1 00:00:02,502 --> 00:00:05,964 辛普森家庭 2 00:00:15,348 --> 00:00:19,602 (吉米培司多披薩店) 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 (溫柔害蟲) 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,148 老鼠 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 有人在餐廳裡面? 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,823 對,他看起來很害怕 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 可以養他嗎… 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,119 不行    我們就叫他鮑伯一號 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,496 爸,你可以叫鮑伯二號 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,539 還是就不要叫名字了 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 等等,為什麼我是… 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,167 鮑伯二號或不叫名字? 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,043 我就叫鮑伯啊 14 00:00:43,126 --> 00:00:44,419 是啦,但他是鮑伯 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 這樣你們都叫鮑伯 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 我不喜歡    你不能隨便取名 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 就是可以,有人就這樣對你 18 00:00:49,966 --> 00:00:50,675 這倒是真的    鮑伯二號現在 19 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 表現出很差的態度 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,096 是不是?    對啊,很沒禮貌 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 看到有人在餐廳裡還蠻不錯的 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 是啊    他在幹嘛? 23 00:00:59,476 --> 00:01:01,394 如果他是想搶劫,我真替他感到抱歉 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,646 別這麼說嘛,搶我們很有趣的 25 00:01:03,730 --> 00:01:05,857 也許他只是在找廁所 26 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 你想太多了,兄弟 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 想上就上吧,我會清理的 28 00:01:09,486 --> 00:01:10,528 最好是 29 00:01:19,704 --> 00:01:22,290 辛普森家庭 30 00:01:22,624 --> 00:01:26,002 在天堂 31 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 聖彼得 32 00:01:27,462 --> 00:01:31,424 人都去哪裡了?我們不是 剛為嬰兒潮建了一個 33 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 全新的綜合設施嗎? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,803 (出租 沒光輪?沒問題!) 35 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 (貝多芬和圖帕克 在終極DEF JAM唱片公司) 36 00:01:37,388 --> 00:01:39,933 我只是遵循錄取準則 37 00:01:40,058 --> 00:01:41,518 我們不能稍微調整一下嗎? 38 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 進入上西區的幼兒園就比較容易 39 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 到我們這裡來的都是小老太太 40 00:01:46,898 --> 00:01:48,399 和守諾者 41 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 -妳接受上帝了嗎? -我來都來了,笨蛋 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,198 坦白講,這些傢伙讓我很納悶 43 00:01:55,698 --> 00:01:58,493 我們也有有趣的人 看,崔西摩根來了 44 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 崔西,你怎麼來了? 45 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 -你狀態好多了 -沒人跟我講這些事 46 00:02:09,796 --> 00:02:12,841 -你來阻止嗎? -呃,事情會自己停止的 47 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 我們得請更多人過來 48 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 奈德法蘭德斯很快會討論這個話題 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,347 (主日學校,今日主題 誰會進天堂?) 50 00:02:20,181 --> 00:02:22,851 被我爸爸射死的人會進天堂嗎? 51 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 如果他們沒做錯事就會 52 00:02:25,061 --> 00:02:26,312 所以很多人都會 53 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 來,孩子們,想想看 54 00:02:28,148 --> 00:02:29,649 為什麼人們會進天堂? 