1 00:00:14,764 --> 00:00:17,892 HAMBURGUESA DEL DÍA CÓMETE MIS PANTALONCILLOS 5,95 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,394 JIMMY PESTO'S pizzería 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 ¡Ratas! 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,280 -¿Hay alguien en el restaurante? -Sí. 5 00:00:30,697 --> 00:00:31,865 Parece asustado. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,284 -¿Podemos quedárnoslo? -No. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,952 Le pondremos Bob Número Uno. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,706 Tú puedes llamarte Bob Número Dos, o quizá no es necesario que tengas nombre. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,959 Esperen. ¿Por qué sería Bob Número Dos o Sin Nombre? Soy Bob. 10 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 Sí, pero él es Bob. Así que ahora somos Bob y Bob. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,839 -No me agrada. -No puedes ponerle Bob. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,550 -Sí, sí puedes. Alguien lo hizo contigo. -Es verdad. 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,053 Bob Número Dos tiene mala actitud. 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,263 -Sí. -Deja de hacer eso. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,974 -Es lindo que haya alguien ahí. -Sí. 16 00:00:58,058 --> 00:01:01,436 -¿Qué está haciendo? -Si nos está robando, me daría lástima. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,064 No, no digas eso. Robarnos es divertido. 18 00:01:04,147 --> 00:01:08,276 -Quizá busca el baño. -No pienses de más. Ve donde sea. 19 00:01:08,359 --> 00:01:10,612 Yo limpiaré. Claro que no. 20 00:01:22,040 --> 00:01:25,794 En el cielo 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,045 SAN PEDRO 22 00:01:27,128 --> 00:01:28,588 ¿Dónde están todos? 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,134 ¿No acabamos de construir un nuevo complejo para los baby boomers? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,512 EN RENTA - VISTA ARCOÍRIS ¿SIN HALO? NO HAY PROBLEMA 25 00:01:35,595 --> 00:01:37,305 BEETHOVEN Y TUPAC EN DEF JAM DEFINITIVO 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,100 Solo sigo los criterios de admisión. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,229 ¿No podemos ajustarlos? Es más fácil ser aceptado en escuelas costosas. 28 00:01:44,312 --> 00:01:49,275 Los únicos que llegan aquí arriba son viejecillas y cristianos. 29 00:01:49,359 --> 00:01:53,279 -¿Aceptaste al Señor? -Estoy aquí, bobo. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,615 Francamente, esos chicos me dan miedo. 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,660 Hay gente interesante aquí. Mira, es Tracy Morgan. 32 00:01:58,743 --> 00:02:01,371 Tracy, ¿qué haces aquí? Ya estás mejor. 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,374 Nadie me dice esas cosas. 34 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 ¿Vas a hacer que pare? 35 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Lo hará él solo. 36 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Debemos traer más gente. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,887 Ned Flanders hablará sobre ese tema. 38 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 ESCUELA DOMINICAL ¿VAN AL CIELO? 39 00:02:19,472 --> 00:02:23,143 ¿La gente a la que papá dispara va al cielo? 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,479 Así es, si no han hecho nada malo. Así que muchos irán al cielo. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Vamos, niños. Piénsenlo. ¿Por qué la gente va al cielo? 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Clayton Ker... 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 QUERIDO DIOS, ME ARREPIENTO 44 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Nadie dijo que los niños de la escuela dominical eran genios. 45 00:03:18,239 --> 00:03:20,992 Niños, solo hay una forma de entrar al cielo. 46 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Nunca se alejen del camino del bien. 47 00:03:23,494 --> 00:03:27,665 Es fácil para ti decirlo. Con ese bigote, es obvio que eres un agente antidrogas. 48 00:03:27,749 --> 00:03:32,212 La verdad es que este bigote es un recordatorio del pecador que solía ser. 49 00:03:32,295 --> 00:03:36,507 Me educaron sin religión. Nuestro hogar era una cueva de música bebop. 