1
00:00:01,793 --> 00:00:03,503
BENVENUTI A PORTO NEBBIA
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,673
CULLA DELLA ZUPPA DI MITILI VERDI
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
CIMITERO
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,592
GIORNATE CON SCARSE NOTIZIE
5
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
ECCEZIONALISMO AMERICANO
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
OREO ALL'ANGURIA
7
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
AMATA MOGLIE
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,686
AMATA MOGLIE SEGRETA
9
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
AMATA BARCA
10
00:00:23,606 --> 00:00:25,483
GARA DI ABBUFFATA DI OSTRICHE
I FORESTIERI IGNARI SONO I BENVENUTI
11
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
C'è qualcosa di molto, molto strano
in questo posto.
12
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
Anche i gabbiani
hanno l'accento del New England.
13
00:00:35,326 --> 00:00:37,162
Perché siamo venuti qui in vacanza?
14
00:00:37,245 --> 00:00:41,958
Era sulla lista dei dieci posti da vedere
prima di scomparire misteriosamente.
15
00:00:42,042 --> 00:00:42,917
Sciocco.
16
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
Questa gara era solo una trappola.
17
00:00:45,920 --> 00:00:46,880
Ma che...
18
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
Sei qui per essere sacrificato a un dio
malvagio delle profondità oceaniche.
19
00:00:51,885 --> 00:00:52,761
SpongeBob?
20
00:00:52,844 --> 00:00:56,389
No! L'eterno signore dell'orrore, Cthulhu.
21
00:01:10,195 --> 00:01:11,362
Ma che...
22
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Oh, aspetta! Aspetta un minuto!
23
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
Mi hanno promesso una gara di abbuffata
24
00:01:26,419 --> 00:01:30,298
e, secondo l'antica legge del volantino,
dovi farmene avere una.
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
Molto bene.
26
00:01:34,052 --> 00:01:38,014
Una gara di abbuffata
contro il mostruoso Chtulhu?
27
00:01:38,098 --> 00:01:42,769
Per lui, la Grande barriera corallina
è solo di medie dimensioni.
28
00:01:42,852 --> 00:01:44,938
Beh, mio padre non ha fatto colazione.
29
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Come va, Cthu?
30
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
Sta' zitto, ok? Fa' silenzio.
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,491
Devo fare due passi, tutto qui.
32
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
Sto benissimo.
33
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
Ho vinto!
E ho diritto di scegliere un premio.
34
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
Va bene.
35
00:02:06,584 --> 00:02:08,169
Ti darò qualunque cosa tu voglia.
36
00:02:08,253 --> 00:02:11,548
La vita eterna? Un'escursione
in cui vedi davvero le balene?
37
00:02:12,841 --> 00:02:15,176
So esattamente cosa voglio.
38
00:02:15,260 --> 00:02:16,636
Voglio mangiarti.
39
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
Accidenti.
40
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
La sacca dell'inchiostro!
41
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI
XXIX
42
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
L'INTRUSIONE DEGLI ULTRABACCELLI
43
00:02:43,580 --> 00:02:44,622
SOLDI OFFSHORE
44
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
COVO SUBACQUEO DELLA MAPPLE COMPUTER
45
00:02:46,749 --> 00:02:51,045
E ora una parola dal nostro defunto
e amato fondatore Steve Mobs.
46
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Salve.
47
00:02:56,301 --> 00:02:59,929
E stop. Dalla mia sfortunata morte,
48
00:03:00,013 --> 00:03:04,267
se tutto è andato come previsto,
abbiamo raggiunto il trilione di dollari,
49
00:03:04,350 --> 00:03:07,604
Pappa e Ciccia è iniziato e finito
come un temporale estivo,
50
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
e una versione meno eccitante di me
ha preso il mio posto.
51
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Indosso i tuoi pantaloni, Steve.
52
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
E ora sono qua ad annunciare
il nuovo Myphone Ultima,
53
00:03:15,737 --> 00:03:17,447
disponibile nei colori nero...
54
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
...antracite...
55
00:03:21,743 --> 00:03:22,619
...e basta.
56
00:03:30,001 --> 00:03:32,712
Il momento è arrivato.
Diamo inizio alle operazioni.
