1 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Rotter! 2 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 Hov, er der nogen i restauranten? 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,321 Ja. 4 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 Han ser bange ud. 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Må vi beholde ham? 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 Nej. 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Vi kalder ham Bob nummer ét. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 Og far, du kan bare være Bob nummer to, 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 eller måske slet ikke have et navn. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Vent. Hvorfor skal jeg være Bob nummer to eller slet ikke have et navn? Jeg er Bob. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,712 Ja, men det er Bob, så nu siger vi Bob og Bob. 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 -Det er dumt. -Du kan ikke bare kalde folk Bob. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Jo. Nogen gjorde det da med dig. 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Det er sandt. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 Bob nummer to har virkelig en skidt attitude. 16 00:00:53,094 --> 00:00:53,970 Ja, ikke? 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,180 Ja, drop attituden. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,265 Det er rart at have nogen på restauranten. 19 00:00:57,348 --> 00:00:57,891 Ja. 20 00:00:57,974 --> 00:00:58,933 Hvad laver han? 21 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 Hvis han røver os, har jeg ondt af ham. 22 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Nej. Sig ikke det. Vi er sjove at røve. 23 00:01:04,355 --> 00:01:05,774 Måske leder han efter badeværelset. 24 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 Du tænker for meget over det! 25 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 Bare led overalt! Jeg rydder op! 26 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Glem det. 27 00:01:21,998 --> 00:01:24,918 I Himlen! 28 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Hvor er allesammen henne? 29 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 Har vi ikke lige bygget et helt nyt kompleks 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 til babyboomerne? 31 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 TIL LEJE INGEN GLORIE? INTET PROBLEM 32 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 BEETHOVEN & TUPAC I DEN ULTIMATIVE DEF JAM 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Jeg følger bare optagelseskriterierne. 34 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Kan vi ikke ændre lidt på dem? 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 Det er lettere at komme ind i børnehaver i Upper West Side. 36 00:01:44,020 --> 00:01:48,817 Heroppe får vi ikke andet end gamle damer og løfteholdere. 37 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 Har I accepteret herren? 38 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 Jeg er her jo, tåbe. 39 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 De hyler mig ud af den. 40 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Vi har interessante mennesker. Se, Tracy Morgan er her. 41 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Tracy, hvad laver du her? Du har fået det bedre. 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,206 Ingen fortæller mig den slags! 43 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 Holder du snart op? 44 00:02:10,839 --> 00:02:14,968 Det stopper af sig selv. Vi må få flere folk herind. 45 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Ned Flanders skal til at tale om netop det. 46 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 SØNDAGSSKOLE: HVEM KOMMER I HIMLEN? 47 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 Kommer dem, min far skyder, i himlen? 48 00:02:23,143 --> 00:02:26,479 Hvis de ikke har gjort noget forkert. Så mange af dem, ja. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,774 Kom så, børn, tænk nu. Hvorfor kommer folk i himlen? 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Clayton Kersh... 51 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 KÆRE GUD, JEG ANGRER 52 00:03:14,986 --> 00:03:18,072 Ingen har sagt, at søndagsskoleelever var genier. 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 Børn, der er kun én vej ind i Himlen. 54 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Hold jer på dydens sti. 55 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Det er let at sige. 56 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 Med sådan et overskæg er du tydeligvis stikker. 57 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 Sandheden er, at overskægget er et minde om, hvilken synder jeg var. 58 00:03:32,212 --> 00:03:35,590 Jeg voksede op uden religion. Vores hjem var en bebop-hule. 59 00:03:42,847 --> 00:03:43,723 Neddy, 60 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 du farvelægger inden for stregerne. Regler er for fjolser, mand! 61 00:03:48,937 --> 00:03:52,523 Sådan, skat! Vær fri! 62 00:03:52,607 --> 00:03:56,527 Farv uden for siden. Skriv på væggen. Farv en sky lilla. 63 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 Jack og Jill er på pillen, mand! 64 00:03:59,656 --> 00:04:04,202 Gudløs og Maude-løs blev mine jobs mere og mere fordærvede. 65 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 BLANKE TERNINGER 66 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 VIRGINIA ER FOR ELSKENDE 67 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 SPRINGFIELD HERREKLUB 68 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Og til sidst blev jeg en af de mest skændige mænd, 69 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 der har blæst papiret af et sugerør, en dørsælger. 