1
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Rotter!
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
Hov, er der nogen i restauranten?
3
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
Ja.
4
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
Han ser bange ud.
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Må vi beholde ham?
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
Nej.
7
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Vi kalder ham Bob nummer ét.
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
Og far, du kan bare være Bob nummer to,
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
eller måske slet ikke have et navn.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
Vent. Hvorfor skal jeg være Bob nummer to
eller slet ikke have et navn? Jeg er Bob.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
Ja, men det er Bob,
så nu siger vi Bob og Bob.
12
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
-Det er dumt.
-Du kan ikke bare kalde folk Bob.
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Jo. Nogen gjorde det da med dig.
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
Det er sandt.
15
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
Bob nummer to har virkelig
en skidt attitude.
16
00:00:53,094 --> 00:00:53,970
Ja, ikke?
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
Ja, drop attituden.
18
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
Det er rart at have nogen
på restauranten.
19
00:00:57,348 --> 00:00:57,891
Ja.
20
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
Hvad laver han?
21
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
Hvis han røver os, har jeg ondt af ham.
22
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Nej. Sig ikke det. Vi er sjove at røve.
23
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
Måske leder han efter badeværelset.
24
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
Du tænker for meget over det!
25
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
Bare led overalt! Jeg rydder op!
26
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Glem det.
27
00:01:21,998 --> 00:01:24,918
I Himlen!
28
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Hvor er allesammen henne?
29
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
Har vi ikke lige bygget
et helt nyt kompleks
30
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
til babyboomerne?
31
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
TIL LEJE
INGEN GLORIE? INTET PROBLEM
32
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
BEETHOVEN & TUPAC
I DEN ULTIMATIVE DEF JAM
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
Jeg følger bare optagelseskriterierne.
34
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Kan vi ikke ændre lidt på dem?
35
00:01:41,518 --> 00:01:43,937
Det er lettere at komme ind
i børnehaver i Upper West Side.
36
00:01:44,020 --> 00:01:48,817
Heroppe får vi ikke andet
end gamle damer og løfteholdere.
37
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
Har I accepteret herren?
38
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
Jeg er her jo, tåbe.
39
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
De hyler mig ud af den.
40
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Vi har interessante mennesker.
Se, Tracy Morgan er her.
41
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
Tracy, hvad laver du her?
Du har fået det bedre.
42
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
Ingen fortæller mig den slags!
43
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
Holder du snart op?
44
00:02:10,839 --> 00:02:14,968
Det stopper af sig selv.
Vi må få flere folk herind.
45
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
Ned Flanders skal til
at tale om netop det.
46
00:02:18,054 --> 00:02:19,097
SØNDAGSSKOLE:
HVEM KOMMER I HIMLEN?
47
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
Kommer dem, min far skyder, i himlen?
48
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
Hvis de ikke har gjort noget forkert.
Så mange af dem, ja.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,774
Kom så, børn, tænk nu.
Hvorfor kommer folk i himlen?
50
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Clayton Kersh...
51
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
KÆRE GUD, JEG ANGRER
52
00:03:14,986 --> 00:03:18,072
Ingen har sagt,
at søndagsskoleelever var genier.
53
00:03:18,156 --> 00:03:20,909
Børn, der er kun én vej ind i Himlen.
54
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
Hold jer på dydens sti.
55
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Det er let at sige.
56
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
Med sådan et overskæg
er du tydeligvis stikker.
57
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
Sandheden er, at overskægget er
et minde om, hvilken synder jeg var.
58
00:03:32,212 --> 00:03:35,590
Jeg voksede op uden religion.
Vores hjem var en bebop-hule.
59
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
Neddy,
60
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
du farvelægger inden for stregerne.
Regler er for fjolser, mand!
61
00:03:48,937 --> 00:03:52,523
Sådan, skat! Vær fri!
62
00:03:52,607 --> 00:03:56,527
Farv uden for siden.
