1 00:00:01,793 --> 00:00:03,503 BENVENUTI A PORTO NEBBIA 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 CULLA DELLA ZUPPA DI MITILI VERDI 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 CIMITERO 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 GIORNATE CON SCARSE NOTIZIE 5 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 ECCEZIONALISMO AMERICANO 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 OREO ALL'ANGURIA 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,266 AMATA MOGLIE 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,686 AMATA MOGLIE SEGRETA 9 00:00:20,311 --> 00:00:22,480 AMATA BARCA 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,483 GARA DI ABBUFFATA DI OSTRICHE I FORESTIERI IGNARI SONO I BENVENUTI 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 C'è qualcosa di molto, molto strano in questo posto. 12 00:00:29,070 --> 00:00:31,322 Anche i gabbiani hanno l'accento del New England. 13 00:00:35,326 --> 00:00:37,162 Perché siamo venuti qui in vacanza? 14 00:00:37,245 --> 00:00:41,958 Era sulla lista dei dieci posti da vedere prima di scomparire misteriosamente. 15 00:00:42,042 --> 00:00:42,917 Sciocco. 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Questa gara era solo una trappola. 17 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 Ma che... 18 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 Sei qui per essere sacrificato a un dio malvagio delle profondità oceaniche. 19 00:00:51,885 --> 00:00:52,761 SpongeBob? 20 00:00:52,844 --> 00:00:56,389 No! L'eterno signore dell'orrore, Cthulhu. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,362 Ma che... 22 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Oh, aspetta! Aspetta un minuto! 23 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 Mi hanno promesso una gara di abbuffata 24 00:01:26,419 --> 00:01:30,298 e, secondo l'antica legge del volantino, dovi farmene avere una. 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 Molto bene. 26 00:01:34,052 --> 00:01:38,014 Una gara di abbuffata contro il mostruoso Chtulhu? 27 00:01:38,098 --> 00:01:42,769 Per lui, la Grande barriera corallina è solo di medie dimensioni. 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,938 Beh, mio padre non ha fatto colazione. 29 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Come va, Cthu? 30 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 Sta' zitto, ok? Fa' silenzio. 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 Devo fare due passi, tutto qui. 32 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Sto benissimo. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,747 Ho vinto! E ho diritto di scegliere un premio. 34 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 Va bene. 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 Ti darò qualunque cosa tu voglia. 36 00:02:08,253 --> 00:02:11,548 La vita eterna? Un'escursione in cui vedi davvero le balene? 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,176 So esattamente cosa voglio. 38 00:02:15,260 --> 00:02:16,636 Voglio mangiarti. 39 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 Accidenti. 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,143 La sacca dell'inchiostro! 41 00:02:24,227 --> 00:02:26,354 LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI XXIX 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 L'INTRUSIONE DEGLI ULTRABACCELLI 43 00:02:43,580 --> 00:02:44,622 SOLDI OFFSHORE 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,666 COVO SUBACQUEO DELLA MAPPLE COMPUTER 45 00:02:46,749 --> 00:02:51,045 E ora una parola dal nostro defunto e amato fondatore Steve Mobs. 46 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Salve. 47 00:02:56,301 --> 00:02:59,929 E stop. Dalla mia sfortunata morte, 48 00:03:00,013 --> 00:03:04,267 se tutto è andato come previsto, abbiamo raggiunto il trilione di dollari, 49 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 Pappa e Ciccia è iniziato e finito come un temporale estivo, 50 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 e una versione meno eccitante di me ha preso il mio posto. 51 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Indosso i tuoi pantaloni, Steve. 52 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 E ora sono qua ad annunciare il nuovo Myphone Ultima, 53 00:03:15,737 --> 00:03:17,447 disponibile nei colori nero... 54 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 ...antracite... 55 00:03:21,743 --> 00:03:22,619 ...e basta. 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,712 Il momento è arrivato. Diamo inizio alle operazioni. 