 5 00:00:34,284 --> 00:00:38,496 Budeme mu říkat Bob číslo jedna. A ty, tati, budeš Bob číslo dvě, 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 nebo beze jména. 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Počkej. Proč mám já být Bob číslo dva nebo beze jména? 8 00:00:42,333 --> 00:00:44,419 -Já jsem Bob. -No jo, ale tohle je Bob, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 takže je to teď Bob a Bob. 10 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 -To se mi nezdá. -Nemůže být Bob. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,633 -Ale jo. Ty jsi taky Bob. -To je fakt. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Bob číslo dva by se měl uklidnit. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,138 -Přesně tak. -Uklidni se. 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,514 Je fajn, že je někdo 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,849 -v restauraci. -Jo. 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,478 -Co to dělá? -Jestli nás chce okrást, je mi ho líto. 17 00:01:01,561 --> 00:01:05,815 -Ne, to neříkej. Od nás se dobře krade. -Možná jen hledá záchod. 18 00:01:05,940 --> 00:01:09,069 Moc nad tím nepřemýšlej, kámo! Udělej to, kde chceš, Já to uklidím! 19 00:01:09,527 --> 00:01:10,570 Ani nápad. 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,332 SIMPSONOVI 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 V nebi 22 00:01:26,127 --> 00:01:27,253 SVATÝ PETR 23 00:01:27,462 --> 00:01:31,424 Kde jsou všichni? Vždyť jsme zrovna postavili nový komplex 24 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 pro poválečnou generaci. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,803 K PRONÁJMU 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,974 Jen dodržuju pravidla pro přijetí. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Nešlo by je trochu obcházet? 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,853 Už je snazší se dostat do školy na Upper West Side. 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,773 Máme tady jen staré dámy 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 a křesťanské sekty. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,987 -Už jste objevili Ježíše? -Jsem v nebi, ty imbecile. 32 00:01:53,321 --> 00:01:55,198 Po pravdě i já z nich mám husí kůži. 33 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Máme tu i zajímavé lidi. Hele, třeba Tracy Morganovou. 34 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 Tracy, co tady děláte? 35 00:02:00,036 --> 00:02:03,081 -Vždyť jste se zotavila. -Nikdo mi nic neřekne! 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,799 -Nechceš to zastavit? -To se zastaví samo. 37 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Potřebujeme tady víc lidí. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,846 Ned Flanders o tom zrovna bude mluvit. 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 NEDĚLNÍ ŠKOLA KDO SE DOSTANE DO NEBE? 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 Jdou lidi, co střílí můj táta, taky do nebe? 41 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Ano, pokud neudělali nic špatného, takže hodně jich jde do nebe. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 No tak, děti, přemýšlejte. Jak se dostane člověk do nebe? 43 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Clayton Kersh… 44 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 DOBRÝ BOŽE, KAJI SE 45 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 Nikdo netvrdí, že děti v nedělní škole mají pod čepicí. 46 00:03:18,281 --> 00:03:20,867 Děti, existuje jen jedna cesta do nebe. 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 Nesmíte sejít na scestí. 48 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 To se vám lehko řekne. 49 00:03:24,787 --> 00:03:27,540 S takovým knírem je jasné, že jste hotový suchar. 50 00:03:28,041 --> 00:03:32,003 Můj knír je připomínkou toho, jak hrozný hříšník jsem byl. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,506 Vyrůstal jsem bez víry. U nás doma vládl jazz. 52 00:03:43,139 --> 00:03:48,394 Neddy, ty vůbec nepřetahuješ omalovánky. Pravidla jsou pro páprdy, hochu! 