1
00:00:14,764 --> 00:00:17,892
HAMBURGUESA DEL DÍA
CÓMETE MIS PANTALONCILLOS 5,95
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,394
JIMMY PESTO'S
pizzería
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
¡Ratas!
4
00:00:27,610 --> 00:00:30,280
-¿Hay alguien en el restaurante?
-Sí.
5
00:00:30,697 --> 00:00:31,865
Parece asustado.
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,284
-¿Podemos quedárnoslo?
-No.
7
00:00:34,367 --> 00:00:35,952
Le pondremos Bob Número Uno.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,706
Tú puedes llamarte Bob Número Dos,
o quizá no es necesario que tengas nombre.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,959
Esperen. ¿Por qué sería Bob Número Dos
o Sin Nombre? Soy Bob.
10
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
Sí, pero él es Bob.
Así que ahora somos Bob y Bob.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,839
-No me agrada.
-No puedes ponerle Bob.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,550
-Sí, sí puedes. Alguien lo hizo contigo.
-Es verdad.
13
00:00:50,633 --> 00:00:53,053
Bob Número Dos tiene mala actitud.
14
00:00:53,136 --> 00:00:55,263
-Sí.
-Deja de hacer eso.
15
00:00:55,346 --> 00:00:57,974
-Es lindo que haya alguien ahí.
-Sí.
16
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
-¿Qué está haciendo?
-Si nos está robando, me daría lástima.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,064
No, no digas eso. Robarnos es divertido.
18
00:01:04,147 --> 00:01:08,276
-Quizá busca el baño.
-No pienses de más. Ve donde sea.
19
00:01:08,359 --> 00:01:10,612
Yo limpiaré. Claro que no.
20
00:01:22,040 --> 00:01:25,794
En el cielo
21
00:01:25,877 --> 00:01:27,045
SAN PEDRO
22
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
¿Dónde están todos?
23
00:01:28,671 --> 00:01:33,134
¿No acabamos de construir un nuevo
complejo para los baby boomers?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
EN RENTA - VISTA ARCOÍRIS
¿SIN HALO? NO HAY PROBLEMA
25
00:01:35,595 --> 00:01:37,305
BEETHOVEN Y TUPAC
EN DEF JAM DEFINITIVO
26
00:01:37,388 --> 00:01:40,100
Solo sigo los criterios de admisión.
27
00:01:40,183 --> 00:01:44,229
¿No podemos ajustarlos? Es más fácil
ser aceptado en escuelas costosas.
28
00:01:44,312 --> 00:01:49,275
Los únicos que llegan aquí arriba
son viejecillas y cristianos.
29
00:01:49,359 --> 00:01:53,279
-¿Aceptaste al Señor?
-Estoy aquí, bobo.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,615
Francamente, esos chicos me dan miedo.
31
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Hay gente interesante aquí.
Mira, es Tracy Morgan.
32
00:01:58,743 --> 00:02:01,371
Tracy, ¿qué haces aquí?
Ya estás mejor.
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,374
Nadie me dice esas cosas.
34
00:02:09,671 --> 00:02:11,172
¿Vas a hacer que pare?
35
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
Lo hará él solo.
36
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Debemos traer más gente.
37
00:02:15,301 --> 00:02:17,887
Ned Flanders hablará sobre ese tema.
38
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
ESCUELA DOMINICAL
¿VAN AL CIELO?
39
00:02:19,472 --> 00:02:23,143
¿La gente a la que papá dispara
va al cielo?
40
00:02:23,226 --> 00:02:26,479
Así es, si no han hecho nada malo.
Así que muchos irán al cielo.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Vamos, niños. Piénsenlo.
¿Por qué la gente va al cielo?
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,454
Clayton Ker...
43
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
QUERIDO DIOS,
ME ARREPIENTO
44
00:03:14,986 --> 00:03:18,156
Nadie dijo que los niños
de la escuela dominical eran genios.
45
00:03:18,239 --> 00:03:20,992
Niños, solo hay una forma
de entrar al cielo.