55 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 天堂 56 00:02:33,069 --> 00:02:34,404 我在天堂 57 00:02:36,114 --> 00:02:41,119 我的心跳得好快,幾乎無法說話 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 是克萊頓克蕭… 59 00:02:42,662 --> 00:02:46,457 我似乎已經找到… 60 00:02:47,917 --> 00:02:52,088 當我們一起跳舞,臉貼著臉 61 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 天堂 62 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 我在天堂 63 00:02:59,512 --> 00:03:02,265 在我身邊的所有關心 64 00:03:02,557 --> 00:03:06,895 似乎就像幸運連勝一樣消失了 65 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 當我們一起跳舞,臉貼著臉 66 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 (親愛的上帝,我懺悔) 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,317 當我們一起跳舞,臉貼著臉 68 00:03:15,111 --> 00:03:17,989 沒人說主日學校的小孩是天才 69 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 孩子們,通往天堂的道路僅有一條 70 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 千萬不能偏離正確的人生道路 71 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 你說得倒簡單 72 00:03:24,787 --> 00:03:27,582 留著那種鬍子,你顯然是緝毒的 73 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 其實這個鬍子是為了紀念… 74 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 我曾經犯下的滔天大罪 75 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 我在一個沒有信仰的家庭長大 76 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 我們家是咆勃爵士的聚會場所 77 00:03:43,181 --> 00:03:46,392 奈弟,你怎麼都塗在線內呢? 78 00:03:46,476 --> 00:03:48,519 傻瓜才會遵守規則 79 00:03:49,020 --> 00:03:52,273 沒錯,寶貝,要自由,要奔放 80 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 整頁塗好塗滿,寫在牆上 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,694 把雲塗成紫色的 82 00:03:56,778 --> 00:03:59,322 傑克和吉兒在吃避孕藥 83 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 沒有神,沒有莫德 84 00:04:01,741 --> 00:04:04,035 我從事的工作越來越墮落 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,078 死路一條 86 00:04:05,203 --> 00:04:07,372 為什麼我們要在死路上? 87 00:04:07,455 --> 00:04:08,122 (空白骰子) 88 00:04:08,206 --> 00:04:08,915 死路一條 89 00:04:08,998 --> 00:04:11,292 人們都住在死路上 90 00:04:11,376 --> 00:04:12,043 死路一條 91 00:04:12,126 --> 00:04:12,835 (維吉尼亞州是愛人之州) 92 00:04:12,919 --> 00:04:15,046 我會死在死路上 93 00:04:15,129 --> 00:04:16,464 死路 94 00:04:16,547 --> 00:04:17,298 (春田紳士俱樂部) 95 00:04:17,382 --> 00:04:18,424 死路 96 00:04:19,217 --> 00:04:20,176 死路 97 00:04:20,385 --> 00:04:24,222 最後我成為會用吸管吹掉包裝紙的 98 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 最邪惡的人,挨家挨戶的推銷員 99 00:04:25,932 --> 00:04:28,059 我是這樣感動這些地毯大亨的 100 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 我發表演說,然後像個嬰兒一樣哭喊 101 00:04:32,146 --> 00:04:35,441 訣竅就是我其實有臨床憂鬱症 102 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 我都沒想過    不錯嘛 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,447 給這桌每個人來一份派,梅布 104 00:04:42,490 --> 00:04:44,158 菜鳥,這是你第一天上工 105 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 他們要你推銷什麼?水床? 106 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 我正在尋找脊椎斷裂蹦床的明星 107 00:04:48,913 --> 00:04:50,707 (脊椎斷裂蹦床) 108 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 有什麼好笑的? 