57
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Ma non ti vedono?
58
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Loro non vedono niente.
59
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
È troppo facile.
60
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
Per te. Tu osservi solo i monitor.
61
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
RIDATECI FUTURAMA
62
00:03:59,781 --> 00:04:02,033
Lenny? Il mio telefono dice
che ci sono spore
63
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
dallo spazio profondo tutto intorno a noi.
64
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
E il mio che ci sono mamme divorziate
nella mia area che vogliono incontrarmi.
65
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DA BASEBALL
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
Grande, un omaggio
a L'invasione degli ultracorpi,
67
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
che è di per sé una copia
di La cosa da un altro mondo.
68
00:04:23,179 --> 00:04:25,431
Queste saranno le mie ultime parole:
appena sufficiente!
69
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Voglio restituire questo fumetto.
70
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
I dialoghi sembravano forzati,
se letti ad alta voce.
71
00:04:34,315 --> 00:04:37,902
Ti aiuterò,
ma prima sappi che sei in pericolo.
72
00:04:37,986 --> 00:04:41,155
Puoi restare nel mio baccello,
voglio dire, nella mia abitazione.
73
00:04:41,239 --> 00:04:44,158
Nessuno dice più "abitazione". Scappa!
74
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Papà, sono preoccupato.
Si stanno tutti trasformando in zombie.
75
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
Grazie a Dio tu stai bene.
76
00:04:56,337 --> 00:04:58,298
Mamma! C'è qualcosa che non va.
77
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Non c'è scampo.
78
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Siamo onnipotenti.
79
00:05:02,093 --> 00:05:05,471
Cavolo, Maggie, provi molto risentimento
nei confronti di mamma.
80
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
NON NE POSSO PIÙ DI "BUONANOTTE LUNA"
81
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
CENTRALE DI POLIZIA
82
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
Commissario, delle piante spaziali
stanno mangiando tutti.
83
00:05:11,728 --> 00:05:12,854
Lo dite a me?
84
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Non prendetevela.
Era un pessimo commissario.
85
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
Sai, i miei sentimenti non sono ancora
del tutto andati, Lou.
86
00:05:18,943 --> 00:05:21,362
Ora, bambini,
quella era solo una fuga d'aria.
87
00:05:22,822 --> 00:05:26,784
Non potete fermarci.
Si tratta solo di una questione di...
88
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
Perché gli alieni
sono sempre così prolissi?
89
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
Lo riteniamo spaventoso.
90
00:05:31,748 --> 00:05:36,627
Per questo chiamiamo l'alimentari
il negozio di specialità gastronomiche.
91
00:05:38,254 --> 00:05:39,756
Conifera a terra.
92
00:05:46,304 --> 00:05:47,472
Non sono una pianta!
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,184
Provalo. Elencami i giocatori
della squadra di calcio di Glasgow.
94
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
Non so. C'è forse un Rooney?
95
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
C'è sempre un Rooney.
96
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Bart, i film distopici
mi hanno insegnato due cose:
97
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
la prima è che puoi ricavare quattro film
da un libro in tre volumi,
98
00:06:10,661 --> 00:06:15,833
e la seconda è che non c'è speranza.
Perciò ti dico addio adesso, Bart.
99
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
Addio, sorella.
100
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
L'ultimo suono che sentirai sarà...
101
00:06:37,688 --> 00:06:38,731
IN VENDITA
PUFFO IMMOBILIARE
102
00:06:38,815 --> 00:06:42,985
Non ti fai degli amici con l'insalata
Non ti fai degli amici con l'insalata...
103
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
Congratulazioni, fortunata terrestre.
104
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Benvenuta nel tuo nuovo paradiso.
105
00:07:01,003 --> 00:07:01,963
Dove siamo?
106
00:07:02,046 --> 00:07:06,134
Siamo su un pianeta che puoi
erroneamente chiamare Nebulosa Granchio.
107
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
Vivi sulla Nebulosa Granchio. Tu.
108
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
Perché mi avete ucciso
per poi portarmi qui?
109
00:07:11,639 --> 00:07:13,975
Non ti abbiamo ucciso. Ti abbiamo salvato.