70 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Her er sådan, jeg sælger tæppekongerne her. 71 00:04:28,101 --> 00:04:31,813 Jeg kommer med salgstalen, og så begynder jeg at hyle som et barn. 72 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 Tricket er, at jeg i hemmelighed har en klinisk depression. 73 00:04:36,192 --> 00:04:37,402 Det har jeg ikke tænkt på. 74 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Ikke dårligt. 75 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Tærte til alle, Mabel! 76 00:04:42,490 --> 00:04:46,536 Nå, din første dag, grønskolling. Hvad sælger du, vandsenge? 77 00:04:46,619 --> 00:04:50,832 Nej, jeg skyder efter stjernerne med Rygknuser-trampoliner! 78 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 Hvorfor er det morsomt? 79 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 De har sat dig til at sælge fjedre! 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,630 Knægten er en spring-jockey. 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 Bare rolig, du klarer den. 82 00:04:59,090 --> 00:05:04,304 Jeg kender nogen, der solgte to af de unge-kylere. I sin karriere! 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Hvad de dør-til-dør-tosser 84 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 ikke regnede med, var lidt adspredelse 85 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 under Apollo 14. 86 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 Skifter. 87 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Skifter. 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,695 Amerika fik springefeber. 89 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Trampoliner var lige, hvad folk ledte efter 90 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 for at glemme Gunsmokes sløvhed. 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,330 NYE BILER 92 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Før jeg vidste af det, var jeg fjedrenes konge. 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 Men efter springet kommer faldet. 94 00:05:40,381 --> 00:05:44,719 Mabel, et stykke tærte til mine venner. Nej, hele fadet. 95 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 -Nå da! -Det må jeg nok sige! 96 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 Du er vel nok en stor mand. 97 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Nå, store mand, jeg har en overskrift til dig. 98 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 De har lige fundet ud af, at de tingester er dødsfælder. 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 Ja, der er brækkede knogler, hjernerystelser, 100 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 nu og da et barn, der ryger op uden at komme ned, 101 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 men jeg ville ikke kalde dem dødsfælder. 102 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Jeg mener strømstød, smarte. 103 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 De små englemagere, du har solgt, 104 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 genererer statisk elektricitet for hvert spring. 105 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 Måtterne er lavet af ballongummi og kattehår. 106 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Når man 500 spring, siger det zap! Ristet unge. 107 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 Jeg har sat uskyldige liv i fare. 108 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 Og min salgstale antydede, at det ikke ville ske. 109 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Ja, sådan er vores branche. 110 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 Hvis du ikke kan lide død, skal du ikke sælge legetøj. 111 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 SIMPSON-DRENG SVÆRGER AT KNUSE BARRIEREN PÅ 500 SPRING 112 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Jeg må stoppe ham! 113 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 401... 402... 114 00:06:33,142 --> 00:06:37,522 Jeg vidste godt, at han kunne springe, men jeg anede ikke, at han kunne tælle. 115 00:06:39,649 --> 00:06:43,111 412... 413... 116 00:06:44,070 --> 00:06:48,699 Jeg kan ikke træde bremsen ned. Hvorfor fik jeg ryatæppe-måtter? 117 00:06:50,993 --> 00:06:53,121 NED FLANDERS DIN CHANCE FOR AT BLIVE HØJ 118 00:06:53,204 --> 00:06:58,292 495... 496... 119 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 497... 120 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 498... 121 00:07:01,212 --> 00:07:05,675 499... 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,518 Rekordbog. 123 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Jøsses. 124 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 Hvad så? 125 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Herre? Hvorfor er jeg her? 126 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Ned Flanders, du har været en synder, 127 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 men du har taget det første skridt på vejen til frelse, 128 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 og hvis du accepterer Herrens ord, det er mig, 129 00:07:33,953 --> 00:07:37,582 sender jeg dig tilbage til Jorden for at sprede mit ord om håb. 130 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Jimi Hendrix er her til din guitarlektion. 131 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Hej. Har du øvet, hvad jeg bad dig om? 132 00:07:42,670 --> 00:07:47,592 Ja, jeg ville gerne, men plekteret forsvandt i hullet. 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 På guitaren? 134 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Hvis bare. 135 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 Jeg er ligeglad. Jimi får betaling uanset hvad. 136 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 PSYKE-DIDDLYSK! 137 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 Herren være priset, jeg er genfødt! 138 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 Det er et mirakel! Han kom sig uden hjælp! 