Skriv på væggen. Farv en sky lilla.
63
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
Jack og Jill er på pillen, mand!
64
00:03:59,656 --> 00:04:04,202
Gudløs og Maude-løs
blev mine jobs mere og mere fordærvede.
65
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
BLANKE TERNINGER
66
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
VIRGINIA ER FOR ELSKENDE
67
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
SPRINGFIELD
HERREKLUB
68
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Og til sidst blev jeg en
af de mest skændige mænd,
69
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
der har blæst papiret af et sugerør,
en dørsælger.
70
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Her er sådan,
jeg sælger tæppekongerne her.
71
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
Jeg kommer med salgstalen,
og så begynder jeg at hyle som et barn.
72
00:04:31,896 --> 00:04:35,566
Tricket er, at jeg i hemmelighed
har en klinisk depression.
73
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
Det har jeg ikke tænkt på.
74
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
Ikke dårligt.
75
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Tærte til alle, Mabel!
76
00:04:42,490 --> 00:04:46,536
Nå, din første dag, grønskolling.
Hvad sælger du, vandsenge?
77
00:04:46,619 --> 00:04:50,832
Nej, jeg skyder efter stjernerne
med Rygknuser-trampoliner!
78
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
Hvorfor er det morsomt?
79
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
De har sat dig til at sælge fjedre!
80
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
Knægten er en spring-jockey.
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
Bare rolig, du klarer den.
82
00:04:59,090 --> 00:05:04,304
Jeg kender nogen, der solgte
to af de unge-kylere. I sin karriere!
83
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Hvad de dør-til-dør-tosser
84
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
ikke regnede med, var lidt adspredelse
85
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
under Apollo 14.
86
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
Skifter.
87
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Skifter.
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
Amerika fik springefeber.
89
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
Trampoliner var lige,
hvad folk ledte efter
90
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
for at glemme Gunsmokes sløvhed.
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
NYE BILER
92
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Før jeg vidste af det,
var jeg fjedrenes konge.
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
Men efter springet kommer faldet.
94
00:05:40,381 --> 00:05:44,719
Mabel, et stykke tærte til mine venner.
Nej, hele fadet.
95
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
-Nå da!
-Det må jeg nok sige!
96
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
Du er vel nok en stor mand.
97
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Nå, store mand,
jeg har en overskrift til dig.
98
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
De har lige fundet ud af,
at de tingester er dødsfælder.
99
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
Ja, der er brækkede knogler,
hjernerystelser,
100
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
nu og da et barn,
der ryger op uden at komme ned,
101
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
men jeg ville ikke kalde dem dødsfælder.
102
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Jeg mener strømstød, smarte.
103
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
De små englemagere, du har solgt,
104
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
genererer statisk elektricitet
for hvert spring.
105
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
Måtterne er lavet
af ballongummi og kattehår.
106
00:06:11,079 --> 00:06:15,083
Når man 500 spring,
siger det zap! Ristet unge.
107
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
Jeg har sat uskyldige liv i fare.
108
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
Og min salgstale antydede,
at det ikke ville ske.
109
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Ja, sådan er vores branche.
110
00:06:22,215 --> 00:06:25,510
Hvis du ikke kan lide død,
skal du ikke sælge legetøj.
111
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
SIMPSON-DRENG SVÆRGER
AT KNUSE BARRIEREN PÅ 500 SPRING
112
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Jeg må stoppe ham!
113
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
401... 402...
114
00:06:33,142 --> 00:06:37,522
Jeg vidste godt, at han kunne springe,
men jeg anede ikke, at han kunne tælle.
115
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
412... 413...
116
00:06:44,070 --> 00:06:48,699
Jeg kan ikke træde bremsen ned.
Hvorfor fik jeg ryatæppe-måtter?
117
00:06:50,993 --> 00:06:53,121
NED FLANDERS
DIN CHANCE FOR AT BLIVE HØJ
118
00:06:53,204 --> 00:06:58,292
495...