46
00:03:21,075 --> 00:03:23,411
Nunca se alejen del camino del bien.
47
00:03:23,494 --> 00:03:27,665
Es fácil para ti decirlo. Con ese bigote,
es obvio que eres un agente antidrogas.
48
00:03:27,749 --> 00:03:32,212
La verdad es que este bigote es
un recordatorio del pecador que solía ser.
49
00:03:32,295 --> 00:03:36,507
Me educaron sin religión. Nuestro hogar
era una cueva de música bebop.
50
00:03:42,931 --> 00:03:46,184
Ned, estás coloreando
dentro de las líneas.
51
00:03:46,267 --> 00:03:48,770
Las reglas son para los tontos, viejo.
52
00:03:48,853 --> 00:03:52,315
Es verdad, cariño. Sé libre. Sé libre.
53
00:03:52,398 --> 00:03:54,901
Salte de la página. Escribe en la pared.
54
00:03:54,984 --> 00:03:56,653
Pinta una nube de morado.
55
00:03:56,736 --> 00:03:59,739
Jack y Jill toman la píldora, viejo.
56
00:03:59,822 --> 00:04:04,160
Sin Dios y sin Maude, mis empleos eran
cada vez más depravados.
57
00:04:05,954 --> 00:04:08,414
DADOS EN BLANCO
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,169
VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES
59
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
CLUB PARA CABALLEROS
60
00:04:20,301 --> 00:04:24,180
Me convertí en uno de los hombres
más malvados que existen:
61
00:04:24,264 --> 00:04:25,890
un vendedor de puerta en puerta.
62
00:04:25,974 --> 00:04:28,101
Así es como vendo estas cosas.
63
00:04:28,184 --> 00:04:31,896
Doy mi discurso y después empiezo
a llorar como un bebé.
64
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
El truco es que en secreto,
sufro de depresión clínica.
65
00:04:36,484 --> 00:04:39,570
-No lo había pensado.
-Nada mal.
66
00:04:39,654 --> 00:04:41,531
Rebanadas de tarta para todos, Mabel.
67
00:04:42,573 --> 00:04:46,577
Novato, ¿qué venderás en tu primer día?
¿Camas de agua?
68
00:04:46,661 --> 00:04:50,790
Yo quiero alcanzar las estrellas
con los Trampolines Rompevértebras.
69
00:04:52,750 --> 00:04:56,254
-¿Qué es tan gracioso?
-Te mandaron a vender resortes.
70
00:04:56,337 --> 00:04:59,048
-Este chico tiene talento.
-No te preocupes. Lo harás bien.
71
00:04:59,132 --> 00:05:04,220
Conozco a alguien que vendió
dos de esos en toda su carrera.
72
00:05:07,140 --> 00:05:11,352
Esos tontos vendedores de puerta en puerta
no contaban con...
73
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
...la misión Apolo 14.
74
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
Cambio.
75
00:05:18,359 --> 00:05:20,695
-Cambio.
-Estados Unidos amaba rebotar.
76
00:05:20,778 --> 00:05:24,949
Los trampolines eran lo que la gente
necesitaba para olvidar lo aburrido...
77
00:05:25,033 --> 00:05:26,451
...que era La Ley del Revolver.
78
00:05:28,828 --> 00:05:30,288
AUTOS NUEVOS
79
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
CAMPEÓN DE LOS ENGAÑOS
80
00:05:36,294 --> 00:05:40,340
Me convertí en el rey de los resortes.
Pero todo lo que sube tiene que bajar.
81
00:05:40,423 --> 00:05:44,886
Mabel, una rebanada de tarta para todos
mis amigos. Mejor aún, déjala toda.
82
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
-Bueno...
-¿Qué les parece?
83
00:05:46,846 --> 00:05:51,184
Eres el mejor vendedor, ¿no?
Bien, te tengo una noticia.
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,936
Acaban de descubrir que esas cosas
son una trampa mortal.
85
00:05:54,020 --> 00:05:56,105
Claro, hay huesos rotos, conmociones.
86
00:05:56,189 --> 00:05:58,566
Uno que otro niño que sube y jamás baja.