110
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
Quando sei stata assorbita sulla Terra,
la tua coscienza
111
00:07:16,602 --> 00:07:20,773
è stata trasferita qui, in quest'utopia.
112
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
Beh, mia figlia sarà molto felice
di vivere con voi fagiolini.
113
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
È vegetariana.
114
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Assassina.
115
00:07:27,572 --> 00:07:30,658
Scherzo. Eccoti un po' del mio sedere.
116
00:07:32,660 --> 00:07:35,121
Aspetta, aspetta.
Siamo stati tutti assorbiti dai baccelli?
117
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Lo eravate già, temo.
118
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
Che intendete dire?
119
00:07:39,250 --> 00:07:42,462
Lo eravate quando controllavate
il cellulare e fissavate i tablet.
120
00:07:42,545 --> 00:07:45,965
Senza mai alzare i vostri petali
per guardare il sole.
121
00:07:46,048 --> 00:07:50,845
Sì. Sì. È perfetto. Una storia
di fantascienza con un lieto fine.
122
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
Ora lasciaci vantare ancora un po'.
123
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Siamo in molti, ma ci muoviamo
come un'entità unica.
124
00:07:55,391 --> 00:07:57,852
Vediamo il meglio l'uno nell'altro.
125
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
Dandoci l'amore
che ci permette di andare avanti.
126
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Dove li avete presi?
127
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Li abbiamo trovati impacchettati
sotto quel tizio.
128
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
È ciò che faccio, amico. Come va?
Herb Tannenbaum.
129
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
Si sta svegliando.
130
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
Sì. Esiste qualcosa
che i pugni non possano risolvere?
131
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
Non ci puoi regolare l'orologio.
132
00:08:22,084 --> 00:08:25,671
Che succede? Dove siamo?
133
00:08:29,634 --> 00:08:31,302
Chi ci ha fatto questo?
134
00:08:31,886 --> 00:08:35,306
L'ultima cosa che ricordo è essermi
imbucato al pigiama party di Milhouse.
135
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
Devo lavorare. Passa la notte qui.
136
00:08:39,227 --> 00:08:40,561
Ma non sono stato invitato.
137
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
Credi che mi avessero invitata
sull'autobus dei Toledo Mud Hens?
138
00:08:44,607 --> 00:08:48,778
Quando mi chiesero di andarmene,
d'un tratto spuntò il mio seno sinistro.
139
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Cambiò completamente i giochi.
140
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
Poi qualcuno
ci ha misteriosamente fatto recapitare
141
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
una cassa di succo d'arancia,
che abbiamo bevuto.
142
00:08:59,330 --> 00:09:03,584
Voi siete svenuti, e il mio primo pensiero
è stato: "Chiama la polizia."
143
00:09:03,668 --> 00:09:06,796
Ma anche gli eroi crollano.
144
00:09:14,011 --> 00:09:14,887
Lisa?
145
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Non sono Lisa. Sono Penelope.
146
00:09:18,391 --> 00:09:21,936
Che storia è? Davvero, voglio saperlo.
147
00:09:22,019 --> 00:09:27,108
Vi ho portati qui io dopo aver drogato
il Sunny D con la Special K.
148
00:09:27,191 --> 00:09:28,609
Nel senso della ketamina.
149
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
La K nel D? Sei pazza.
150
00:09:32,947 --> 00:09:34,699
Pazza, dici?
151
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
Pazza! Pazza!
152
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
Chi hai chiamato pazza?
153
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Non parlo così ad alta voce.
154
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Vi colpirò...
155
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
...con un pezzo di Broadway per fiati.
156
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
Sarete intrappolati
157
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Intrappolati come topi
158
00:09:55,720 --> 00:09:58,514
Nessuno sa dove siete
159
00:09:58,598 --> 00:10:02,101
Ciucciatemi il calzino
E chi se ne importa
160
00:10:02,184 --> 00:10:04,895
Ora vi prenderò a calci
161
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Applaudite o morirete.
162
00:10:12,194 --> 00:10:13,696
Morirete, ragazzi.
163
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Cosa? Perché?
164
00:10:15,197 --> 00:10:17,199
Nessuno di voi ha chiesto il bis.
165
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
Ma io trovo che i bis
siano una tradizione ridicola.