139 00:08:04,650 --> 00:08:06,694 Jeg burde nok have prøvet at give hjertemassage. 140 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 Jeg er troende. 141 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 Kom, venner, lad os sprede Herrens ord. 142 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Gud lever! 143 00:08:13,493 --> 00:08:14,452 INTENSIV 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Har nogen brug for en støvsuger? 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 Gud gav mig en chance til, 146 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 og som tegn på hans nåde satte han et permanent ar 147 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 på min smukke overlæbe. 148 00:08:25,129 --> 00:08:28,382 Og derfor har jeg dette overskæg, til jeg bliver til aske. 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 Det var ikke, før Gud deformerede mig, 150 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 at jeg forstod hans kærlighed. 151 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 Så Ned Flanders skal i himlen. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Det bliver interessant at se, hvilken kone han vælger. 153 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Uanset hvad bliver det svært. 154 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Herre, hvis du vil have flere folk, 155 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 er der en kategori, du ikke overvejer. 156 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 Folk, der tager deres hunde med på fly og siger, at det er terapihunde? 157 00:08:51,906 --> 00:08:56,577 Jeg kan godt høre dig. Og det er rart endelig at møde dig. 158 00:08:56,661 --> 00:09:01,165 Så du skabte mig i dit billede. Det er som at se i et spejl. 159 00:09:01,249 --> 00:09:02,208 Med løgn bagefter! 160 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Hvem var det? 161 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Det var ikke mig. 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Forræder! 163 00:09:06,629 --> 00:09:10,258 Jeg taler faktisk om folk, der ikke tror på Gud, 164 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 men stadig er retskafne. Jeg taler om ateister, Herre. 165 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Ateister? Jeg nægter at tro på, at de findes. 166 00:09:17,181 --> 00:09:20,268 Det gør de. Måske fortjener de også en plads her. 167 00:09:20,351 --> 00:09:23,729 Jeg vil gerne tale om nogen, der burde være i Himlen: 168 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Min bedstemor. 169 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Min bedstemor er 36, hun har otte børnebørn. Stærk kvinde. 170 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Min bedstemor var ateist. 171 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Jeg vender lige det her om. 172 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 Hun hed Genevieve. 173 00:09:37,326 --> 00:09:38,286 VICHI, FRANKRIG 1944 174 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 Hun boede i det besatte Frankrig i Anden Verdenskrigs mørkeste tid. 175 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 Og hun troede ikke længere på Gud. 176 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Han er i det hinsides Og straffer løs 177 00:09:48,212 --> 00:09:51,257 Han er vores boogie woogie Den kristne Gud fra Johannes 3:16 178 00:09:51,340 --> 00:09:53,884 Rut, tut Spis ikke hans frugt 179 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Han er født i en lade 180 00:09:56,053 --> 00:09:57,555 Han elskede religion 181 00:09:57,638 --> 00:10:01,434 Hvordan kunne en gud tillade dette at ske? 182 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Jeg har stoppet tusind krige, der ville have været værre. 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Det taler ingen om. 184 00:10:06,480 --> 00:10:10,735 Måske kom hendes mélancolie fra hendes ægteskab 185 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 med landsbyens mest berygtede 186 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 nazi-kollaboratør. 187 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Bonjour, bonjour, Commandant! 188 00:10:17,575 --> 00:10:21,287 Og du sætter virkelig "ja" i "jawohl!" 189 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Min kære kone. Jeg samarbejder bare lidt, blander lidt forræderi i. 190 00:10:25,333 --> 00:10:28,794 Ting, der vil se slemt ud i dokumentarfilm, hvis vi taber. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Og nu hvor forretningen blomstrer, kan du ikke nægte din mand 192 00:10:32,256 --> 00:10:34,967 ægteskabets søde frugt. 193 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Ja. Jeg er på krogen. 194 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Ja. 195 00:10:42,642 --> 00:10:46,395 At kysse med lukkede øjne går aldrig galt. Nogensinde. 196 00:10:46,812 --> 00:10:50,066 Hvorfor giftede jeg mig med modellen til byens gargoil? 197 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Stille. 198 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Vi er amerikanske faldskærmstropper. 199 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Vi har skjult os i de franske landområder forklædt som franske landmænd. 200 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 I er nødt til at gå. Min mand er kollaboratør. 201 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 Jeg har et manuskript, jeg har ledt efter hjælp til. 202 00:11:09,919 --> 00:11:11,170 Ikke den slags. 203 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Hvis han bare får skrevet noget, er det fremskridt. 204 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Tyskere. 205 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Vi er færdige. Værre end Cubs i World Series i '32. 206 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 Jeg ved intet om sport. Har du en kunstmetafor? 207 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 Vi bliver hakket i flere stykker end et nøgenbillede af Picasso! 