87
00:05:58,649 --> 00:06:02,320
-Pero no los llamaría trampas mortales.
-Hablaba de las descargas eléctricas.
88
00:06:02,403 --> 00:06:07,492
Esos hacedores de ángeles que vendes
generan electricidad estática.
89
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
Los tapetes están hechos de hule de globo
y pelo de gato.
90
00:06:11,162 --> 00:06:14,999
Si saltas 500 veces, ¡zap!
Tienes un niño frito.
91
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
Puse vidas inocentes en peligro.
Y en mi discurso dije que eso no pasaría.
92
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Así es el juego.
93
00:06:22,256 --> 00:06:25,510
Si no te agrada la muerte, no te dediques
a vender juguetes para niños.
94
00:06:25,593 --> 00:06:28,679
MUCHACHO SIMPSON JURA
QUE ROMPERÁ RÉCORD DE 500 SALTOS
95
00:06:28,763 --> 00:06:30,223
Debo impedirlo.
96
00:06:30,306 --> 00:06:33,017
Cuatrocientos uno, 402...
97
00:06:33,684 --> 00:06:37,438
Sabía que podía saltar, pero no tenía idea
de que sabía contar.
98
00:06:39,315 --> 00:06:43,069
Cuatrocientos doce, 413...
99
00:06:44,112 --> 00:06:48,658
El freno no baja. ¿Por qué compré
estos tapetes superpeludos?
100
00:06:51,536 --> 00:06:53,162
NED FLANDERS
LA CLAVE PARA ELEVARTE
101
00:06:53,246 --> 00:06:58,334
Cuatrocientos noventa y cinco, 496...
102
00:06:58,418 --> 00:06:59,710
...497, 498...
103
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
Duff
Libro de Récords Mundiales
104
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
...499...
105
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
-Jesús.
-¿Qué hay?
106
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
¿Señor? ¿Qué hago aquí?
107
00:07:27,238 --> 00:07:30,032
Pecaste, pero diste el primer paso...
108
00:07:30,116 --> 00:07:33,870
...en el camino a la redención. Si aceptas
la palabra del Señor, que soy yo...
109
00:07:33,953 --> 00:07:37,665
...te regresaré a la Tierra para que
lleves mi mensaje de amor... Así.
110
00:07:37,748 --> 00:07:40,084
Jimi Hendrix llegó
a darle clases de guitarra.
111
00:07:40,168 --> 00:07:43,004
Hola, viejo. ¿Practicaste lo que te pedí?
112
00:07:43,087 --> 00:07:47,675
Era mi intención, pero perdí mi púa
en el hoyo.
113
00:07:47,758 --> 00:07:50,553
-¿De la guitarra?
-Ojalá.
114
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
No me importa, bebé.
A Jimi le pagan de todas formas.
115
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
¡Psicodelia!
116
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Alabado sea el Señor. ¡Renací!
117
00:08:02,440 --> 00:08:06,777
Es un milagro. Se recuperó sin ayuda.
En retrospectiva, debí darle RCP.
118
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Soy un creyente.
119
00:08:08,571 --> 00:08:11,949
Vamos, amigos.
Difundan la palabra de Dios.
120
00:08:12,033 --> 00:08:13,284
Dios está vivo.
121
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
CUIDADO INTENSIVO
122
00:08:14,619 --> 00:08:16,204
¿Alguien necesita una aspiradora?
123
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
Dios me dio una segunda oportunidad.
Como prueba de su misericordia...
124
00:08:19,665 --> 00:08:24,378
...dejó una cicatriz permanente
en mi hermoso surco nasolabial.
125
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Por eso usaré bigote hasta que
me convierta en cenizas.
126
00:08:28,466 --> 00:08:33,054
No fue hasta después que Dios me deformó
que entendí su amor.
127
00:08:33,137 --> 00:08:35,890
Así que Ned Flanders irá al cielo.
128
00:08:35,973 --> 00:08:38,518
Será interesante ver qué esposa
lo acompaña.