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Přesně tak. Buď volný, volný! 54 00:03:52,357 --> 00:03:56,611 Maluj mim stránku, klidně i po zdi. Udělej fialový mráček. 55 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 Jeníček a Mařenka mají antikoncepci. 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 Bez Boha a bez Maud… 57 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 ĎÁBELSKÉ KOLÁČE DLOUHÉ KLOBÁSY 58 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 …každá nová práce byla zkaženější. 59 00:04:05,870 --> 00:04:08,456 NEPOPSANÉ KOSTKY 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 VIRGINIE JE PRO MILENCE 61 00:04:16,547 --> 00:04:17,799 SPRINGFIELDSKÝ KLUB GENTLEMANŮ 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 BISTRO 63 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 Nakonec jsem byl nejohavnější 64 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 člověk na světě, podomní prodejce. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 Řeknu vám, jak prodávám tyhle vysavače. 66 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Předvedu je a pak začnu bulet jak malé děcko. 67 00:04:32,063 --> 00:04:35,441 Vtip je v tom, že ve skutečnosti trpím těžkou depresí. 68 00:04:36,693 --> 00:04:38,611 -To mě nenapadlo. -Dost dobré. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,531 Kousek koláče pro všechny, Mabel! 70 00:04:42,532 --> 00:04:46,369 Tak, nováčku, tvůj první den. Co vlastně prodáváš, vodní postele? 71 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Chci doletět až ke hvězdám díky trampolínám Vazolam! 72 00:04:52,875 --> 00:04:56,254 -Co je na tom směšného? -Dali ti pružiny! 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,048 -Asi mu přeskočilo. -Neboj se, to zvládneš. 74 00:04:59,132 --> 00:05:03,219 Znám jednoho, co prodal dvě takové trampolíny. Za celou kariéru! 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,475 Jenže ti podomní troubové nepočítali, 76 00:05:09,684 --> 00:05:13,062 jak velký vliv bude mít Apollo 14. 77 00:05:15,648 --> 00:05:16,733 Přepínám. 78 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Přepínám. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 Amerika chtěl skákat. Trampolíny byly 80 00:05:21,988 --> 00:05:26,284 nejlepší způsob, jak zapomenout na hrůzy války. 81 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 NOVÁ AUTA 82 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Než jsem se nadá, byl jsem králem pružin. 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,630 Jenže pak následoval strmý pád. 84 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 Mabel! Kousek koláče pro všechny mé přátele. Nebo klidně i celý. 85 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 -No teda! -Panečku! 86 00:05:46,846 --> 00:05:51,184 Jsi borec, co? Opravdový borec. Mám pro tebe novinku. 87 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Zjistilo se, že ty trampolíny jsou extrémně nebezpečné. 88 00:05:53,978 --> 00:05:56,814 Jistě, sem tam zlomená kost, otřes mozku, občas dítě 89 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 vyletí nahoru a už se nevrátí. Ale nemyslím si, že jsou nebezpečné. 90 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 Mám na mysli elektrický šok, ty chytráku. 91 00:06:02,403 --> 00:06:04,614 Ty tvoje trampolíny produkují 92 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 statickou elektřinou s každým výskokem. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 Žíněnky jsou vyrobené z balonků a kočičích chlupů. 94 00:06:11,120 --> 00:06:14,957 Stačí 500 výskoků a prásk ho! Usmažené děcka. 95 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Mám na svědomí nevinné životy. 96 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 A to jsem kupujícím tvrdil opak. 97 00:06:20,421 --> 00:06:25,551 Tak to prostě u nás chodí. Jestli nemáš rád smrt, neprodávej hračky. 98 00:06:25,676 --> 00:06:26,844 SIMPSON CHCE 500 VÝSKOKŮ 99 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Musím ho zastavit! 100 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 401, 402. 101 00:06:33,184 --> 00:06:37,355 No teda! Věděl jsem, že umí skákat, ale ne počítat. 102 00:06:39,232 --> 00:06:43,069 …412, 413… 103 00:06:44,153 --> 00:06:45,696 Brzda nejde zmáčknout! 