496...
119
00:06:58,376 --> 00:06:59,293
497...
120
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
498...
121
00:07:01,212 --> 00:07:05,675
499...
122
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
Rekordbog.
123
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
Jøsses.
124
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
Hvad så?
125
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
Herre? Hvorfor er jeg her?
126
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
Ned Flanders, du har været en synder,
127
00:07:29,031 --> 00:07:31,284
men du har taget det første skridt
på vejen til frelse,
128
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
og hvis du accepterer Herrens ord,
det er mig,
129
00:07:33,953 --> 00:07:37,582
sender jeg dig tilbage til Jorden
for at sprede mit ord om håb.
130
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
Jimi Hendrix er her til din guitarlektion.
131
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Hej. Har du øvet, hvad jeg bad dig om?
132
00:07:42,670 --> 00:07:47,592
Ja, jeg ville gerne,
men plekteret forsvandt i hullet.
133
00:07:47,675 --> 00:07:48,634
På guitaren?
134
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Hvis bare.
135
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
Jeg er ligeglad.
Jimi får betaling uanset hvad.
136
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
PSYKE-DIDDLYSK!
137
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
Herren være priset, jeg er genfødt!
138
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
Det er et mirakel! Han kom sig uden hjælp!
139
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
Jeg burde nok have prøvet
at give hjertemassage.
140
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
Jeg er troende.
141
00:08:08,613 --> 00:08:11,407
Kom, venner, lad os sprede Herrens ord.
142
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Gud lever!
143
00:08:13,493 --> 00:08:14,452
INTENSIV
144
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Har nogen brug for en støvsuger?
145
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
Gud gav mig en chance til,
146
00:08:18,080 --> 00:08:20,875
og som tegn på hans nåde
satte han et permanent ar
147
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
på min smukke overlæbe.
148
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
Og derfor har jeg dette overskæg,
til jeg bliver til aske.
149
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
Det var ikke,
før Gud deformerede mig,
150
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
at jeg forstod hans kærlighed.
151
00:08:33,054 --> 00:08:35,973
Så Ned Flanders skal i himlen.
152
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
Det bliver interessant at se,
hvilken kone han vælger.
153
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Uanset hvad bliver det svært.
154
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Herre, hvis du vil have flere folk,
155
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
er der en kategori, du ikke overvejer.
156
00:08:48,027 --> 00:08:51,822
Folk, der tager deres hunde med på fly
og siger, at det er terapihunde?
157
00:08:51,906 --> 00:08:56,577
Jeg kan godt høre dig.
Og det er rart endelig at møde dig.
158
00:08:56,661 --> 00:09:01,165
Så du skabte mig i dit billede.
Det er som at se i et spejl.
159
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
Med løgn bagefter!
160
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Hvem var det?
161
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Det var ikke mig.
162
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Forræder!
163
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
Jeg taler faktisk om folk,
der ikke tror på Gud,
164
00:09:10,341 --> 00:09:13,928
men stadig er retskafne.
Jeg taler om ateister, Herre.
165
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Ateister? Jeg nægter at tro på,
at de findes.
166
00:09:17,181 --> 00:09:20,268
Det gør de.
Måske fortjener de også en plads her.
167
00:09:20,351 --> 00:09:23,729
Jeg vil gerne tale om nogen,
der burde være i Himlen:
168
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Min bedstemor.
169
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Min bedstemor er 36,
hun har otte børnebørn. Stærk kvinde.
170
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
Min bedstemor var ateist.
171
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Jeg vender lige det her om.
172
00:09:35,366 --> 00:09:37,243
Hun hed Genevieve.
173
00:09:37,326 --> 00:09:38,286
VICHI, FRANKRIG
1944
174
00:09:38,369 --> 00:09:42,415
Hun boede i det besatte Frankrig
i Anden Verdenskrigs mørkeste tid.