129
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
De cualquier forma, será difícil.
130
00:08:43,648 --> 00:08:48,027
Señor, si quiere traer más gente,
hay una categoría que no ha considerado.
131
00:08:48,110 --> 00:08:51,822
¿La gente que vuela con sus perros
y dice que son perros de terapia?
132
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
Puedo oírte.
133
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
Y es un placer conocerte, al fin.
134
00:08:56,577 --> 00:08:58,955
Así que me hiciste a tu imagen
y semejanza.
135
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Es como ver mi reflejo. ¡No es verdad!
136
00:09:02,166 --> 00:09:04,710
-¿Quién hizo eso?
-No fui yo.
137
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
Traidor.
138
00:09:06,712 --> 00:09:10,258
De hecho, hablo de aquellos
que no creen en Dios...
139
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
...pero que, aun así, hacen el bien.
Hablo de los ateos, Señor.
140
00:09:14,095 --> 00:09:17,098
¿Ateos? Me rehúso a creer que existan.
141
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
Pero existen. Quizá también merecen
estar aquí.
142
00:09:20,434 --> 00:09:24,939
Me gustaría hablarles de alguien
que debería estar en el cielo. Mi abuela.
143
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Mi abuela tiene 36 años y ocho nietos.
144
00:09:28,526 --> 00:09:31,904
-Es una mujer fuerte.
-Mi abuela era atea.
145
00:09:32,655 --> 00:09:35,366
Voltearé esto.
146
00:09:35,449 --> 00:09:37,535
Su nombre era Genevieve.
147
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
VICHY, FRANCIA, 1944
148
00:09:38,911 --> 00:09:42,290
Vivió en la Francia ocupada, durante
los días más oscuros de la Segunda Guerra.
149
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
Y ya no creía en Dios.
150
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Está en el más allá
Castigando duramente
151
00:09:48,170 --> 00:09:51,299
Es el gran Dios cristiano
De Juan 3:16
152
00:09:51,382 --> 00:09:53,968
Una raíz, un cáliz
Solo no comas el fruto
153
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
Nació en un establo
154
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Amaba la religión
155
00:09:57,513 --> 00:10:01,517
¿Cómo un dios pudo permitir que empezara
esta horrible guerra?
156
00:10:01,601 --> 00:10:06,480
Detuve mil guerras que hubieran sido
peores. Nadie lo menciona.
157
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Quizá su mélancolie
fue causada por su matrimonio...
158
00:10:10,610 --> 00:10:15,448
...con el colaborador nazi más famoso
del pueblo.
159
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
Hola, hola, comandante.
160
00:10:17,450 --> 00:10:21,537
Debo decir que pone el "ja" en "jawohl".
161
00:10:21,621 --> 00:10:25,291
Mi querida esposa. Solo vine a colaborar,
y por un poco de traición.
162
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
Ya sabes, es algo que se vería muy mal
en un documental si perdemos la guerra.
163
00:10:28,836 --> 00:10:30,421
Ahora que al negocio le va bien...
164
00:10:30,504 --> 00:10:35,509
...ya no puedes negarle a tu marido
los dulces frutos del matrimonio.
165
00:10:36,135 --> 00:10:38,763
Sí, sí. Quiero más.
166
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
Sí.
167
00:10:41,724 --> 00:10:46,729
Besar con los ojos cerrados
nunca sale mal. Nunca.
168
00:10:46,812 --> 00:10:50,858
¿Por qué me casé con el modelo
para la gárgola del pueblo?
169
00:10:54,403 --> 00:10:55,446
¡Silencio!
170
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
Somos tropas estadounidenses.
171
00:11:00,409 --> 00:11:03,913
Hemos estado rondando las afueras,
disfrazados de granjeros franceses.
172
00:11:03,996 --> 00:11:06,874
Deben irse ahora. Mi marido trabaja
para los nazis.
173
00:11:06,957 --> 00:11:09,919
Hay un guion que quiero que me ayuden
a escribir.
174
00:11:10,002 --> 00:11:11,170
No es ese tipo de trabajo.