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 Proč jsem si kupoval ty extra chundelaté koberečky? Proč? 105 00:06:50,868 --> 00:06:53,079 NED FLANDERS SE MNOU POLETÍTE KE HVĚZDÁM 106 00:06:53,246 --> 00:06:57,667 495, 496, 107 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 497,498, 108 00:07:01,212 --> 00:07:05,550 499… 109 00:07:23,484 --> 00:07:25,111 -Ježíši. -Nazdar. 110 00:07:25,361 --> 00:07:28,865 -Pane? Co tady dělám? -Nede Flandersi, hřešil jsi, 111 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 ale učinil jsi první krok k vykoupení. 112 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 A pokud přijmeš slovo Boží, totiž mé, vrátím tě na Zem, 113 00:07:34,996 --> 00:07:37,498 abys šířil mé učení o naději. A tak podobně, 114 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 Je tady Jimi Hendrix na vaši lekci hry na kytaru. 115 00:07:40,209 --> 00:07:42,587 Nazdar. Doufám, že jsi pilně cvičil. 116 00:07:42,879 --> 00:07:47,383 Jo, no chtěl jsem, ale uvízlo mi trsátko v díře. 117 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 -V kytaře? -No kéž by. 118 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 To je jedno, hlavně, že dostane Jimi zaplaceno. 119 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Sláva Bohu, znovu jsem se narodil! 120 00:08:02,356 --> 00:08:06,611 Je to zázrak! Zotavil se bez pomoci! Možná jsem měl poskytnou první pomoc. 121 00:08:06,777 --> 00:08:11,032 Já mu věřím. Pojďte, chlapi, všem to povíme. 122 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Bůh existuje! 123 00:08:13,326 --> 00:08:14,827 JIP 124 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 Nepotřebuje někdo vysavač? 125 00:08:16,287 --> 00:08:19,624 Bůh mi dal druhou šanci a na znamení milosti 126 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 mi natrvalo zjizvil mé přenádherné philtrium. 127 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 A proto budu mít tento knír až do konce života. 128 00:08:28,549 --> 00:08:32,929 Jakmile mě Bůh vážně znetvořil, poznal jsem jeho pravou lásku. 129 00:08:33,095 --> 00:08:35,973 Takže Ned Flanders půjde taky do nebe. 130 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 Bude zajímá sledovat, kterou ženu si vybere. 131 00:08:39,435 --> 00:08:41,395 To nebude příjemné pro nikoho. 132 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Pane, jestli tady chceš víc lidí, 133 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 je tu ještě jedna opomíjená kategorie. 134 00:08:48,027 --> 00:08:51,614 Lidí, co si berou psa do letadla a tvrdí, že je to terapeutické zvíře? 135 00:08:51,948 --> 00:08:58,871 Já to slyším. A těší mě, konečně. Takže ty jsi mě stvořil k obrazu svému. 136 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Jako bych se díval do zrcadla. 137 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 -Kecám! -Kdo to byl? 138 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 -Já ne. -Zrádce! 139 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Měl jsem na mysli lidi, 140 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 co nevěří v Boha, ale jsou poctiví. 141 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 -Myslím tím ateisty, Pane. -Ateisty? 142 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Nevěřím, že existují. 143 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Ale ano. Třeba by si zasloužili tady také být. 144 00:09:20,393 --> 00:09:24,814 Chtěla bych vám povědět o někom, kdo by si zasloužil být v nebi, moje babička. 145 00:09:25,106 --> 00:09:29,485 Mojí babičce je 36 a má osm vnoučat. Silná to žena. 146 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Moje babička byla ateistka. 147 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 Radši to tady otočím. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 Jmenovala se Genevieve. 149 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 VICHISTICKÁ FRANCIE, 1944 150 00:09:38,703 --> 00:09:42,456 žila v okupované Francii v nejtemnějším období druhé světové války. 151 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 A v Boha už nevěřila. 