50 00:03:42,931 --> 00:03:46,184 Ned, estás coloreando dentro de las líneas. 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,770 Las reglas son para los tontos, viejo. 52 00:03:48,853 --> 00:03:52,315 Es verdad, cariño. Sé libre. Sé libre. 53 00:03:52,398 --> 00:03:54,901 Salte de la página. Escribe en la pared. 54 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Pinta una nube de morado. 55 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 Jack y Jill toman la píldora, viejo. 56 00:03:59,822 --> 00:04:04,160 Sin Dios y sin Maude, mis empleos eran cada vez más depravados. 57 00:04:05,954 --> 00:04:08,414 DADOS EN BLANCO 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 CLUB PARA CABALLEROS 60 00:04:20,301 --> 00:04:24,180 Me convertí en uno de los hombres más malvados que existen: 61 00:04:24,264 --> 00:04:25,890 un vendedor de puerta en puerta. 62 00:04:25,974 --> 00:04:28,101 Así es como vendo estas cosas. 63 00:04:28,184 --> 00:04:31,896 Doy mi discurso y después empiezo a llorar como un bebé. 64 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 El truco es que en secreto, sufro de depresión clínica. 65 00:04:36,484 --> 00:04:39,570 -No lo había pensado. -Nada mal. 66 00:04:39,654 --> 00:04:41,531 Rebanadas de tarta para todos, Mabel. 67 00:04:42,573 --> 00:04:46,577 Novato, ¿qué venderás en tu primer día? ¿Camas de agua? 68 00:04:46,661 --> 00:04:50,790 Yo quiero alcanzar las estrellas con los Trampolines Rompevértebras. 69 00:04:52,750 --> 00:04:56,254 -¿Qué es tan gracioso? -Te mandaron a vender resortes. 70 00:04:56,337 --> 00:04:59,048 -Este chico tiene talento. -No te preocupes. Lo harás bien. 71 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 Conozco a alguien que vendió dos de esos en toda su carrera. 72 00:05:07,140 --> 00:05:11,352 Esos tontos vendedores de puerta en puerta no contaban con... 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 ...la misión Apolo 14. 74 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 Cambio. 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 -Cambio. -Estados Unidos amaba rebotar. 76 00:05:20,778 --> 00:05:24,949 Los trampolines eran lo que la gente necesitaba para olvidar lo aburrido... 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 ...que era La Ley del Revolver. 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,288 AUTOS NUEVOS 79 00:05:35,084 --> 00:05:36,210 CAMPEÓN DE LOS ENGAÑOS 80 00:05:36,294 --> 00:05:40,340 Me convertí en el rey de los resortes. Pero todo lo que sube tiene que bajar. 81 00:05:40,423 --> 00:05:44,886 Mabel, una rebanada de tarta para todos mis amigos. Mejor aún, déjala toda. 82 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 -Bueno... -¿Qué les parece? 83 00:05:46,846 --> 00:05:51,184 Eres el mejor vendedor, ¿no? Bien, te tengo una noticia. 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,936 Acaban de descubrir que esas cosas son una trampa mortal. 85 00:05:54,020 --> 00:05:56,105 Claro, hay huesos rotos, conmociones. 86 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 Uno que otro niño que sube y jamás baja. 87 00:05:58,649 --> 00:06:02,320 -Pero no los llamaría trampas mortales. -Hablaba de las descargas eléctricas. 88 00:06:02,403 --> 00:06:07,492 Esos hacedores de ángeles que vendes generan electricidad estática. 89 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 Los tapetes están hechos de hule de globo y pelo de gato. 90 00:06:11,162 --> 00:06:14,999 Si saltas 500 veces, ¡zap! Tienes un niño frito. 91 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 Puse vidas inocentes en peligro. Y en mi discurso dije que eso no pasaría. 92 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 Así es el juego. 93 00:06:22,256 --> 00:06:25,510 Si no te agrada la muerte, no te dediques a vender juguetes para niños. 94 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 MUCHACHO SIMPSON JURA QUE ROMPERÁ RÉCORD DE 500 SALTOS 95 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 Debo impedirlo. 96 00:06:30,306 --> 00:06:33,017 Cuatrocientos uno, 402... 97 00:06:33,684 --> 00:06:37,438 Sabía que podía saltar, pero no tenía idea de que sabía contar. 98 00:06:39,315 --> 00:06:43,069 Cuatrocientos doce, 413... 99 00:06:44,112 --> 00:06:48,658 El freno no baja. ¿Por qué compré estos tapetes superpeludos? 