208 00:11:25,559 --> 00:11:28,312 Nu er min frygt til at mærke! 209 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 Vil du hjælpe os eller melde os? 210 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Fordi jeg ikke tror, at der findes en Gud over os, 211 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 må vi lave vores egen Himmel hernede. 212 00:11:42,243 --> 00:11:43,160 Skynd jer. 213 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Får vi drikkepenge? 214 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 Ikke i Europa. 215 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Fandens. Nu ved jeg, hvad vi kæmper for. 216 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Middagen er serveret. 217 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Sikken sær accent. Er du nu franskmand? 218 00:12:01,095 --> 00:12:04,432 Stinkende kunder! I må ikke stille mig personlige spørgsmål. 219 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 Du er franskmand. 220 00:12:17,069 --> 00:12:19,447 Amerikanske fjols. De gennemskuer dig. 221 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Du aner intet om restaurantservice i verdensklasse. 222 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 Hør så her. Jeg ved, at vi nok ikke ser ud af meget, 223 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 men når en fiskekniv skal placeres helt rigtigt, 224 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 så er det dem, du vil have. 225 00:12:29,790 --> 00:12:34,044 Jeg er jeres... Hvordan siger man "sommelier" på fransk? 226 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 Café Meaux. Det er Meaux. 227 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 Jeg vil gerne tale med monsieur Sibukserne, 228 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 fornavn Ti. 229 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 Un moment. 230 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 Ti Sibukserne? 231 00:12:45,014 --> 00:12:48,309 Kom nu, er her en Ti Sibukserne? 232 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 Heil humor! 233 00:12:52,188 --> 00:12:53,814 Det er kun tyskere, der må grine. 234 00:12:55,941 --> 00:12:59,320 Præcis hvilken del af Frankrig er du fra? 235 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Normandiet. Hvor invasionen sker. 236 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Vi må advare vores kampvogne! 237 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Vi må stoppe dem, men hvordan? 238 00:13:08,454 --> 00:13:12,833 Spørg ikke mig. Jeg tror ikke på andet end mit land. 239 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Kom med mig, fraulein, 240 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 så skal det nok gå godt. 241 00:13:48,035 --> 00:13:51,622 Du kan drikke vores øl, tage vores guld, du kan tage min kone. 242 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Nej, det må du ikke! 243 00:13:55,376 --> 00:13:56,919 Ægteskabsrådgiveren sagde, 244 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 at vi skulle finde en fælles interesse, så... 245 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 PAGTENS ARK 246 00:14:16,981 --> 00:14:20,484 Meaux, jeg er så ked af, at jeg fik dig til at kysse en fisk. 247 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 Var det en fisk? 248 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Men det er det her ikke. 249 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Der er mere i soveværelset. 250 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Har vi et soveværelse? 251 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 Så det viser, at ateister også kan gøre gode ting. 252 00:14:36,709 --> 00:14:42,047 Okay, jeg er enig. Vi åbner Himlen for velfortjenende ateister. 253 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Og hvis du lukker dem ind, er der nogle få fejl, 254 00:14:44,633 --> 00:14:48,095 jeg anbefaler at skaffe af vejen. Christopher Columbus. 255 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 Hvad snakker I om? 256 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Ikke noget. Hvad laver du her? 257 00:14:52,516 --> 00:14:56,979 Jeg ledte efter en hurtigere vej til badeværelset, men for vild. 258 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 Det er ham. 259 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Hej, venner. Hvem vil gnubbe mig på mavsen? 260 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 Hvorfor overvejer du ikke andre trosretninger til din Himmel? 261 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Såsom, jeg ved ikke... Buddhas måde? 262 00:15:13,037 --> 00:15:16,332 Jeg siger ingen trøje, ingen sko, ingen frelse. 263 00:15:16,415 --> 00:15:19,126 Jeg siger, at vi har Lisa Simpson. 264 00:15:19,501 --> 00:15:22,171 Der er frelse, og der er godt arbejde. 265 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Men der er en anden vej. 266 00:15:23,881 --> 00:15:27,968 En vej til indsigt uden ego eller ejendele. 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Jeg ved nu ikke. Jesus er ret glad 268 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 for det plus-tegn, han altid bærer rundt på. 269 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Lad mig dele Buddhismens vej til Himlen, 270 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 med en fortælling, som jeg kalder: 271 00:15:36,352 --> 00:15:39,229 "Prinsessen, der ikke har noget med Disney at gøre." 272 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 Medmindre vi nu ejes af Disney. 273 00:15:41,231 --> 00:15:45,778 I det sjette århundrede f.v.t., eller år 0 ifølge den buddhistiske kalender... 274 00:15:45,861 --> 00:15:49,615 I har jeres egen kalender. Hvad er det i dag, den femte bibitibop? 275 00:15:49,698 --> 00:15:52,743 ...0 i den buddhistiske kalender, 276 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 levede den forkælede prinsesse Siddmartha. 