175
00:11:11,253 --> 00:11:14,548
Si escribe algo en la página
sería un avance.
176
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
-Alemanes.
-Estamos perdidos.
177
00:11:17,968 --> 00:11:19,887
Más perdidos que los Cachorros
en 1932.
178
00:11:19,970 --> 00:11:23,224
No me gustan los deportes.
¿Tienes metáforas de arte?
179
00:11:23,307 --> 00:11:25,559
Quedaremos en más pedazos
que un desnudo de Picasso.
180
00:11:25,643 --> 00:11:28,229
Ahora mi preocupación se puede sentir.
181
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
¿Qué harás? ¿Ayudarnos o entregarnos?
182
00:11:33,109 --> 00:11:39,824
Porque no creo que exista un dios,
debemos hacer nuestro propio cielo aquí.
183
00:11:42,284 --> 00:11:43,911
Dense prisa.
184
00:11:43,994 --> 00:11:46,455
-¿Nos darán propinas?
-No en Europa.
185
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
Maldición. Ahora sé por qué
peleamos esta guerra.
186
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
La cena está servida.
187
00:11:57,466 --> 00:11:59,343
Qué acento tan extraño.
188
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
¿En verdad eres francés?
189
00:12:00,970 --> 00:12:05,516
Clientes apestosos. No pueden hacerme
preguntas personales.
190
00:12:06,726 --> 00:12:07,852
Eres francés.
191
00:12:16,902 --> 00:12:19,238
Tonto estadounidense. Sabrán quién eres.
192
00:12:19,321 --> 00:12:22,658
No sabes nada sobre poner la mesa.
193
00:12:22,742 --> 00:12:25,286
Escucha, sé que quizá no lo parezca...
194
00:12:25,369 --> 00:12:29,290
...pero si necesitas poner un cuchillo
para pescado, ellos son quienes saben.
195
00:12:29,749 --> 00:12:33,961
Soy su... ¿Como se dice "sommelier"
en francés?
196
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
Café Meaux. Habla Meaux.
197
00:12:37,339 --> 00:12:41,218
Me gustaría hablar con el señor
Pantalones, su nombre de pila es Pierre.
198
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Pierre Pantalones.
199
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
¡Pierre Pantalones!
200
00:12:45,181 --> 00:12:49,185
Vamos. ¿Hay un Pierre Pantalones aquí?
201
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
Heil humor.
202
00:12:52,062 --> 00:12:54,774
Solo los alemanes pueden reír.
203
00:12:55,983 --> 00:12:59,236
¿En qué parte de Francia naciste?
204
00:12:59,904 --> 00:13:02,490
En Normandía. Ya sabes,
a donde llegará la invasión.
205
00:13:03,282 --> 00:13:05,618
¡Debemos advertirles a los panzers!
206
00:13:06,577 --> 00:13:11,081
-Debemos detenerlos. Pero ¿cómo?
-No me preguntes a mí. No creo en nada.
207
00:13:11,165 --> 00:13:12,833
Excepto en mi país.
208
00:13:40,903 --> 00:13:46,116
Ven conmigo, fräulein, y todo estará
tan bien como en un libro de Nietzsche.
209
00:13:48,035 --> 00:13:51,539
Puedes beber nuestra cerveza,
llevarte nuestro oro y a mi mujer.
210
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
No, no puedes.
211
00:13:55,459 --> 00:14:00,214
El consejero matrimonial dijo que debemos
encontrar un interés en común, así que...
212
00:14:12,518 --> 00:14:14,520
ARCA DE LA ALIANZA
213
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Meaux, lamento tanto haberte hecho
besar un pez.
214
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
¿Eso era un pez?
215
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
Pero esto no lo es.
216
00:14:25,990 --> 00:14:29,243
-Te daré más en la habitación.
-¿Tenemos una habitación?
217
00:14:32,705 --> 00:14:36,667
Eso demuestra que los ateos
también pueden hacer cosas buenas.
218
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
Muy bien. Estoy de acuerdo.
219
00:14:38,794 --> 00:14:42,089
Abriremos el cielo a los ateos
que lo merezcan.