100 00:06:51,536 --> 00:06:53,162 NED FLANDERS LA CLAVE PARA ELEVARTE 101 00:06:53,246 --> 00:06:58,334 Cuatrocientos noventa y cinco, 496... 102 00:06:58,418 --> 00:06:59,710 ...497, 498... 103 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 Duff Libro de Récords Mundiales 104 00:07:01,254 --> 00:07:05,550 ...499... 105 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 -Jesús. -¿Qué hay? 106 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 ¿Señor? ¿Qué hago aquí? 107 00:07:27,238 --> 00:07:30,032 Pecaste, pero diste el primer paso... 108 00:07:30,116 --> 00:07:33,870 ...en el camino a la redención. Si aceptas la palabra del Señor, que soy yo... 109 00:07:33,953 --> 00:07:37,665 ...te regresaré a la Tierra para que lleves mi mensaje de amor... Así. 110 00:07:37,748 --> 00:07:40,084 Jimi Hendrix llegó a darle clases de guitarra. 111 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 Hola, viejo. ¿Practicaste lo que te pedí? 112 00:07:43,087 --> 00:07:47,675 Era mi intención, pero perdí mi púa en el hoyo. 113 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 -¿De la guitarra? -Ojalá. 114 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 No me importa, bebé. A Jimi le pagan de todas formas. 115 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ¡Psicodelia! 116 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Alabado sea el Señor. ¡Renací! 117 00:08:02,440 --> 00:08:06,777 Es un milagro. Se recuperó sin ayuda. En retrospectiva, debí darle RCP. 118 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Soy un creyente. 119 00:08:08,571 --> 00:08:11,949 Vamos, amigos. Difundan la palabra de Dios. 120 00:08:12,033 --> 00:08:13,284 Dios está vivo. 121 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 CUIDADO INTENSIVO 122 00:08:14,619 --> 00:08:16,204 ¿Alguien necesita una aspiradora? 123 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 Dios me dio una segunda oportunidad. Como prueba de su misericordia... 124 00:08:19,665 --> 00:08:24,378 ...dejó una cicatriz permanente en mi hermoso surco nasolabial. 125 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Por eso usaré bigote hasta que me convierta en cenizas. 126 00:08:28,466 --> 00:08:33,054 No fue hasta después que Dios me deformó que entendí su amor. 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,890 Así que Ned Flanders irá al cielo. 128 00:08:35,973 --> 00:08:38,518 Será interesante ver qué esposa lo acompaña. 129 00:08:39,310 --> 00:08:41,437 De cualquier forma, será difícil. 130 00:08:43,648 --> 00:08:48,027 Señor, si quiere traer más gente, hay una categoría que no ha considerado. 131 00:08:48,110 --> 00:08:51,822 ¿La gente que vuela con sus perros y dice que son perros de terapia? 132 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 Puedo oírte. 133 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 Y es un placer conocerte, al fin. 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,955 Así que me hiciste a tu imagen y semejanza. 135 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Es como ver mi reflejo. ¡No es verdad! 136 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 -¿Quién hizo eso? -No fui yo. 137 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Traidor. 138 00:09:06,712 --> 00:09:10,258 De hecho, hablo de aquellos que no creen en Dios... 139 00:09:10,341 --> 00:09:14,011 ...pero que, aun así, hacen el bien. Hablo de los ateos, Señor. 140 00:09:14,095 --> 00:09:17,098 ¿Ateos? Me rehúso a creer que existan. 141 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 Pero existen. Quizá también merecen estar aquí. 142 00:09:20,434 --> 00:09:24,939 Me gustaría hablarles de alguien que debería estar en el cielo. Mi abuela. 143 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Mi abuela tiene 36 años y ocho nietos. 144 00:09:28,526 --> 00:09:31,904 -Es una mujer fuerte. -Mi abuela era atea. 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,366 Voltearé esto. 146 00:09:35,449 --> 00:09:37,535 Su nombre era Genevieve. 147 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 VICHY, FRANCIA, 1944 148 00:09:38,911 --> 00:09:42,290 Vivió en la Francia ocupada, durante los días más oscuros de la Segunda Guerra. 