152 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 Je tu posmrtný život a všechny nás trestá 153 00:09:48,212 --> 00:09:51,299 Je to la la la křesťanský Bůh z Jana 3:16 154 00:09:51,674 --> 00:09:55,845 A B C, nejezte jeho ovoce Narodil se ve stodole 155 00:09:56,095 --> 00:09:57,346 Miloval náboženství… 156 00:09:57,638 --> 00:10:01,100 Bůh by přece takovou strašnou válku nedopustil. 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Zarazil jsem tisíc mnohem horších válek. 158 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Jenže o tom nikdo nemluví. 159 00:10:06,480 --> 00:10:07,940 KAVÁRNA VOCHKEAUX 160 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Možná byl tak smutná, protože měla za manžela 161 00:10:10,860 --> 00:10:14,780 nejhoršího kolaboranta s nacisty. 162 00:10:15,531 --> 00:10:20,411 Bonjour, bonjour, veliteli! Nebo snad mám říct „jawohl!“ 163 00:10:21,412 --> 00:10:25,082 Má milovaná žena. Jen si tady kolaborujeme, namícháme malou zradu. 164 00:10:25,291 --> 00:10:28,669 Prostě něco, co bude vypadat hrozně špatně v dokumentu, pokud prohrajeme. 165 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Jelikož mi jdou kšefty, už mi nesmíš odepírat 166 00:10:32,673 --> 00:10:34,425 sladké ovoce manželství. 167 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Ach, ano. To je ono. 168 00:10:39,013 --> 00:10:42,391 Ach, ano. Jo, jo. 169 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 Líbání na slepo se nemůže nikdy pokazit. Nikdy. 170 00:10:46,771 --> 00:10:50,274 Proč jsem si vzala model pro městského chrliče? 171 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Ticho. 172 00:10:55,863 --> 00:10:57,865 Qui est là? Qui! Qui! 173 00:10:58,908 --> 00:11:00,368 Jsme američtí výsadkáři. 174 00:11:00,451 --> 00:11:03,621 Cestujeme v převlečení za francouzské farmáře. 175 00:11:03,996 --> 00:11:07,041 Musíte zmizet. Můj manžel je kolaborant. 176 00:11:07,249 --> 00:11:08,334 Já mám rozdělaný scénář 177 00:11:08,459 --> 00:11:09,835 a potřebuj s tím pomoct 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Jiný kolaborant. 179 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 Stačí mi i jen drobné příspěvky. 180 00:11:16,008 --> 00:11:17,051 Němci. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 Je po nás. Zařveme jako Cubs v sérii roku 1932. 182 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Já sport nesleduju. Nemáš metaforu z uměleckého soudku? 183 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 Rozřežou nás víc kusů než akt od Picassa. 184 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Nyní to nebezpečí chápu. 185 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 Co budete dělat? Pomůžete nám, nebo nás vydáte? 186 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Jelikož nevěřím v Boha na nebesích, 187 00:11:36,737 --> 00:11:39,740 musíme si udělat nebe tady na zemi. 188 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Honem! 189 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 -Dostaneme zpropitné? -V Evropě ne. 190 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 Sakra. Teď už chápu, proč bojujeme. 191 00:11:52,586 --> 00:11:54,046 Quoi? 192 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 Podává se večeře. 193 00:11:57,591 --> 00:12:00,678 To je ale divný přízvuk. Jste opravdu Francouz? 194 00:12:01,137 --> 00:12:04,432 Mrzký zákazníku! Osobní otázky nebudu tolerovat! 195 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Jste Francouz. 196 00:12:16,986 --> 00:12:19,405 Pitomí Američani. Hned vás odhalí. 197 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 O prvotřídním servírování nic nevíte. 198 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 Tak poslyšte. Možná na moc nevypadáme, 199 00:12:25,369 --> 00:12:29,290 ale pokud jde o stolování, lepší nenajdete. 200 00:12:29,915 --> 00:12:33,753 Já budu váš, ehm, jak se řekne francouzsky „someliér“? 201 00:12:35,504 --> 00:12:39,383 -Kavárna Vochkeaux. Tady Vochkeaux. -Je tam Monsieur Mnasta, 202 00:12:39,550 --> 00:12:41,385 -křestním jménem Guy. -Un moment. 203 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 Guy Mnasta? Guy Mnasta! 204 00:12:45,264 --> 00:12:48,100 Je mezi vámi nějaký Guy Mnasta? 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,187 Heil humor! 