220
00:14:42,172 --> 00:14:46,176
Y si los dejas entrar, hay un par
de errores que recomiendo que arregles.
221
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
Cristóbal Colón.
222
00:14:48,220 --> 00:14:52,266
-¿De qué hablan?
-De nada. ¿Qué haces aquí?
223
00:14:52,349 --> 00:14:57,646
Buscaba una ruta más rápida
al baño, y me perdí.
224
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
Es él.
225
00:15:02,693 --> 00:15:05,195
Chicos, ¿quién quiere frotarme la barriga?
226
00:15:07,573 --> 00:15:10,159
¿Por qué no tomas en cuenta
a otras religiones?
227
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Como el budismo.
228
00:15:13,120 --> 00:15:16,290
Yo digo que si no usas camisa
ni zapatos, no serás salvado.
229
00:15:16,373 --> 00:15:19,418
Yo digo que tenemos a Lisa Simpson.
230
00:15:19,501 --> 00:15:22,296
Están la redención y las buenas obras.
231
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
Pero existe otro camino.
232
00:15:24,048 --> 00:15:28,010
Un camino a la iluminación, sin ego
ni pertenencias.
233
00:15:28,093 --> 00:15:32,348
No sé. Jesús le tiene mucho cariño
a ese signo de suma que siempre carga.
234
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
Permítanme enseñarles el camino budista
al cielo...
235
00:15:34,767 --> 00:15:39,146
...con una historia a la que llamo
La Princesa no Afiliada a Disney.
236
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
A menos que ahora seamos propiedad
de Disney.
237
00:15:41,482 --> 00:15:45,486
En el siglo VI a. C., o cero,
en el calendario budista...
238
00:15:45,569 --> 00:15:47,655
Vaya, tienen su propio calendario.
239
00:15:47,738 --> 00:15:49,740
¿Qué día es hoy?
¿Cinco de algún bibiti-bo?
240
00:15:49,823 --> 00:15:56,205
...cero en el calendario budista,
vivía la malcriada princesa Siddmartha.
241
00:15:56,288 --> 00:15:59,583
Siddmartha, cariño,
mira lo que te trajimos.
242
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Cielos, un poni.
243
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
Cincuenta ponis.
244
00:16:03,921 --> 00:16:07,800
De alguna manera, 50 ponis
parecían menos que uno.
245
00:16:08,634 --> 00:16:11,679
La princesa se preguntaba:
si no se le negaba nada...
246
00:16:11,762 --> 00:16:13,555
...¿por qué no se sentía satisfecha?
247
00:16:13,639 --> 00:16:18,769
¿Por qué no podía ser feliz como
su hermano con sus tontos juegos?
248
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
SE ACABÓ EL JUEGO
249
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
Hermano, ¿no te cansa esta opulencia?
250
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
A veces. Pero siempre queda la decadencia.
251
00:16:34,326 --> 00:16:38,580
Debe haber un punto medio
entre la decadencia y la opulencia.
252
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
¿Flatulencia?
253
00:16:40,666 --> 00:16:41,959
No.
254
00:16:46,422 --> 00:16:49,425
¡Por favor, piensen en los elefantes!
255
00:16:49,508 --> 00:16:54,930
Princesa Siddmartha, quizá la respuesta
a tus preguntas está en las estrellas.
256
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
¿Por qué no echas un vistazo?
257
00:17:05,190 --> 00:17:08,569
Esos niños no tienen nada,
pero se divierten.
258
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
Quizá todas estas riquezas
no me permitieron ver lo que importa.
259
00:17:12,698 --> 00:17:14,533
Las cabezas de cabra.
260
00:17:17,828 --> 00:17:19,621
Eso es mío.