57 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Ma non ti vedono? 58 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Loro non vedono niente. 59 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 È troppo facile. 60 00:03:42,263 --> 00:03:44,766 Per te. Tu osservi solo i monitor. 61 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 RIDATECI FUTURAMA 62 00:03:59,781 --> 00:04:02,033 Lenny? Il mio telefono dice che ci sono spore 63 00:04:02,116 --> 00:04:04,410 dallo spazio profondo tutto intorno a noi. 64 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 E il mio che ci sono mamme divorziate nella mia area che vogliono incontrarmi. 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DA BASEBALL 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,885 Grande, un omaggio a L'invasione degli ultracorpi, 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 che è di per sé una copia di La cosa da un altro mondo. 68 00:04:23,179 --> 00:04:25,431 Queste saranno le mie ultime parole: appena sufficiente! 69 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Voglio restituire questo fumetto. 70 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 I dialoghi sembravano forzati, se letti ad alta voce. 71 00:04:34,315 --> 00:04:37,902 Ti aiuterò, ma prima sappi che sei in pericolo. 72 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 Puoi restare nel mio baccello, voglio dire, nella mia abitazione. 73 00:04:41,239 --> 00:04:44,158 Nessuno dice più "abitazione". Scappa! 74 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Papà, sono preoccupato. Si stanno tutti trasformando in zombie. 75 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 Grazie a Dio tu stai bene. 76 00:04:56,337 --> 00:04:58,298 Mamma! C'è qualcosa che non va. 77 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Non c'è scampo. 78 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Siamo onnipotenti. 79 00:05:02,093 --> 00:05:05,471 Cavolo, Maggie, provi molto risentimento nei confronti di mamma. 80 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 NON NE POSSO PIÙ DI "BUONANOTTE LUNA" 81 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 CENTRALE DI POLIZIA 82 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 Commissario, delle piante spaziali stanno mangiando tutti. 83 00:05:11,728 --> 00:05:12,854 Lo dite a me? 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Non prendetevela. Era un pessimo commissario. 85 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Sai, i miei sentimenti non sono ancora del tutto andati, Lou. 86 00:05:18,943 --> 00:05:21,362 Ora, bambini, quella era solo una fuga d'aria. 87 00:05:22,822 --> 00:05:26,784 Non potete fermarci. Si tratta solo di una questione di... 88 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 Perché gli alieni sono sempre così prolissi? 89 00:05:29,412 --> 00:05:31,664 Lo riteniamo spaventoso. 90 00:05:31,748 --> 00:05:36,627 Per questo chiamiamo l'alimentari il negozio di specialità gastronomiche. 91 00:05:38,254 --> 00:05:39,756 Conifera a terra. 92 00:05:46,304 --> 00:05:47,472 Non sono una pianta! 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,184 Provalo. Elencami i giocatori della squadra di calcio di Glasgow. 94 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 Non so. C'è forse un Rooney? 95 00:05:54,562 --> 00:05:56,731 C'è sempre un Rooney. 96 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Bart, i film distopici mi hanno insegnato due cose: 97 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 la prima è che puoi ricavare quattro film da un libro in tre volumi, 98 00:06:10,661 --> 00:06:15,833 e la seconda è che non c'è speranza. Perciò ti dico addio adesso, Bart. 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 Addio, sorella. 100 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 L'ultimo suono che sentirai sarà... 101 00:06:37,688 --> 00:06:38,731 IN VENDITA PUFFO IMMOBILIARE 102 00:06:38,815 --> 00:06:42,985 Non ti fai degli amici con l'insalata Non ti fai degli amici con l'insalata... 103 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Congratulazioni, fortunata terrestre. 104 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Benvenuta nel tuo nuovo paradiso. 105 00:07:01,003 --> 00:07:01,963 Dove siamo? 106 00:07:02,046 --> 00:07:06,134 Siamo su un pianeta che puoi erroneamente chiamare Nebulosa Granchio. 107 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 Vivi sulla Nebulosa Granchio. Tu. 108 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Perché mi avete ucciso per poi portarmi qui? 109 00:07:11,639 --> 00:07:13,975 Non ti abbiamo ucciso. Ti abbiamo salvato. 