149 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Y ya no creía en Dios. 150 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Está en el más allá Castigando duramente 151 00:09:48,170 --> 00:09:51,299 Es el gran Dios cristiano De Juan 3:16 152 00:09:51,382 --> 00:09:53,968 Una raíz, un cáliz Solo no comas el fruto 153 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Nació en un establo 154 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Amaba la religión 155 00:09:57,513 --> 00:10:01,517 ¿Cómo un dios pudo permitir que empezara esta horrible guerra? 156 00:10:01,601 --> 00:10:06,480 Detuve mil guerras que hubieran sido peores. Nadie lo menciona. 157 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Quizá su mélancolie fue causada por su matrimonio... 158 00:10:10,610 --> 00:10:15,448 ...con el colaborador nazi más famoso del pueblo. 159 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 Hola, hola, comandante. 160 00:10:17,450 --> 00:10:21,537 Debo decir que pone el "ja" en "jawohl". 161 00:10:21,621 --> 00:10:25,291 Mi querida esposa. Solo vine a colaborar, y por un poco de traición. 162 00:10:25,374 --> 00:10:28,753 Ya sabes, es algo que se vería muy mal en un documental si perdemos la guerra. 163 00:10:28,836 --> 00:10:30,421 Ahora que al negocio le va bien... 164 00:10:30,504 --> 00:10:35,509 ...ya no puedes negarle a tu marido los dulces frutos del matrimonio. 165 00:10:36,135 --> 00:10:38,763 Sí, sí. Quiero más. 166 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Sí. 167 00:10:41,724 --> 00:10:46,729 Besar con los ojos cerrados nunca sale mal. Nunca. 168 00:10:46,812 --> 00:10:50,858 ¿Por qué me casé con el modelo para la gárgola del pueblo? 169 00:10:54,403 --> 00:10:55,446 ¡Silencio! 170 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Somos tropas estadounidenses. 171 00:11:00,409 --> 00:11:03,913 Hemos estado rondando las afueras, disfrazados de granjeros franceses. 172 00:11:03,996 --> 00:11:06,874 Deben irse ahora. Mi marido trabaja para los nazis. 173 00:11:06,957 --> 00:11:09,919 Hay un guion que quiero que me ayuden a escribir. 174 00:11:10,002 --> 00:11:11,170 No es ese tipo de trabajo. 175 00:11:11,253 --> 00:11:14,548 Si escribe algo en la página sería un avance. 176 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 -Alemanes. -Estamos perdidos. 177 00:11:17,968 --> 00:11:19,887 Más perdidos que los Cachorros en 1932. 178 00:11:19,970 --> 00:11:23,224 No me gustan los deportes. ¿Tienes metáforas de arte? 179 00:11:23,307 --> 00:11:25,559 Quedaremos en más pedazos que un desnudo de Picasso. 180 00:11:25,643 --> 00:11:28,229 Ahora mi preocupación se puede sentir. 181 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ¿Qué harás? ¿Ayudarnos o entregarnos? 182 00:11:33,109 --> 00:11:39,824 Porque no creo que exista un dios, debemos hacer nuestro propio cielo aquí. 183 00:11:42,284 --> 00:11:43,911 Dense prisa. 184 00:11:43,994 --> 00:11:46,455 -¿Nos darán propinas? -No en Europa. 185 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 Maldición. Ahora sé por qué peleamos esta guerra. 186 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 La cena está servida. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 Qué acento tan extraño. 188 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 ¿En verdad eres francés? 189 00:12:00,970 --> 00:12:05,516 Clientes apestosos. No pueden hacerme preguntas personales. 190 00:12:06,726 --> 00:12:07,852 Eres francés. 191 00:12:16,902 --> 00:12:19,238 Tonto estadounidense. Sabrán quién eres. 192 00:12:19,321 --> 00:12:22,658 No sabes nada sobre poner la mesa. 193 00:12:22,742 --> 00:12:25,286 Escucha, sé que quizá no lo parezca... 194 00:12:25,369 --> 00:12:29,290 ...pero si necesitas poner un cuchillo para pescado, ellos son quienes saben. 195 00:12:29,749 --> 00:12:33,961 Soy su... ¿Como se dice "sommelier" en francés? 196 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 Café Meaux. Habla Meaux. 197 00:12:37,339 --> 00:12:41,218 Me gustaría hablar con el señor Pantalones, su nombre de pila es Pierre. 198 00:12:41,927 --> 00:12:43,429 Pierre Pantalones. 199 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 ¡Pierre Pantalones! 200 00:12:45,181 --> 00:12:49,185 Vamos. ¿Hay un Pierre Pantalones aquí? 201 00:12:50,186 --> 00:12:51,979 Heil humor. 202 00:12:52,062 --> 00:12:54,774 Solo los alemanes pueden reír. 203 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 ¿En qué parte de Francia naciste? 204 00:12:59,904 --> 00:13:02,490 En Normandía. Ya sabes, a donde llegará la invasión. 