175
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
Og hun troede ikke længere på Gud.
176
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Han er i det hinsides
Og straffer løs
177
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Han er vores boogie woogie
Den kristne Gud fra Johannes 3:16
178
00:09:51,340 --> 00:09:53,884
Rut, tut
Spis ikke hans frugt
179
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Han er født i en lade
180
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
Han elskede religion
181
00:09:57,638 --> 00:10:01,434
Hvordan kunne en gud tillade dette at ske?
182
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Jeg har stoppet tusind krige,
der ville have været værre.
183
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Det taler ingen om.
184
00:10:06,480 --> 00:10:10,735
Måske kom hendes mélancolie
fra hendes ægteskab
185
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
med landsbyens mest berygtede
186
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
nazi-kollaboratør.
187
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Bonjour, bonjour, Commandant!
188
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
Og du sætter virkelig "ja" i "jawohl!"
189
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Min kære kone. Jeg samarbejder
bare lidt, blander lidt forræderi i.
190
00:10:25,333 --> 00:10:28,794
Ting, der vil se slemt ud
i dokumentarfilm, hvis vi taber.
191
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Og nu hvor forretningen blomstrer,
kan du ikke nægte din mand
192
00:10:32,256 --> 00:10:34,967
ægteskabets søde frugt.
193
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Ja. Jeg er på krogen.
194
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Ja.
195
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
At kysse med lukkede øjne
går aldrig galt. Nogensinde.
196
00:10:46,812 --> 00:10:50,066
Hvorfor giftede jeg mig med
modellen til byens gargoil?
197
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
Stille.
198
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
Vi er amerikanske faldskærmstropper.
199
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Vi har skjult os i de franske landområder
forklædt som franske landmænd.
200
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
I er nødt til at gå.
Min mand er kollaboratør.
201
00:11:07,124 --> 00:11:09,835
Jeg har et manuskript,
jeg har ledt efter hjælp til.
202
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
Ikke den slags.
203
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
Hvis han bare får skrevet noget,
er det fremskridt.
204
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
Tyskere.
205
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Vi er færdige.
Værre end Cubs i World Series i '32.
206
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
Jeg ved intet om sport.
Har du en kunstmetafor?
207
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Vi bliver hakket i flere stykker
end et nøgenbillede af Picasso!
208
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
Nu er min frygt til at mærke!
209
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
Vil du hjælpe os eller melde os?
210
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Fordi jeg ikke tror,
at der findes en Gud over os,
211
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
må vi lave vores egen Himmel hernede.
212
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
Skynd jer.
213
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Får vi drikkepenge?
214
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
Ikke i Europa.
215
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Fandens. Nu ved jeg, hvad vi kæmper for.
216
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
Middagen er serveret.
217
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Sikken sær accent. Er du nu franskmand?
218
00:12:01,095 --> 00:12:04,432
Stinkende kunder! I må ikke
stille mig personlige spørgsmål.
219
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
Du er franskmand.
220
00:12:17,069 --> 00:12:19,447
Amerikanske fjols. De gennemskuer dig.
221
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Du aner intet
om restaurantservice i verdensklasse.
222
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
Hør så her.
Jeg ved, at vi nok ikke ser ud af meget,
223
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
men når en fiskekniv
skal placeres helt rigtigt,
224
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
så er det dem, du vil have.
225
00:12:29,790 --> 00:12:34,044
Jeg er jeres... Hvordan siger man
"sommelier" på fransk?
226
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
Café Meaux. Det er Meaux.
227
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
Jeg vil gerne tale
med monsieur Sibukserne,
228
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
fornavn Ti.
229
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Un moment.
230
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
Ti Sibukserne?
231
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Kom nu, er her en Ti Sibukserne?
232
00:12:50,186 --> 00:12:51,353
Heil humor!
233
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
Det er kun tyskere, der må grine.