110 00:07:14,058 --> 00:07:16,519 Quando sei stata assorbita sulla Terra, la tua coscienza 111 00:07:16,602 --> 00:07:20,773 è stata trasferita qui, in quest'utopia. 112 00:07:20,857 --> 00:07:24,360 Beh, mia figlia sarà molto felice di vivere con voi fagiolini. 113 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 È vegetariana. 114 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Assassina. 115 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 Scherzo. Eccoti un po' del mio sedere. 116 00:07:32,660 --> 00:07:35,121 Aspetta, aspetta. Siamo stati tutti assorbiti dai baccelli? 117 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Lo eravate già, temo. 118 00:07:37,623 --> 00:07:39,167 Che intendete dire? 119 00:07:39,250 --> 00:07:42,462 Lo eravate quando controllavate il cellulare e fissavate i tablet. 120 00:07:42,545 --> 00:07:45,965 Senza mai alzare i vostri petali per guardare il sole. 121 00:07:46,048 --> 00:07:50,845 Sì. Sì. È perfetto. Una storia di fantascienza con un lieto fine. 122 00:07:50,928 --> 00:07:52,305 Ora lasciaci vantare ancora un po'. 123 00:07:52,388 --> 00:07:55,308 Siamo in molti, ma ci muoviamo come un'entità unica. 124 00:07:55,391 --> 00:07:57,852 Vediamo il meglio l'uno nell'altro. 125 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 Dandoci l'amore che ci permette di andare avanti. 126 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Dove li avete presi? 127 00:08:02,773 --> 00:08:04,650 Li abbiamo trovati impacchettati sotto quel tizio. 128 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 È ciò che faccio, amico. Come va? Herb Tannenbaum. 129 00:08:13,576 --> 00:08:14,994 Si sta svegliando. 130 00:08:15,077 --> 00:08:18,498 Sì. Esiste qualcosa che i pugni non possano risolvere? 131 00:08:18,581 --> 00:08:20,249 Non ci puoi regolare l'orologio. 132 00:08:22,084 --> 00:08:25,671 Che succede? Dove siamo? 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,302 Chi ci ha fatto questo? 134 00:08:31,886 --> 00:08:35,306 L'ultima cosa che ricordo è essermi imbucato al pigiama party di Milhouse. 135 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Devo lavorare. Passa la notte qui. 136 00:08:39,227 --> 00:08:40,561 Ma non sono stato invitato. 137 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Credi che mi avessero invitata sull'autobus dei Toledo Mud Hens? 138 00:08:44,607 --> 00:08:48,778 Quando mi chiesero di andarmene, d'un tratto spuntò il mio seno sinistro. 139 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Cambiò completamente i giochi. 140 00:08:52,657 --> 00:08:54,575 Poi qualcuno ci ha misteriosamente fatto recapitare 141 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 una cassa di succo d'arancia, che abbiamo bevuto. 142 00:08:59,330 --> 00:09:03,584 Voi siete svenuti, e il mio primo pensiero è stato: "Chiama la polizia." 143 00:09:03,668 --> 00:09:06,796 Ma anche gli eroi crollano. 144 00:09:14,011 --> 00:09:14,887 Lisa? 145 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Non sono Lisa. Sono Penelope. 146 00:09:18,391 --> 00:09:21,936 Che storia è? Davvero, voglio saperlo. 147 00:09:22,019 --> 00:09:27,108 Vi ho portati qui io dopo aver drogato il Sunny D con la Special K. 148 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Nel senso della ketamina. 149 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 La K nel D? Sei pazza. 150 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 Pazza, dici? 151 00:09:35,616 --> 00:09:37,577 Pazza! Pazza! 152 00:09:39,328 --> 00:09:41,747 Chi hai chiamato pazza? 153 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Non parlo così ad alta voce. 154 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Vi colpirò... 155 00:09:47,962 --> 00:09:49,839 ...con un pezzo di Broadway per fiati. 156 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 Sarete intrappolati 157 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Intrappolati come topi 158 00:09:55,720 --> 00:09:58,514 Nessuno sa dove siete 159 00:09:58,598 --> 00:10:02,101 Ciucciatemi il calzino E chi se ne importa 160 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 Ora vi prenderò a calci 161 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Applaudite o morirete. 162 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 Morirete, ragazzi. 163 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 Cosa? Perché? 164 00:10:15,197 --> 00:10:17,199 Nessuno di voi ha chiesto il bis. 165 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 Ma io trovo che i bis siano una tradizione ridicola. 