206 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Smích je pouze pro Němce. 207 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 Z které části Francie jste? 208 00:12:59,445 --> 00:13:02,406 Z pláže v Normandii. Znáte to tam, bude tam invaze. 209 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 Musíme varovat naše vojáky! 210 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 Musíme je zastavit, ale jak? 211 00:13:08,537 --> 00:13:12,833 Mě se neptejte, já na nic nevěřím, pouze svou zem. 212 00:13:41,237 --> 00:13:44,990 Tak jdeme, Fräulein, a všechno bude v pořádku jako Nietzsche. 213 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 Můžete nám vypít pivo, sebrat zlato 214 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 -a ukrást mi ženu. -To teda nemůže! 215 00:13:55,334 --> 00:13:56,836 V manželské poradně nám říkali, 216 00:13:56,919 --> 00:13:59,463 že si máme najít společného koníčka, takže… 217 00:14:12,434 --> 00:14:15,271 ARCHA ÚMLUVY 218 00:14:16,856 --> 00:14:20,359 Vochkeaux, je mi to moc líto, že jsem tě nechala políbit rybu. 219 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 -To byla ryba? -Ale tohle není. 220 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 -A v ložnici toho bude ještě víc. -My máme ložnici? 221 00:14:32,746 --> 00:14:36,500 Tak vidíte, i ateisté dokážou velké věci. 222 00:14:36,709 --> 00:14:41,922 Dobře, souhlasím. Otevřeme nebe ateistům, co si to zaslouží. 223 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 A když už jsme u toho, ještě bychom mohli 224 00:14:44,550 --> 00:14:46,051 napravit pár dalších chyb. 225 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 -Kryštof Kolumbus. -Hej, co si to tam vy dva špitáte? 226 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Ale nic. Co tady děláš? 227 00:14:52,516 --> 00:14:56,604 Chtěl jsem najít kratší cestu na záchod, ale ztratil jsem se. 228 00:15:01,317 --> 00:15:05,154 -Ale ne, zase on. -Nazdárek. Kdo mi chce polechtat pupík? 229 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 Nechcete do nebe pustit i další vyznání? 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,953 Třeba, já nevím, budhisty? 231 00:15:13,120 --> 00:15:19,043 -Mé heslo je: bez košile není spásy. -A co Líza Simpsonová? 232 00:15:19,418 --> 00:15:22,046 No, vykoupení a dobré skutky jsou fajn. 233 00:15:22,338 --> 00:15:23,839 Ale existuje i jiná cesta. 234 00:15:23,923 --> 00:15:27,885 Cesta k osvícení bez ega a majetku. 235 00:15:28,052 --> 00:15:32,222 Já nevím. Ježíš má pořád u sebe to velké plusko. 236 00:15:32,389 --> 00:15:36,226 Ukážu vám budhistickou cestu za osvícením pomocí příběhu s názvem 237 00:15:36,393 --> 00:15:40,940 „Princezna, co není od Disney.“ Pokud nás teda už nevlastní Disney. 238 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 V šestém století před Kristem, nebo v roce 0 dle budhistického kalendáře… 239 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Vy máte taky kalendář, jo? Co je dneska za den? 5. pamparampa? 240 00:15:49,740 --> 00:15:56,080 …nula dle budhistického kalendáře, žila rozmazlená princezna Siddmartha. 241 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 Siddmartho, zlatíčko, podívej, co pro tebe mám. 242 00:16:00,709 --> 00:16:03,337 -Poník. -Padesát poníků. 243 00:16:03,420 --> 00:16:07,508 Jeden poník by byl lepší. 244 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 Princezna nechápala, proč je pořád nespokojená, 245 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 když dostane všechno na světě. 246 00:16:13,597 --> 00:16:18,644 Proč nemohla být šťastná jako její bratr s jeho pitomými multiplayerovými hrami? 247 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 KONEC HRY 248 00:16:28,946 --> 00:16:31,573 Bratře, to tě ta opulence nikdy neomrzí? 249 00:16:31,907 --> 00:16:33,951 Občas, ale pořád mám ještě dekadenci. 250 00:16:34,243 --> 00:16:38,455 Musí existovat střední cesta mezi opulencí a dekadencí. 251 00:16:38,706 --> 00:16:39,707 Flatulence? 252 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Ne. 253 00:16:46,422 --> 00:16:49,174 Prosím, myslete někdo na slony! 254 00:16:49,466 --> 00:16:55,097 Princezno Siddmartho, možná najdete odpověď ve hvězdách. 