109 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 他們要你賣彈簧 110 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 小孩的跳躍騎師 111 00:04:57,588 --> 00:04:59,048 別擔心,你可以的 112 00:04:59,132 --> 00:05:01,926 我知道有人賣出兩組那種小孩投擲器 113 00:05:02,010 --> 00:05:03,303 就在他整個職涯中 114 00:05:07,307 --> 00:05:09,517 但那些挨家挨戶的推銷員沒想到的是 115 00:05:09,600 --> 00:05:13,062 阿波羅14號發射期間有一項小活動 116 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 完畢 117 00:05:17,817 --> 00:05:18,484 結束 118 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 完畢    美國興起一股彈跳熱潮 119 00:05:20,820 --> 00:05:22,905 蹦床正是大家想要的 120 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 用來忘記長久的困境… 121 00:05:25,158 --> 00:05:26,409 那是荒野大鏢客 122 00:05:28,745 --> 00:05:30,371 (新車) 123 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 在我意識到前,我成了彈簧之王 124 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 但彈簧也會疲乏 125 00:05:40,381 --> 00:05:42,842 梅布,給我的朋友們來個派吧 126 00:05:42,925 --> 00:05:44,927 更棒的是,錫盒留著吧 127 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 還真不錯 128 00:05:46,763 --> 00:05:48,931 現在是大人物了,是吧?超級大人物 129 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 大人物,告訴你一個新聞 130 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 他們發現這東西是個死亡陷阱 131 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 當然,會有骨折,腦震盪的風險 132 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 偶爾會有孩子跳上去後再也下不來 133 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 但我不會把這叫做死亡陷阱 134 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 我是說觸電,自作聰明的小子 135 00:06:02,487 --> 00:06:04,822 那些你賣的小天使製造者 136 00:06:04,906 --> 00:06:07,700 在每次彈跳的時候都會產生靜電 137 00:06:07,784 --> 00:06:10,995 墊子是用生日氣球橡膠和貓毛做的 138 00:06:11,079 --> 00:06:13,915 如果你跳個500次,碰 139 00:06:13,998 --> 00:06:14,999 恭喜得到炸小孩一枚 140 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 我讓無辜的生命陷入危險 141 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 我的話術還強調絕對不會發生這種事 142 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 這就是我們投身的工作風險 143 00:06:22,507 --> 00:06:25,760 如果你不想死,就別碰小孩玩具 144 00:06:25,843 --> 00:06:26,803 (辛普森男孩) 145 00:06:26,886 --> 00:06:28,471 (誓言打破500下彈跳障礙) 146 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 我得阻止他 147 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 401,402 148 00:06:33,226 --> 00:06:37,355 我知道他會跳,但原來他還會數 149 00:06:39,273 --> 00:06:43,069 412,413 150 00:06:44,070 --> 00:06:45,696 煞車踩不下去 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 為什麼我要買這麼蓬鬆的地墊 152 00:06:47,865 --> 00:06:48,825 天公伯啊 153 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 (奈德佛朗德斯) 154 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 (讓你跳更高的關鍵) 155 00:06:53,204 --> 00:06:57,750 495,496 156 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 497,498 157 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 (達氏世界紀錄,498下) 158 00:07:01,254 --> 00:07:05,550 499 159 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 (達氏世界紀錄,499下) 160 00:07:09,303 --> 00:07:10,888 (將軍) 161 00:07:13,891 --> 00:07:15,601 (達氏世界紀錄,500下) 162 00:07:23,484 --> 00:07:25,111 -天公伯啊 -怎麼了? 163 00:07:25,319 --> 00:07:28,781 -上帝?我怎麼在這裡? -奈德法蘭德斯,你一直有罪 164 00:07:28,865 --> 00:07:31,242 但你在救贖的路上賣出了第一步 165 00:07:31,325 --> 00:07:34,912 你若是接受上帝,也就是我的命令 我即會送你返回地球 166 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 以傳達我的希望之言,比如這樣 167 00:07:37,665 --> 00:07:39,792 吉米罕醉克斯來給祢上吉他課了 168 00:07:39,876 --> 00:07:42,587 嘿,夥計 祢有一直按我說的練習嗎? 