205 00:13:03,282 --> 00:13:05,618 ¡Debemos advertirles a los panzers! 206 00:13:06,577 --> 00:13:11,081 -Debemos detenerlos. Pero ¿cómo? -No me preguntes a mí. No creo en nada. 207 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 Excepto en mi país. 208 00:13:40,903 --> 00:13:46,116 Ven conmigo, fräulein, y todo estará tan bien como en un libro de Nietzsche. 209 00:13:48,035 --> 00:13:51,539 Puedes beber nuestra cerveza, llevarte nuestro oro y a mi mujer. 210 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 No, no puedes. 211 00:13:55,459 --> 00:14:00,214 El consejero matrimonial dijo que debemos encontrar un interés en común, así que... 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,520 ARCA DE LA ALIANZA 213 00:14:16,939 --> 00:14:20,442 Meaux, lamento tanto haberte hecho besar un pez. 214 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 ¿Eso era un pez? 215 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 Pero esto no lo es. 216 00:14:25,990 --> 00:14:29,243 -Te daré más en la habitación. -¿Tenemos una habitación? 217 00:14:32,705 --> 00:14:36,667 Eso demuestra que los ateos también pueden hacer cosas buenas. 218 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 Muy bien. Estoy de acuerdo. 219 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 Abriremos el cielo a los ateos que lo merezcan. 220 00:14:42,172 --> 00:14:46,176 Y si los dejas entrar, hay un par de errores que recomiendo que arregles. 221 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Cristóbal Colón. 222 00:14:48,220 --> 00:14:52,266 -¿De qué hablan? -De nada. ¿Qué haces aquí? 223 00:14:52,349 --> 00:14:57,646 Buscaba una ruta más rápida al baño, y me perdí. 224 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 Es él. 225 00:15:02,693 --> 00:15:05,195 Chicos, ¿quién quiere frotarme la barriga? 226 00:15:07,573 --> 00:15:10,159 ¿Por qué no tomas en cuenta a otras religiones? 227 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 Como el budismo. 228 00:15:13,120 --> 00:15:16,290 Yo digo que si no usas camisa ni zapatos, no serás salvado. 229 00:15:16,373 --> 00:15:19,418 Yo digo que tenemos a Lisa Simpson. 230 00:15:19,501 --> 00:15:22,296 Están la redención y las buenas obras. 231 00:15:22,379 --> 00:15:23,964 Pero existe otro camino. 232 00:15:24,048 --> 00:15:28,010 Un camino a la iluminación, sin ego ni pertenencias. 233 00:15:28,093 --> 00:15:32,348 No sé. Jesús le tiene mucho cariño a ese signo de suma que siempre carga. 234 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 Permítanme enseñarles el camino budista al cielo... 235 00:15:34,767 --> 00:15:39,146 ...con una historia a la que llamo La Princesa no Afiliada a Disney. 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 A menos que ahora seamos propiedad de Disney. 237 00:15:41,482 --> 00:15:45,486 En el siglo VI a. C., o cero, en el calendario budista... 238 00:15:45,569 --> 00:15:47,655 Vaya, tienen su propio calendario. 239 00:15:47,738 --> 00:15:49,740 ¿Qué día es hoy? ¿Cinco de algún bibiti-bo? 240 00:15:49,823 --> 00:15:56,205 ...cero en el calendario budista, vivía la malcriada princesa Siddmartha. 241 00:15:56,288 --> 00:15:59,583 Siddmartha, cariño, mira lo que te trajimos. 242 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 Cielos, un poni. 243 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 Cincuenta ponis. 244 00:16:03,921 --> 00:16:07,800 De alguna manera, 50 ponis parecían menos que uno. 245 00:16:08,634 --> 00:16:11,679 La princesa se preguntaba: si no se le negaba nada... 246 00:16:11,762 --> 00:16:13,555 ...¿por qué no se sentía satisfecha? 247 00:16:13,639 --> 00:16:18,769 ¿Por qué no podía ser feliz como su hermano con sus tontos juegos? 248 00:16:26,318 --> 00:16:28,904 SE ACABÓ EL JUEGO 249 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 Hermano, ¿no te cansa esta opulencia? 250 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 A veces. Pero siempre queda la decadencia. 251 00:16:34,326 --> 00:16:38,580 Debe haber un punto medio entre la decadencia y la opulencia. 252 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 ¿Flatulencia? 253 00:16:40,666 --> 00:16:41,959 No. 254 00:16:46,422 --> 00:16:49,425 ¡Por favor, piensen en los elefantes! 255 00:16:49,508 --> 00:16:54,930 Princesa Siddmartha, quizá la respuesta a tus preguntas está en las estrellas. 