234
00:12:55,941 --> 00:12:59,320
Præcis hvilken del af Frankrig er du fra?
235
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Normandiet. Hvor invasionen sker.
236
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Vi må advare vores kampvogne!
237
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Vi må stoppe dem, men hvordan?
238
00:13:08,454 --> 00:13:12,833
Spørg ikke mig.
Jeg tror ikke på andet end mit land.
239
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Kom med mig, fraulein,
240
00:13:42,530 --> 00:13:44,990
så skal det nok gå godt.
241
00:13:48,035 --> 00:13:51,622
Du kan drikke vores øl, tage vores guld,
du kan tage min kone.
242
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Nej, det må du ikke!
243
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
Ægteskabsrådgiveren sagde,
244
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
at vi skulle finde
en fælles interesse, så...
245
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
PAGTENS ARK
246
00:14:16,981 --> 00:14:20,484
Meaux, jeg er så ked af,
at jeg fik dig til at kysse en fisk.
247
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Var det en fisk?
248
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Men det er det her ikke.
249
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Der er mere i soveværelset.
250
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Har vi et soveværelse?
251
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
Så det viser,
at ateister også kan gøre gode ting.
252
00:14:36,709 --> 00:14:42,047
Okay, jeg er enig. Vi åbner Himlen
for velfortjenende ateister.
253
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Og hvis du lukker dem ind,
er der nogle få fejl,
254
00:14:44,633 --> 00:14:48,095
jeg anbefaler at skaffe af vejen.
Christopher Columbus.
255
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
Hvad snakker I om?
256
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
Ikke noget. Hvad laver du her?
257
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
Jeg ledte efter en hurtigere
vej til badeværelset, men for vild.
258
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
Det er ham.
259
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
Hej, venner.
Hvem vil gnubbe mig på mavsen?
260
00:15:07,531 --> 00:15:10,200
Hvorfor overvejer du ikke
andre trosretninger til din Himmel?
261
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
Såsom, jeg ved ikke... Buddhas måde?
262
00:15:13,037 --> 00:15:16,332
Jeg siger ingen trøje,
ingen sko, ingen frelse.
263
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Jeg siger, at vi har Lisa Simpson.
264
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
Der er frelse, og der er godt arbejde.
265
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Men der er en anden vej.
266
00:15:23,881 --> 00:15:27,968
En vej til indsigt
uden ego eller ejendele.
267
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Jeg ved nu ikke. Jesus er ret glad
268
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
for det plus-tegn,
han altid bærer rundt på.
269
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Lad mig dele Buddhismens vej til Himlen,
270
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
med en fortælling,
som jeg kalder:
271
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
"Prinsessen, der ikke
har noget med Disney at gøre."
272
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
Medmindre vi nu ejes af Disney.
273
00:15:41,231 --> 00:15:45,778
I det sjette århundrede f.v.t., eller
år 0 ifølge den buddhistiske kalender...
274
00:15:45,861 --> 00:15:49,615
I har jeres egen kalender.
Hvad er det i dag, den femte bibitibop?
275
00:15:49,698 --> 00:15:52,743
...0 i den buddhistiske kalender,
276
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
levede den forkælede prinsesse Siddmartha.
277
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Siddmartha, skat, se, hvad vi har til dig.
278
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
En pony.
279
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
Halvtreds ponyer!
280
00:16:04,088 --> 00:16:07,758
På en måde virker 50 ponyer
som mindre end én.
281
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
Prinsessen undrede sig over,
at når hun intet blev nægtet,
282
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
hvorfor var hun så ikke tilfreds?
283
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
Hvorfor kunne hun ikke være glad
ligesom sin bror
284
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
med hans dumme flerspiller-spil?
285
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
SPILLET ER SLUT
286
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Bror, bliver du aldrig træt
af den her overflod?
287
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
Sommetider, men så er der altid dekadence.