166 00:10:20,953 --> 00:10:23,331 Canta le tue canzoni e poi vattene, no? 167 00:10:23,706 --> 00:10:26,125 MOLTE LISA 168 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Ancora pancake, Lisa? 169 00:10:30,755 --> 00:10:34,216 I pancake sono insensati. La vita è insensata. 170 00:10:34,300 --> 00:10:37,261 Marge, Lisa si comporta in modo strano. E dov'è Bart? 171 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 Sì, il ragazzino Simpson. 172 00:10:41,432 --> 00:10:46,312 Ha chiamato. Resta a casa di Milhouse per un altro giorno. 173 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 Il bello dei ragazzini è che a loro non può accadere niente di male. 174 00:10:54,362 --> 00:10:58,699 Dai, Milhouse, usa la testa. La porta non si è neanche graffiata. 175 00:10:58,783 --> 00:11:00,993 Stavamo provando a rompere la porta? 176 00:11:01,077 --> 00:11:04,538 Ok, ho un piano. Primo: Milhouse, rosicati la caviglia. 177 00:11:04,622 --> 00:11:08,084 Lo farò, ma sono allergico a me stesso. 178 00:11:09,543 --> 00:11:12,296 Giuro che se dici un'altra cosa da mollaccione... 179 00:11:12,380 --> 00:11:15,007 Non i miei occhiali di Gloria Vanderbilt. 180 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Erano sulla copertina di "Women's Health." 181 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Lisa ha la gonna! 182 00:11:25,267 --> 00:11:27,228 Bene, animaletti. 183 00:11:27,311 --> 00:11:31,399 Siete pronti per un viaggio nella Scozia più letale? 184 00:11:31,482 --> 00:11:35,653 Uscite pure, ma attenti alla bestia! 185 00:11:36,570 --> 00:11:39,907 Non è carina? Ha imparato l'accento dal Giardiniere Willie. 186 00:11:39,990 --> 00:11:41,742 Non è poi così carina. 187 00:11:41,826 --> 00:11:43,160 E che cacchio! 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 FOTO DI BART DA PICCOLO 101 GRANDI RICETTE PER IL FOIE GRAS 189 00:11:50,167 --> 00:11:53,045 Vorrei poter bruciare le calorie così velocemente. 190 00:11:53,129 --> 00:11:55,297 Ti vergogni del tuo corpo! 191 00:12:00,386 --> 00:12:01,387 IMPIANTO DI RICICLAGGIO DI SPRINGFIELD 192 00:12:03,013 --> 00:12:07,017 È ora di riciclare, stupidi ragazzi. 193 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Attenta, Lisa. 194 00:12:08,352 --> 00:12:12,148 Se continui a gridare così, ti farai male alle corde vocali come Adele. 195 00:12:17,236 --> 00:12:20,030 Per favore, indossa un mio osso attorno al collo... 196 00:12:24,827 --> 00:12:25,745 MAGNETI USATI 197 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 Mancato. 198 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Che ti è successo? 199 00:12:36,130 --> 00:12:38,966 Sai cos'hai fatto! 200 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 COMPITO DI ORTOGRAFIA LISA SIMPSON 201 00:12:48,058 --> 00:12:49,435 LA SIG.NA HOOVER È UNA PRIMA DONNA 202 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 Bene, bene, sig.na Perfettina. 203 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 Sono certa che sia stato qualcun altro a modificarlo, ma non mi importa. 204 00:13:02,531 --> 00:13:05,910 Sai, mi sento un vero portavoce aziendale per il marchio, 205 00:13:05,993 --> 00:13:08,579 quando mi sveglio in un letto vuoto. 206 00:13:08,662 --> 00:13:10,956 Non puoi farmi stare meglio di questi. 207 00:13:11,040 --> 00:13:11,916 No! 208 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 Quel giorno hai rovinato la vita di Lisa 209 00:13:18,672 --> 00:13:21,634 ed è nata la bestia! 210 00:13:28,516 --> 00:13:33,354 Ogni americano crea questa quantità di immondizia in un giorno. 211 00:13:33,437 --> 00:13:37,441 Uccidimi e basta. Non insegnarmi. Sono tuo fratello. 212 00:13:39,735 --> 00:13:44,365 Se hai un grande discorso per salvarti, questo è il momento di usarlo. 213 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Faccio il tifo per te. 214 00:13:46,075 --> 00:13:47,827 Lisa, ti prego, perdonami. 215 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 Sono il tuo fratellone. Ci sarò sempre per te. 216 00:13:50,663 --> 00:13:52,998 Quando il tuo ragazzo ti lascerà, ti porterò a bere 217 00:13:53,082 --> 00:13:54,500 e ti dirò che è stato un imbecille. 218 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Quando ti rivorrà, ti dirò che è fantastico 219 00:13:56,877 --> 00:13:58,254 e andrò con lui alle partite. 220 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Renderò più umana la tua biografia per la campagna elettorale. Ti arrivo? 221 00:14:02,591 --> 00:14:03,551 Ha funzionato! 222 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Sono tornata. 223 00:14:04,802 --> 00:14:08,013 Mio Dio. Mio Dio. Cos'hai fatto, tesoro? 224 00:14:08,097 --> 00:14:12,726 A volte, mamma, una donna viene spinta troppo oltre e perde il controllo. 