166
00:10:20,953 --> 00:10:23,331
Canta le tue canzoni e poi vattene, no?
167
00:10:23,706 --> 00:10:26,125
MOLTE LISA
168
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Ancora pancake, Lisa?
169
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
I pancake sono insensati.
La vita è insensata.
170
00:10:34,300 --> 00:10:37,261
Marge, Lisa si comporta in modo strano.
E dov'è Bart?
171
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
Sì, il ragazzino Simpson.
172
00:10:41,432 --> 00:10:46,312
Ha chiamato. Resta a casa di Milhouse
per un altro giorno.
173
00:10:46,395 --> 00:10:51,233
Il bello dei ragazzini è che a loro
non può accadere niente di male.
174
00:10:54,362 --> 00:10:58,699
Dai, Milhouse, usa la testa.
La porta non si è neanche graffiata.
175
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
Stavamo provando a rompere la porta?
176
00:11:01,077 --> 00:11:04,538
Ok, ho un piano.
Primo: Milhouse, rosicati la caviglia.
177
00:11:04,622 --> 00:11:08,084
Lo farò, ma sono allergico a me stesso.
178
00:11:09,543 --> 00:11:12,296
Giuro che se dici un'altra cosa
da mollaccione...
179
00:11:12,380 --> 00:11:15,007
Non i miei occhiali di Gloria Vanderbilt.
180
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Erano sulla copertina di "Women's Health."
181
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Lisa ha la gonna!
182
00:11:25,267 --> 00:11:27,228
Bene, animaletti.
183
00:11:27,311 --> 00:11:31,399
Siete pronti per un viaggio
nella Scozia più letale?
184
00:11:31,482 --> 00:11:35,653
Uscite pure, ma attenti alla bestia!
185
00:11:36,570 --> 00:11:39,907
Non è carina? Ha imparato l'accento
dal Giardiniere Willie.
186
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
Non è poi così carina.
187
00:11:41,826 --> 00:11:43,160
E che cacchio!
188
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
FOTO DI BART DA PICCOLO
101 GRANDI RICETTE PER IL FOIE GRAS
189
00:11:50,167 --> 00:11:53,045
Vorrei poter bruciare le calorie
così velocemente.
190
00:11:53,129 --> 00:11:55,297
Ti vergogni del tuo corpo!
191
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
IMPIANTO DI RICICLAGGIO DI SPRINGFIELD
192
00:12:03,013 --> 00:12:07,017
È ora di riciclare, stupidi ragazzi.
193
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Attenta, Lisa.
194
00:12:08,352 --> 00:12:12,148
Se continui a gridare così, ti farai male
alle corde vocali come Adele.
195
00:12:17,236 --> 00:12:20,030
Per favore, indossa un mio osso
attorno al collo...
196
00:12:24,827 --> 00:12:25,745
MAGNETI USATI
197
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
Mancato.
198
00:12:34,545 --> 00:12:36,046
Che ti è successo?
199
00:12:36,130 --> 00:12:38,966
Sai cos'hai fatto!
200
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
COMPITO DI ORTOGRAFIA
LISA SIMPSON
201
00:12:48,058 --> 00:12:49,435
LA SIG.NA HOOVER È UNA PRIMA DONNA
202
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
Bene, bene, sig.na Perfettina.
203
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
Sono certa che sia stato qualcun altro
a modificarlo, ma non mi importa.
204
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
Sai, mi sento un vero
portavoce aziendale per il marchio,
205
00:13:05,993 --> 00:13:08,579
quando mi sveglio in un letto vuoto.
206
00:13:08,662 --> 00:13:10,956
Non puoi farmi stare meglio di questi.
207
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
No!
208
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
Quel giorno hai rovinato la vita di Lisa
209
00:13:18,672 --> 00:13:21,634
ed è nata la bestia!
210
00:13:28,516 --> 00:13:33,354
Ogni americano crea questa quantità
di immondizia in un giorno.
211
00:13:33,437 --> 00:13:37,441
Uccidimi e basta. Non insegnarmi.
Sono tuo fratello.
212
00:13:39,735 --> 00:13:44,365
Se hai un grande discorso per salvarti,
questo è il momento di usarlo.
213
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Faccio il tifo per te.