169 00:07:42,670 --> 00:07:47,425 對,我是想練習的 但把彈片落在洞里了 170 00:07:47,675 --> 00:07:49,927 -吉他的彈片? -希望是吧 171 00:07:51,512 --> 00:07:54,223 我不管,親愛的 無論如何吉米都要收學費 172 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 (心靈迪德利) 173 00:07:59,103 --> 00:08:01,481 讚美上帝,我重生了 174 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 真是奇蹟,他自己康復了 175 00:08:04,650 --> 00:08:06,611 現在回想起來,我應該要做CPR的 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,362 我是個教徒 177 00:08:08,863 --> 00:08:10,990 來吧,各位,我們來散布福音 178 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 上帝真的存在 179 00:08:13,326 --> 00:08:14,827 (加護病房) 180 00:08:14,911 --> 00:08:16,120 有人需要吸塵器嗎? 181 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 上帝給了我第二次機會 182 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 作為他施予憐憫的象徵 183 00:08:19,790 --> 00:08:23,419 他在我的人中留下永恆的美麗傷痕 184 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 所以我才留著這個鬍子,直到我死去 185 00:08:28,549 --> 00:08:32,929 直到上帝讓我嚴重畸形 我才完全理解祂的愛 186 00:08:33,095 --> 00:08:35,973 那麼,奈德法蘭德斯可進入天堂 187 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 我倒是對他帶哪個老婆同行 很感興趣 188 00:08:39,435 --> 00:08:41,395 無論如何,這將是個艱難的旅程 189 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 上帝,如果祢希望更多人來此地 190 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 有個類別祢沒有考慮 191 00:08:48,027 --> 00:08:51,614 那些帶狗狗上飛機 卻說是治療犬的人? 192 00:08:51,948 --> 00:08:58,871 我聽到啦,幸會,終於見面了 原來祢是按自己的形象塑造了我 193 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 簡直是一模一樣 194 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 -不是吧! -是誰做的? 195 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 -不是我 -你個叛徒! 196 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 其實,我說的是那些 197 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 不信上帝但仍然正直的人 198 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 -我說的是無神論者,上帝 -無神論者? 199 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 我拒絕相信他們存在 200 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 他們確實存在 或許值得在這裡有一席之地 201 00:09:20,351 --> 00:09:23,854 我想和大家談談誰應該進天堂 202 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 我的奶奶    我的奶奶才36歲 203 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 而她有八個孫子,厲害的女人 204 00:09:29,694 --> 00:09:31,779 我的奶奶是無神論者 205 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 我把耶穌翻過去好了 206 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 她叫做珍娜薇 207 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 (法國維琪,1944年) 208 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 她生活在二次世界大戰… 209 00:09:40,079 --> 00:09:42,415 最黑暗年代的被佔領區 210 00:09:42,498 --> 00:09:44,875 她已經不再相信上帝 211 00:09:45,209 --> 00:09:48,129 他在來世,給予重罰 212 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 他是約翰福音第3章第16節的 213 00:09:50,047 --> 00:09:51,257 布基烏基基督上帝 214 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 喝采或慶祝,就是不要吃他的水果 215 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 他在穀倉出生 216 00:09:56,095 --> 00:09:57,471 他愛信仰 217 00:09:57,555 --> 00:10:01,100 上帝怎麼能讓這麼可怕的戰爭發生? 