277 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Siddmartha, skat, se, hvad vi har til dig. 278 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 En pony. 279 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Halvtreds ponyer! 280 00:16:04,088 --> 00:16:07,758 På en måde virker 50 ponyer som mindre end én. 281 00:16:08,592 --> 00:16:11,553 Prinsessen undrede sig over, at når hun intet blev nægtet, 282 00:16:11,637 --> 00:16:13,514 hvorfor var hun så ikke tilfreds? 283 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 Hvorfor kunne hun ikke være glad ligesom sin bror 284 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 med hans dumme flerspiller-spil? 285 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 SPILLET ER SLUT 286 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Bror, bliver du aldrig træt af den her overflod? 287 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Sommetider, men så er der altid dekadence. 288 00:16:34,243 --> 00:16:38,497 Der må være en mellemvej mellem velstand og dekadence. 289 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Flatulens? 290 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 Nej. 291 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 Vil nogen ikke nok tænke på elefanterne! 292 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Prinsesse Siddmartha, 293 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 måske har stjernerne svaret på dine spørgsmål. 294 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Hvorfor kigger du ikke efter? 295 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 De børn har intet, men de morer sig. 296 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 Måske har alle rigdommene forblændet mig for, 297 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 hvad der virkelig betyder noget: 298 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 gedehoveder. 299 00:17:17,995 --> 00:17:19,163 Det er min. 300 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 GAVER TIL SIDDMARTHA 301 00:17:27,254 --> 00:17:31,884 Jeg har et liv i overflod 302 00:17:31,967 --> 00:17:36,680 Og dog finder jeg ingen lykke 303 00:17:36,764 --> 00:17:41,435 Der er mere i livet end dette Håber jeg 304 00:17:41,518 --> 00:17:44,396 End gyldne kar og duftende sæbe 305 00:17:44,480 --> 00:17:47,191 Alle de ting, og dog surmuler jeg 306 00:17:47,274 --> 00:17:51,779 Jeg vil have mindre 307 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 Jeg vil ikke tage livet ved hornene 308 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Jeg vil ikke tage den messingring 309 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 Hør mig skrige, og hør mig synge 310 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Jeg vil kun have én ting 311 00:18:03,040 --> 00:18:07,920 Jeg vil have mindre, jeg vil have mindre 312 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Mindre, mindre, mindre 313 00:18:11,048 --> 00:18:15,803 Jeg vil have mere af 314 00:18:15,886 --> 00:18:20,891 Mindre... 315 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Mindre. 316 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Forklædt som en fattig dreng opsøgte Siddmartha 317 00:18:29,566 --> 00:18:31,777 de mest lærde vismænd i kongeriget. 318 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Men snart lærte hun, 319 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 at Kathmandu U, ligesom Budhanilkantha Tech 320 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 blot var en festskole. 321 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 VÅD SARI-KONKURRENCE 322 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Undskyld mig. 323 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 I spilder jeres liv, mand. 324 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Det er år 0. Hvor meget er der at lære? 325 00:18:48,752 --> 00:18:51,672 Kom, tøs. Lad os finde indre fred. 326 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 JEG VAR LYKKELIG PÅ PALADSET 327 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Jeg vil sidde under bodhi-træet, fordi jeg ingen ideer har. 328 00:19:04,059 --> 00:19:08,522 Så Siddmartha sad og sad og sad og sad, 329 00:19:08,605 --> 00:19:12,484 villig til at vente for evigt og en dag, til hun fandt indsigten. 330 00:19:25,664 --> 00:19:27,541 SE DEN SKØRE PRINSESSE 331 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 Namaste! 332 00:19:42,681 --> 00:19:46,476 Selvom hun forlod vores tro, er jeg stolt af Lisa. 333 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Den buddhist-unge er et rigtigt godt menneske. 334 00:19:51,148 --> 00:19:52,649 Hvad? Jeg siger det bare. 335 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 Hvis vi har lært noget 336 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 af disse tre svagt relaterede historier, 337 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 er det, at der er mange veje til Himlen. 338 00:19:59,198 --> 00:20:01,325 Måske bør vi lukke alle ind. 339 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 God idé. Jeg erklærer, at alle med gode sjæle er velkomne 340 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 i Himlen nu og for evigt. 341 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 Hvordan endte jeg her? 342 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Du er Smithers' gæst. 343 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 Jeg kræver at komme ind, fordi det er velfortjent. 344 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 Jeg taler med ham. 345 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Vær ikke bange, drenge, det er bare engle, der bowler. 346 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Det er jeg ked af. 347 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Vi ser det som en velsignelse. 348 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Fedterøv. 349 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Tekster af: Anders Langhoff