255 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 Podíváme se? 256 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 Ty děti jsou zcela chudé, ale jsou spokojené. 257 00:17:08,610 --> 00:17:12,364 Možná mě všechno to pozlátko oslepilo a nevidím, na čem opravdu záleží. 258 00:17:12,656 --> 00:17:13,782 Kozí hlavy. 259 00:17:17,870 --> 00:17:19,038 To je moje. 260 00:17:21,665 --> 00:17:22,875 SIDDMARTHINY DARY 261 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Žiju v přepychu 262 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 DALŠÍ SIDDMARTHINY DARY 263 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Ale nedokážu najít štěstí 264 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 DARY, KTERÉ SIDDMARTHA NEOTEVŘELA 265 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 V životě jsou přece důležitější věci 266 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 Než zlaté vany a voňavé mýdlo 267 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 MÝDLO DOVE Z HOLUBIC 268 00:17:44,646 --> 00:17:46,982 Tolik věcí, ale stále jsem smutná 269 00:17:47,274 --> 00:17:51,737 Chci méně 270 00:17:51,904 --> 00:17:57,242 Nechci chytiti příležitost za pačesy Nechci mosazné prsteny 271 00:17:57,493 --> 00:18:02,915 Budu křičet a budu zpívat A chci pouze jedinou věc 272 00:18:03,082 --> 00:18:07,920 Chci méně, chci méně 273 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Méně, méně, méně 274 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 Chci více 275 00:18:15,928 --> 00:18:22,059 Ničeho 276 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 Méně. 277 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 Jejda. 278 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Siddmartha se vydala hledat největší učence v zemi přestrojená 279 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 za chudého chlapce. 280 00:18:30,776 --> 00:18:32,319 UNIVERZITA KÁTHMÁNDÚ BOJOVNÁ ČOČKA 281 00:18:32,444 --> 00:18:35,989 Ale brzy pochopila, že Univerzita Káthmándú, jako Budhanikantha Tech, 282 00:18:36,406 --> 00:18:37,783 je jen škola plná pařmenů. 283 00:18:38,075 --> 00:18:40,244 SOUTĚŽ MOKRÉ SARI 284 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Promiňte. 285 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 Mrháte svými životy, hoši. 286 00:18:45,499 --> 00:18:47,960 Je rok nula. Co se máme jako učit? 287 00:18:49,086 --> 00:18:51,672 Jdeme, holka. Najdeme vnitřní mír. 288 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 V PALÁCI TO BYLO DOBRÉ 289 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 Budu sedět pod tímto stromem bódhi, protože má mysl je prázdná. 290 00:19:03,976 --> 00:19:08,313 Tak Siddmartha seděla a seděla a seděla. 291 00:19:08,647 --> 00:19:12,484 Byla odhodlána čekat celou věčnost, dokud nenajde osvícení. 292 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 ŠÍLENÁ PRINCEZNA ZDE 293 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Namasté! 294 00:19:42,931 --> 00:19:46,685 I když se zřekla naší víry, jsem na Lízu pyšná. 295 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 Ta malá buddhistka je velice dobrý člověk. 296 00:19:51,023 --> 00:19:52,399 Co? To já jen tak. 297 00:19:53,192 --> 00:19:56,653 Jestli jsme se z těchto tří chabě propojených příběhů něco naučili 298 00:19:56,778 --> 00:20:01,116 -tak to, že je spousta cest do nebe. -Mohli bychom se pouštět každého. 299 00:20:01,491 --> 00:20:05,287 Skvělý nápad. Prohlašuji, že všechny duše jsou vítány 300 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 v nebi nyní a navždy. 301 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Co tady dělám? 302 00:20:11,084 --> 00:20:13,253 Jste tady jako Smithersův doprovod. 303 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Chci tady být jen za své zásluhy. 304 00:20:17,090 --> 00:20:18,133 Já s nám promluvím. 305 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Nebojte hoši, to jen andělé hrají kuželky. 306 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 -Pardon, moc se omlouvám. -Pro nás je to požehnání. 307 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Patolízal. 308 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 Překlad titulků: Štěpán Dudešek