218 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 我阻止過上千次更可怕的戰爭 219 00:10:03,603 --> 00:10:05,521 沒人談論過這個 220 00:10:06,522 --> 00:10:10,776 也許她的憂愁來自於她的婚姻 221 00:10:10,860 --> 00:10:14,864 她嫁給村裡最臭名昭彰的納粹通敵者 222 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 你好…指揮官 223 00:10:17,450 --> 00:10:20,453 請容我說,遵命這個詞是為您而設的 224 00:10:21,412 --> 00:10:25,124 親愛的老婆,我正在這裡通敵兼賣國 225 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 你知道,就是那種如果我們輸了的話 226 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 在文件上看起來很糟糕的事 227 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 現在我們生意越來越好了 228 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 你不能再拒絕你丈夫… 229 00:10:32,673 --> 00:10:34,508 品嚐婚姻甜美的果實 230 00:10:36,260 --> 00:10:38,346 好棒,我上癮了 231 00:10:38,929 --> 00:10:42,475 讚… 232 00:10:42,558 --> 00:10:46,562 眼睛閉著親吻絕對沒錯 233 00:10:46,771 --> 00:10:50,232 我為何會嫁給這個鎮上的石像鬼模型 234 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 安靜 235 00:10:55,946 --> 00:10:57,907 誰在那裡?是誰? 236 00:10:58,949 --> 00:11:00,409 我們是美國的空降部隊 237 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 我們一直在鄉間遊蕩 238 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 偽裝成法國農夫 239 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 你們必須馬上離開,我丈夫是賣國賊 240 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 我有套劇本 241 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 一直想找人幫我寫 242 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 不是那種劇本好嗎? 243 00:11:11,128 --> 00:11:13,506 如果他有寫出什麼,那也算有進展了 244 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 是德國人    我們完蛋了 245 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 比小熊隊在1932年世界大賽還慘 246 00:11:19,804 --> 00:11:23,140 我跟運動不熟,可以用藝術比喻嗎? 247 00:11:23,224 --> 00:11:25,559 我們會被切得比畢卡索的裸畫還慘 248 00:11:25,643 --> 00:11:28,270 現在我明顯感受到危機 249 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 你會怎麼做?幫助或告發我們? 250 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 因為我不相信有上帝 251 00:11:36,612 --> 00:11:39,699 我們必須自己在人間打造天堂 252 00:11:42,201 --> 00:11:43,411 快點 253 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 我們會有小費嗎?    歐洲沒有 254 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 該死,現在我知道要為何而戰了 255 00:11:52,628 --> 00:11:54,046 什麼? 256 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 晚餐準備好了 257 00:11:57,550 --> 00:12:01,053 真奇怪的口音,你真的是法國人? 258 00:12:01,137 --> 00:12:02,346 討厭的客人 259 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 你不能問我私人問題 260 00:12:06,767 --> 00:12:07,893 你的確是法國人 261 00:12:17,069 --> 00:12:19,530 笨蛋美國人,他們一眼就能看穿你 262 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 世界級晚餐服務的第一件事你都不懂 263 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 聽著,我知道我們看起來不太像 264 00:12:25,286 --> 00:12:27,955 但當你要找人幫忙放食魚刀的時候 265 00:12:28,038 --> 00:12:29,290 他們就是你需要的蠢貨 266 00:12:29,999 --> 00:12:31,500 我是你的… 267 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 "侍酒師"的法文怎麼說? 268 00:12:35,463 --> 00:12:37,381 摩城咖啡,我是老闆 269 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 我要找胖次先生 270 00:12:39,508 --> 00:12:41,469 名字是皮耶爾    稍等 271 00:12:42,136 --> 00:12:45,181 皮耶爾胖次? 272 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 拜託,這群人之中有誰尿在褲裡? 273 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 幽默萬歲 274 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 只有德國人可以笑 275 00:12:56,066 --> 00:12:59,153 現在,好好告訴我你是法國哪裡人 276 00:12:59,403 --> 00:13:02,364 諾曼第海灘,就是侵略開始的地方 277 00:13:03,199 --> 00:13:04,658 我們得警告裝甲戰車部隊 278 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 我們必須阻止他們,但要怎麼做? 