261
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
REGALOS PARA SIDDMARTHA
262
00:17:27,087 --> 00:17:28,714
Vivo una vida
263
00:17:28,797 --> 00:17:30,132
MÁS REGALOS PARA SIDDMARTHA
264
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
De grandes excesos
265
00:17:32,134 --> 00:17:34,762
Y, aun así, no encuentro la felicidad
266
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
REGALOS QUE SIDDMARTHA
NI SIQUIERA ABRIÓ
267
00:17:36,722 --> 00:17:41,560
Espero que la vida
Sea más que esto
268
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Más que bañeras de oro
Y jabón fragrante
269
00:17:44,521 --> 00:17:46,065
Poseo tantas cosas
Aun así me deprimo
270
00:17:47,357 --> 00:17:51,862
Quiero menos
271
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
No quiero tomar al toro
Por los cuernos
272
00:17:54,448 --> 00:17:57,493
No quiero agarrar
Ese anillo de bronce
273
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Escúchenme gritar
Y escúchenme cantar
274
00:18:00,204 --> 00:18:02,998
Solo quiero una cosa
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,501
Quiero menos
276
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
Quiero menos
277
00:18:08,003 --> 00:18:11,006
Menos, menos, menos
278
00:18:11,090 --> 00:18:14,176
Quiero más
279
00:18:14,259 --> 00:18:21,266
De tener menos
280
00:18:22,434 --> 00:18:24,228
Menos.
281
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Disfrazada de niño pobre...
282
00:18:28,440 --> 00:18:30,734
...Siddmartha buscó
a los más sabios del reino.
283
00:18:30,818 --> 00:18:33,153
UNIVERSIDAD DE KATMANDÚ
HOGAR DE LAS LENTEJAS LUCHADORAS
284
00:18:33,237 --> 00:18:36,365
Pero pronto descubrió que esa universidad,
así como la de Budhanilkantha...
285
00:18:36,448 --> 00:18:38,367
...era solo otra escuela fiestera.
286
00:18:38,450 --> 00:18:40,327
CONCURSO DE SARIS MOJADOS
287
00:18:40,410 --> 00:18:42,079
Disculpen.
288
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
Están desperdiciando sus vidas.
289
00:18:45,249 --> 00:18:46,542
Es el año cero.
290
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
¿Qué tanto hay por aprender?
291
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
Vamos, chica. Busquemos la paz interior.
292
00:18:52,256 --> 00:18:53,966
ERA FELIZ EN EL PALACIO.
293
00:18:59,012 --> 00:19:02,891
Me sentaré a la sombra de este árbol
porque se me acabaron las ideas.
294
00:19:04,017 --> 00:19:08,480
Así que Siddmartha se sentó,
se sentó y se sentó...
295
00:19:08,564 --> 00:19:12,484
...dispuesta a esperar por siempre
la llegada de la iluminación.
296
00:19:25,831 --> 00:19:27,457
VEAN A LA PRINCESA LOCA DESDE AQUÍ
297
00:19:42,806 --> 00:19:47,644
Estoy orgullosa de Lisa,
aunque se alejó de nuestra fe.
298
00:19:48,353 --> 00:19:51,023
Esa niña budista es una buena persona.
299
00:19:51,106 --> 00:19:52,941
¿Qué? Solo lo decía.
300
00:19:53,025 --> 00:19:56,612
Si hemos aprendido algo de estas historias
vagamente relacionadas...
301
00:19:56,695 --> 00:19:59,031
...es que existen muchos caminos
para llegar al cielo.
302
00:19:59,114 --> 00:20:01,200
Quizá deberíamos dejar entrar a todos.
303
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
Gran idea.
304
00:20:02,534 --> 00:20:07,831
Decreto que todos aquellos que tengan
almas bondadosas son bienvenidos.
305
00:20:09,708 --> 00:20:13,212
-¿Cómo llegué aquí?
-Eras el acompañante de Smithers.
306
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
Exijo entrar por mis propios méritos.
307
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
Hablaré con él.
308
00:20:28,393 --> 00:20:31,897
No tengan miedo, niños.
Solo son ángeles jugando a los bolos.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
Disculpen.
310
00:20:35,567 --> 00:20:37,152
Lo consideramos una bendición.
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Lambiscón.
312
00:21:30,872 --> 00:21:31,873
Traducción:
Lucía Moreno