288
00:16:34,243 --> 00:16:38,497
Der må være en mellemvej
mellem velstand og dekadence.
289
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
Flatulens?
290
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
Nej.
291
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
Vil nogen ikke nok tænke på elefanterne!
292
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Prinsesse Siddmartha,
293
00:16:51,969 --> 00:16:55,055
måske har stjernerne
svaret på dine spørgsmål.
294
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Hvorfor kigger du ikke efter?
295
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
De børn har intet, men de morer sig.
296
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
Måske har alle rigdommene
forblændet mig for,
297
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
hvad der virkelig betyder noget:
298
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
gedehoveder.
299
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
Det er min.
300
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
GAVER TIL SIDDMARTHA
301
00:17:27,254 --> 00:17:31,884
Jeg har et liv i overflod
302
00:17:31,967 --> 00:17:36,680
Og dog finder jeg ingen lykke
303
00:17:36,764 --> 00:17:41,435
Der er mere i livet end dette
Håber jeg
304
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
End gyldne kar og duftende sæbe
305
00:17:44,480 --> 00:17:47,191
Alle de ting, og dog surmuler jeg
306
00:17:47,274 --> 00:17:51,779
Jeg vil have mindre
307
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
Jeg vil ikke tage livet ved hornene
308
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Jeg vil ikke tage den messingring
309
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
Hør mig skrige, og hør mig synge
310
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Jeg vil kun have én ting
311
00:18:03,040 --> 00:18:07,920
Jeg vil have mindre, jeg vil have mindre
312
00:18:08,003 --> 00:18:10,964
Mindre, mindre, mindre
313
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
Jeg vil have mere af
314
00:18:15,886 --> 00:18:20,891
Mindre...
315
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Mindre.
316
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
Forklædt som en fattig dreng
opsøgte Siddmartha
317
00:18:29,566 --> 00:18:31,777
de mest lærde vismænd i kongeriget.
318
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Men snart lærte hun,
319
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
at Kathmandu U,
ligesom Budhanilkantha Tech
320
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
blot var en festskole.
321
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
VÅD SARI-KONKURRENCE
322
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Undskyld mig.
323
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
I spilder jeres liv, mand.
324
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Det er år 0. Hvor meget er der at lære?
325
00:18:48,752 --> 00:18:51,672
Kom, tøs. Lad os finde indre fred.
326
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
JEG VAR LYKKELIG PÅ PALADSET
327
00:18:58,971 --> 00:19:02,975
Jeg vil sidde under bodhi-træet,
fordi jeg ingen ideer har.
328
00:19:04,059 --> 00:19:08,522
Så Siddmartha sad og sad og sad og sad,
329
00:19:08,605 --> 00:19:12,484
villig til at vente for evigt og en dag,
til hun fandt indsigten.
330
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
SE DEN SKØRE PRINSESSE
331
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
Namaste!
332
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
Selvom hun forlod vores tro,
er jeg stolt af Lisa.
333
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
Den buddhist-unge
er et rigtigt godt menneske.
334
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
Hvad? Jeg siger det bare.
335
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
Hvis vi har lært noget
336
00:19:54,401 --> 00:19:56,486
af disse tre svagt relaterede historier,
337
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
er det, at der er mange veje til Himlen.
338
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
Måske bør vi lukke alle ind.
339
00:20:01,408 --> 00:20:05,078
God idé. Jeg erklærer,
at alle med gode sjæle er velkomne
340
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
i Himlen nu og for evigt.
341
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
Hvordan endte jeg her?
342
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Du er Smithers' gæst.
343
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
Jeg kræver at komme ind,
fordi det er velfortjent.
344
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
Jeg taler med ham.
345
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Vær ikke bange, drenge,
det er bare engle, der bowler.
346
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Det er jeg ked af.
347
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Vi ser det som en velsignelse.
348
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Fedterøv.
349
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Tekster af: Anders Langhoff