279 00:13:08,454 --> 00:13:12,833 別問我,我什麼都不信,除了國家 280 00:13:14,210 --> 00:13:19,340 一起走吧,祖國的子民們 281 00:13:19,423 --> 00:13:23,594 榮耀之日已然來臨 282 00:13:23,761 --> 00:13:27,056 那暴政對著我們 283 00:13:27,306 --> 00:13:30,726 升起了染血的軍旗 284 00:13:30,810 --> 00:13:35,064 他們會來到你們跟前 285 00:13:35,272 --> 00:13:40,194 殘殺你們的孩子,你們的伴侶 286 00:13:41,195 --> 00:13:42,613 跟我來,小姐 287 00:13:42,696 --> 00:13:44,990 一切都將化為尼采狂熱 288 00:13:47,993 --> 00:13:49,537 你可以喝我們的啤酒 289 00:13:49,620 --> 00:13:50,579 拿走我們的黃金 290 00:13:50,663 --> 00:13:53,082 你可以帶走我妻子    你不行 291 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 好吧,婚姻顧問說… 292 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 我們應該試著找出共同興趣 293 00:14:01,090 --> 00:14:06,554 不,這沒什麼 294 00:14:06,637 --> 00:14:11,058 我一點也不後悔 295 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 (約櫃) 296 00:14:16,856 --> 00:14:20,401 摩,很抱歉我讓你親一隻魚 297 00:14:20,693 --> 00:14:22,903 那是魚?    但這個不是 298 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 回房間還有更多 299 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 我們有房間? 300 00:14:32,788 --> 00:14:36,500 這故事告訴我們無神論者也能做好事 301 00:14:36,709 --> 00:14:41,922 好的,我同意,我們將向值得信任的 無神論者開放天堂 302 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 如果祢要放他們進來,我建議規避 303 00:14:44,550 --> 00:14:46,051 幾個錯誤 304 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 -克里斯多福哥倫布 -嘿,祢們倆聊什麼呢? 305 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 沒什麼,你來做什麼? 306 00:14:52,516 --> 00:14:56,604 我想找去洗手間的捷徑,結果迷路了 307 00:15:01,317 --> 00:15:05,154 -原來是他 -嘿,兩位,誰想揉揉我的肚子? 308 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 祢們何不為天堂考慮其他信仰呢? 309 00:15:10,326 --> 00:15:12,953 我不知道,比如試試佛教? 310 00:15:13,120 --> 00:15:19,043 -不穿衣服和鞋子,就得不到救贖 -我們有花枝辛普森 311 00:15:19,460 --> 00:15:22,129 有救贖,還有好的作品 312 00:15:22,254 --> 00:15:23,923 但還有另外一條路 313 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 一條沒有自我或財產的啟蒙之路 314 00:15:28,052 --> 00:15:28,844 不好說 315 00:15:28,928 --> 00:15:32,222 耶穌很喜歡他總是隨身攜帶的加號 316 00:15:32,431 --> 00:15:34,725 讓我透過具啟發性的故事 317 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 分享佛教的通往天堂之路 318 00:15:36,393 --> 00:15:39,188 我稱之為"沒有迪士尼光環的公主" 319 00:15:39,480 --> 00:15:41,023 除非我們現在是迪士尼旗下的 320 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 西元前六世紀 321 00:15:43,484 --> 00:15:45,402 或以佛教曆來說的元年 322 00:15:45,486 --> 00:15:49,573 你有自己的日曆 今天是什麼日子,第五個咒語日嗎? 323 00:15:52,826 --> 00:15:56,080 有一位被寵壞的公主,席德瑪莎 324 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 席德瑪莎,親愛的,看我們送你什麼 325 00:16:00,584 --> 00:16:03,295 是小馬    是50匹小馬 326 00:16:03,420 --> 00:16:07,466 不知為何50匹小馬感覺比一匹還少 327 00:16:08,592 --> 00:16:11,553 公主心想,如果她想要什麼就有什麼 328 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 為何她仍不滿足? 329 00:16:13,555 --> 00:16:16,016 為何不能像她哥哥那樣 330 00:16:16,100 --> 00:16:18,686 有個愚蠢的多人遊戲就開心了? 331 00:16:25,943 --> 00:16:28,821 (比賽結束) 332 00:16:28,946 --> 00:16:31,573 哥哥,你不會厭倦這種富裕生活嗎? 333 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 有時候會,但總有墮落的時候 334 00:16:34,159 --> 00:16:38,580 在富裕和墮落之間一定有平衡之道 335 00:16:38,664 --> 00:16:39,623 脹氣? 336 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 不是 337 00:16:46,505 --> 00:16:49,216 拜託,有誰來可憐可憐大象 338 00:16:49,550 --> 00:16:51,593 席德瑪莎公主 339 00:16:52,177 --> 00:16:55,097 也許星星能為您解答 340 00:16:55,180 --> 00:16:56,640 不如您看一看吧? 