256 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ¿Por qué no echas un vistazo? 257 00:17:05,190 --> 00:17:08,569 Esos niños no tienen nada, pero se divierten. 258 00:17:08,652 --> 00:17:12,614 Quizá todas estas riquezas no me permitieron ver lo que importa. 259 00:17:12,698 --> 00:17:14,533 Las cabezas de cabra. 260 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Eso es mío. 261 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 REGALOS PARA SIDDMARTHA 262 00:17:27,087 --> 00:17:28,714 Vivo una vida 263 00:17:28,797 --> 00:17:30,132 MÁS REGALOS PARA SIDDMARTHA 264 00:17:30,215 --> 00:17:32,051 De grandes excesos 265 00:17:32,134 --> 00:17:34,762 Y, aun así, no encuentro la felicidad 266 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 REGALOS QUE SIDDMARTHA NI SIQUIERA ABRIÓ 267 00:17:36,722 --> 00:17:41,560 Espero que la vida Sea más que esto 268 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Más que bañeras de oro Y jabón fragrante 269 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Poseo tantas cosas Aun así me deprimo 270 00:17:47,357 --> 00:17:51,862 Quiero menos 271 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 No quiero tomar al toro Por los cuernos 272 00:17:54,448 --> 00:17:57,493 No quiero agarrar Ese anillo de bronce 273 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Escúchenme gritar Y escúchenme cantar 274 00:18:00,204 --> 00:18:02,998 Solo quiero una cosa 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,501 Quiero menos 276 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 Quiero menos 277 00:18:08,003 --> 00:18:11,006 Menos, menos, menos 278 00:18:11,090 --> 00:18:14,176 Quiero más 279 00:18:14,259 --> 00:18:21,266 De tener menos 280 00:18:22,434 --> 00:18:24,228 Menos. 281 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Disfrazada de niño pobre... 282 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 ...Siddmartha buscó a los más sabios del reino. 283 00:18:30,818 --> 00:18:33,153 UNIVERSIDAD DE KATMANDÚ HOGAR DE LAS LENTEJAS LUCHADORAS 284 00:18:33,237 --> 00:18:36,365 Pero pronto descubrió que esa universidad, así como la de Budhanilkantha... 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,367 ...era solo otra escuela fiestera. 286 00:18:38,450 --> 00:18:40,327 CONCURSO DE SARIS MOJADOS 287 00:18:40,410 --> 00:18:42,079 Disculpen. 288 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 Están desperdiciando sus vidas. 289 00:18:45,249 --> 00:18:46,542 Es el año cero. 290 00:18:46,625 --> 00:18:48,752 ¿Qué tanto hay por aprender? 291 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 Vamos, chica. Busquemos la paz interior. 292 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 ERA FELIZ EN EL PALACIO. 293 00:18:59,012 --> 00:19:02,891 Me sentaré a la sombra de este árbol porque se me acabaron las ideas. 294 00:19:04,017 --> 00:19:08,480 Así que Siddmartha se sentó, se sentó y se sentó... 295 00:19:08,564 --> 00:19:12,484 ...dispuesta a esperar por siempre la llegada de la iluminación. 296 00:19:25,831 --> 00:19:27,457 VEAN A LA PRINCESA LOCA DESDE AQUÍ 297 00:19:42,806 --> 00:19:47,644 Estoy orgullosa de Lisa, aunque se alejó de nuestra fe. 298 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 Esa niña budista es una buena persona. 299 00:19:51,106 --> 00:19:52,941 ¿Qué? Solo lo decía. 300 00:19:53,025 --> 00:19:56,612 Si hemos aprendido algo de estas historias vagamente relacionadas... 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,031 ...es que existen muchos caminos para llegar al cielo. 302 00:19:59,114 --> 00:20:01,200 Quizá deberíamos dejar entrar a todos. 303 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 Gran idea. 304 00:20:02,534 --> 00:20:07,831 Decreto que todos aquellos que tengan almas bondadosas son bienvenidos. 305 00:20:09,708 --> 00:20:13,212 -¿Cómo llegué aquí? -Eras el acompañante de Smithers. 306 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 Exijo entrar por mis propios méritos. 307 00:20:17,090 --> 00:20:19,009 Hablaré con él. 308 00:20:28,393 --> 00:20:31,897 No tengan miedo, niños. Solo son ángeles jugando a los bolos. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 Disculpen. 310 00:20:35,567 --> 00:20:37,152 Lo consideramos una bendición. 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Lambiscón. 312 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 Traducción: Lucía Moreno