214
00:13:46,075 --> 00:13:47,827
Lisa, ti prego, perdonami.
215
00:13:47,910 --> 00:13:50,579
Sono il tuo fratellone.
Ci sarò sempre per te.
216
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
Quando il tuo ragazzo ti lascerà,
ti porterò a bere
217
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
e ti dirò che è stato un imbecille.
218
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Quando ti rivorrà,
ti dirò che è fantastico
219
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
e andrò con lui alle partite.
220
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Renderò più umana la tua biografia
per la campagna elettorale. Ti arrivo?
221
00:14:02,591 --> 00:14:03,551
Ha funzionato!
222
00:14:03,634 --> 00:14:04,718
Sono tornata.
223
00:14:04,802 --> 00:14:08,013
Mio Dio. Mio Dio. Cos'hai fatto, tesoro?
224
00:14:08,097 --> 00:14:12,726
A volte, mamma, una donna viene spinta
troppo oltre e perde il controllo.
225
00:14:12,810 --> 00:14:15,855
Sai cosa si prova, no? No?
226
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
No, per niente.
227
00:14:17,815 --> 00:14:19,108
Dov'è papà?
228
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
È nel cofano dell'auto, legato.
229
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
Come facevo a sapere
che il giorno del nostro matrimonio
230
00:14:23,487 --> 00:14:25,614
è il nostro anniversario?
231
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
Ho sempre voluto essere
il ragazzo dei giornali.
232
00:14:28,492 --> 00:14:30,911
Sai, così sei carino.
233
00:14:32,204 --> 00:14:33,831
Tieni un campioncino di profumo.
234
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
Allora, Smithers, che ne pensi?
235
00:14:44,550 --> 00:14:48,387
Ringiovanirò gli anziani con del DNA
di dinosauro mai testato prima.
236
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Potrebbe fruttarmi una fortuna
o riempire il mondo di mostri.
237
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Potrebbe fruttarmi una fortuna.
238
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
UN ANNO DOPO
239
00:15:08,616 --> 00:15:10,451
JURASSIC WORLD 2
STAVOLTA È SICURO
240
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
ORA SENZA GOLDBLUM
241
00:15:16,165 --> 00:15:20,669
A che le servono le porte?
Può volare sopra le mura.
242
00:15:21,128 --> 00:15:22,588
FATTURA
PORTE GIGANTI: 30.000.000 DI DOLLARI
243
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
- Maledizione.
- Spero che il nonno sia contento
244
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
in questa nuova casa di riposo.
245
00:15:26,717 --> 00:15:29,136
"Di certo qui sarà più felice..."
246
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
Degli anziani diremo sempre questo,
ovunque li metteremo.
247
00:15:36,644 --> 00:15:37,519
DNA DI DINOSAURO
248
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
SACCHE PER CADAVERI PER UMANI
249
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
SACCHE PER CADAVERI PER DINOSAURI
250
00:15:40,564 --> 00:15:43,108
C'è qualcosa di strano in questo posto.
251
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
Non compare su nessuna mappa.
252
00:15:45,611 --> 00:15:48,030
Lisa, sei sempre così sospettosa.
253
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
Benvenuti a Geriatric Park.
254
00:15:50,366 --> 00:15:53,494
Il nostro motto è: "Nessun'altra domanda."
255
00:15:54,745 --> 00:15:56,664
Qui a Geriatric Park,
256
00:15:56,747 --> 00:16:00,751
combiniamo ipotetiche teorie
con tecnologie non testate
257
00:16:00,834 --> 00:16:03,754
per dare ai nostri anziani
una vita migliore.
258
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Possibili effetti collaterali:
spine sulla schiena, piastre protettive,
259
00:16:07,383 --> 00:16:10,719
artigli giganti, timore degli asteroidi,
essere precursori dei moderni uccelli,
260
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
un secondo cervello nella coda, perdita
dell'udito e incremento della libido.
261
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
Se state deponendo delle uova
o state per farlo,
262
00:16:15,641 --> 00:16:17,393
consultate il vostro paleontologo.
263
00:16:17,851 --> 00:16:20,938
Ora incontrerete
i vostri amati giurassici migliorati.