341 00:17:05,149 --> 00:17:08,527 那些孩子什麼都沒有,但他們很開心 342 00:17:08,610 --> 00:17:10,946 也許財富蒙蔽了我的心智 343 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 而忽略了真正重要的東西 344 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 山羊頭 345 00:17:17,828 --> 00:17:19,079 那是我的 346 00:17:21,707 --> 00:17:22,875 (席德瑪莎的禮物) 347 00:17:27,296 --> 00:17:32,176 我過著極度富裕的生活 348 00:17:32,259 --> 00:17:35,179 但我卻不覺得快樂 349 00:17:35,262 --> 00:17:36,597 (席德瑪莎的禮物,從未開過的) 350 00:17:36,680 --> 00:17:41,769 我希望人生遠不只這樣 351 00:17:41,852 --> 00:17:43,520 不只是黃金浴缸和香水肥皂 352 00:17:43,604 --> 00:17:44,354 (用鴿子做的多芬香皂) 353 00:17:44,438 --> 00:17:46,899 應有盡有,我卻鬱鬱寡歡 354 00:17:47,274 --> 00:17:51,737 我想要更少 355 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 不想用角抓住人生 356 00:17:54,531 --> 00:17:57,326 不想要這個黃銅戒指 357 00:17:57,493 --> 00:18:00,370 聽我大聲歌唱 358 00:18:00,454 --> 00:18:02,998 我所求只有一件事 359 00:18:03,082 --> 00:18:07,961 我想要更少… 360 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 更少… 361 00:18:11,090 --> 00:18:15,803 我想要更多的… 362 00:18:15,886 --> 00:18:22,017 更少 363 00:18:22,309 --> 00:18:23,435 更少 364 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 哎喲 365 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 偽裝成貧窮男孩的席德瑪莎 366 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 出發尋找王國中最有學識的學者 367 00:18:30,818 --> 00:18:32,277 (加德滿都大學 戰鬥小扁豆之家) 368 00:18:32,444 --> 00:18:35,989 但她很快發現加德滿都大學 跟布達尼爾坎塔理工一樣 369 00:18:36,406 --> 00:18:37,783 只不過是另一個派對學校 370 00:18:38,075 --> 00:18:40,244 (濕身紗麗比賽) 371 00:18:40,327 --> 00:18:41,453 打擾一下 372 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 你們是在浪費生命,老天 373 00:18:45,499 --> 00:18:47,918 這是第零學年,還有多少東西要學? 374 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 來吧,讓我們尋找內心平靜 375 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 我在宮殿的時候明明就很開心 376 00:18:58,929 --> 00:19:02,933 我坐在菩提樹下,因為我沒有想法 377 00:19:04,059 --> 00:19:08,480 於是席德瑪莎一直坐著… 378 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 心甘情願花上永遠又一天的時間 379 00:19:10,816 --> 00:19:12,526 直到她有所啟發 380 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 (神經病公主觀賞區) 381 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 嗡… 382 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 嗡… 383 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 再見 384 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 雖然她偏離了我們的信仰 385 00:19:44,933 --> 00:19:46,685 我還是以麗莎為傲 386 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 那位小僧人真是個好人 387 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 怎麼嘛?我就是說說而已 388 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 如果我們從這三個不相干的故事中 學到點什麼的話 389 00:19:56,778 --> 00:20:01,116 -那就是通往天堂的道路有很多條 -或許我們應該讓所有人進來 390 00:20:01,450 --> 00:20:05,287 好主意,我下令天堂永遠歡迎 391 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 所有高尚靈魂者 392 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 我怎麼到這裡來了? 393 00:20:11,126 --> 00:20:13,253 瞧,你曾是史密瑟斯的同伴 394 00:20:13,378 --> 00:20:15,130 我要求憑自己的實力進入 395 00:20:17,090 --> 00:20:18,217 我會跟他談談 396 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 別害怕,那只是天使在打保齡球 397 00:20:33,607 --> 00:20:36,985 -抱歉 -我們就當是祝福吧 398 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 拍馬屁 399 00:21:13,397 --> 00:21:15,857 謝謝觀賞 400 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 翻譯:SDI Media 401 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.