264
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
Erano vecchi
265
00:16:27,152 --> 00:16:32,074
Erano tristi
E le loro articolazioni
266
00:16:32,157 --> 00:16:35,411
Dolevano tutte
267
00:16:35,494 --> 00:16:38,163
Ora sono qui
268
00:16:38,247 --> 00:16:40,749
E sono felici
269
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
Di aver fatto
270
00:16:42,793 --> 00:16:46,088
Una scoperta
271
00:16:46,171 --> 00:16:51,552
Geriatric Park
Geriatric Park
272
00:16:51,635 --> 00:16:56,932
È tutto così sicuro
273
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
Niente può andare storto
274
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
Può andare storto, può andare storto
275
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
Può andare storto, può...
276
00:17:04,982 --> 00:17:08,652
Abe, non ti ho mai visto
così attivo e vitale.
277
00:17:08,736 --> 00:17:10,696
Beh, non amo lamentarmi.
278
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Cavolo, sei cambiato.
279
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
Ma la temperatura qui
è un po' troppo bassa.
280
00:17:15,117 --> 00:17:17,202
Tutto quello che vuoi, papà.
281
00:17:17,619 --> 00:17:18,495
IMPORTANTE: AVVISO DI SICUREZZA
NON ALTERATE LA TEMPERATURA
282
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Non voglio leggere. Sono in vacanza.
283
00:17:34,219 --> 00:17:35,387
Che sta succedendo?
284
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Qualcuno ha alzato la temperatura.
285
00:17:36,930 --> 00:17:40,267
Osserviamo con il microscopio,
quello con lo spioncino e la rotella
286
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
e i due vetrini.
287
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
Anche il tuo sapore è una delusione.
288
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Per metà, è il tuo sapore.
289
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
Accidenti.
290
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
IMMONDIZIA - RICICLABILE - TESTE
291
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
Non potete uccidermi.
Sono il vostro creatore, per la miseria.
292
00:18:49,837 --> 00:18:50,754
Si prende tutto il merito.
293
00:18:52,214 --> 00:18:55,050
Eravate elencati
nelle note a piè di pagina. Ahi.
294
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
Siamo salvi.
295
00:19:08,689 --> 00:19:10,107
È mia madre.
296
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
Non l'abbiamo mai vista così di buonumore.
297
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Sta piovendo.
298
00:19:13,777 --> 00:19:16,780
I vecchi andranno verso la sala TV
a guardare il meteo.
299
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Questa non è pioggia. È il nonno.
300
00:19:25,164 --> 00:19:26,373
Lisa, no!
301
00:19:26,456 --> 00:19:30,711
Scusate, ma credo
nella profonda bontà della gente.
302
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
Nonno, non credo
che tu voglia farmi del male.
303
00:19:34,131 --> 00:19:36,884
Vuoi solo che ti consideri una persona,
304
00:19:36,967 --> 00:19:41,346
non uno strano mostro pauroso
che chiamiamo anziano.
305
00:19:43,056 --> 00:19:47,352
Nonno, voglio sapere la tua opinione
su tutto.
306
00:19:47,436 --> 00:19:51,732
Sta facendo il sacrificio finale:
gli sta' dando corda.
307
00:19:54,776 --> 00:19:56,778
Nonno.
308
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
Ti voglio ancora bene.
309
00:20:02,784 --> 00:20:04,912
Volevano solo essere amati.
310
00:20:04,995 --> 00:20:08,081
Hanno anche imparato
come farsi rispettare dagli inservienti.
311
00:20:08,165 --> 00:20:11,793
Non mi importa se non hai finito.
Sono fuori servizio.
312
00:20:12,294 --> 00:20:16,924
Ancora una volta, il vero mostro,
l'AD senz'anima, fugge illeso.
313
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Un piatto troppo ricco
per la mia pressione.
314
00:20:23,263 --> 00:20:25,098
È stata una bella visita.
315
00:20:25,182 --> 00:20:28,518
Anche se avrei fatto a meno
di certe decapitazioni.
316
00:20:29,186 --> 00:20:31,605
Mamma, dov'è il pilota?
317
00:20:32,356 --> 00:20:34,524
Non sono certo la Virgin Air.
318
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Traduzione di: Sarah Marcucci