225 00:14:12,810 --> 00:14:15,855 Sai cosa si prova, no? No? 226 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 No, per niente. 227 00:14:17,815 --> 00:14:19,108 Dov'è papà? 228 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 È nel cofano dell'auto, legato. 229 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Come facevo a sapere che il giorno del nostro matrimonio 230 00:14:23,487 --> 00:14:25,614 è il nostro anniversario? 231 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 Ho sempre voluto essere il ragazzo dei giornali. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,911 Sai, così sei carino. 233 00:14:32,204 --> 00:14:33,831 Tieni un campioncino di profumo. 234 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 Allora, Smithers, che ne pensi? 235 00:14:44,550 --> 00:14:48,387 Ringiovanirò gli anziani con del DNA di dinosauro mai testato prima. 236 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Potrebbe fruttarmi una fortuna o riempire il mondo di mostri. 237 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Potrebbe fruttarmi una fortuna. 238 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 UN ANNO DOPO 239 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 JURASSIC WORLD 2 STAVOLTA È SICURO 240 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 ORA SENZA GOLDBLUM 241 00:15:16,165 --> 00:15:20,669 A che le servono le porte? Può volare sopra le mura. 242 00:15:21,128 --> 00:15:22,588 FATTURA PORTE GIGANTI: 30.000.000 DI DOLLARI 243 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 - Maledizione. - Spero che il nonno sia contento 244 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 in questa nuova casa di riposo. 245 00:15:26,717 --> 00:15:29,136 "Di certo qui sarà più felice..." 246 00:15:29,219 --> 00:15:33,140 Degli anziani diremo sempre questo, ovunque li metteremo. 247 00:15:36,644 --> 00:15:37,519 DNA DI DINOSAURO 248 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 SACCHE PER CADAVERI PER UMANI 249 00:15:39,063 --> 00:15:40,481 SACCHE PER CADAVERI PER DINOSAURI 250 00:15:40,564 --> 00:15:43,108 C'è qualcosa di strano in questo posto. 251 00:15:43,192 --> 00:15:45,527 Non compare su nessuna mappa. 252 00:15:45,611 --> 00:15:48,030 Lisa, sei sempre così sospettosa. 253 00:15:48,113 --> 00:15:50,282 Benvenuti a Geriatric Park. 254 00:15:50,366 --> 00:15:53,494 Il nostro motto è: "Nessun'altra domanda." 255 00:15:54,745 --> 00:15:56,664 Qui a Geriatric Park, 256 00:15:56,747 --> 00:16:00,751 combiniamo ipotetiche teorie con tecnologie non testate 257 00:16:00,834 --> 00:16:03,754 per dare ai nostri anziani una vita migliore. 258 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Possibili effetti collaterali: spine sulla schiena, piastre protettive, 259 00:16:07,383 --> 00:16:10,719 artigli giganti, timore degli asteroidi, essere precursori dei moderni uccelli, 260 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 un secondo cervello nella coda, perdita dell'udito e incremento della libido. 261 00:16:13,222 --> 00:16:15,557 Se state deponendo delle uova o state per farlo, 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,393 consultate il vostro paleontologo. 263 00:16:17,851 --> 00:16:20,938 Ora incontrerete i vostri amati giurassici migliorati. 264 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 Erano vecchi 265 00:16:27,152 --> 00:16:32,074 Erano tristi E le loro articolazioni 266 00:16:32,157 --> 00:16:35,411 Dolevano tutte 267 00:16:35,494 --> 00:16:38,163 Ora sono qui 268 00:16:38,247 --> 00:16:40,749 E sono felici 269 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 Di aver fatto 270 00:16:42,793 --> 00:16:46,088 Una scoperta 271 00:16:46,171 --> 00:16:51,552 Geriatric Park Geriatric Park 272 00:16:51,635 --> 00:16:56,932 È tutto così sicuro 273 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 Niente può andare storto 274 00:16:59,393 --> 00:17:01,729 Può andare storto, può andare storto 275 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 Può andare storto, può... 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,652 Abe, non ti ho mai visto così attivo e vitale. 277 00:17:08,736 --> 00:17:10,696 Beh, non amo lamentarmi. 278 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Cavolo, sei cambiato. 279 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 Ma la temperatura qui è un po' troppo bassa. 280 00:17:15,117 --> 00:17:17,202 Tutto quello che vuoi, papà. 281 00:17:17,619 --> 00:17:18,495 IMPORTANTE: AVVISO DI SICUREZZA NON ALTERATE LA TEMPERATURA 282 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Non voglio leggere. Sono in vacanza. 283 00:17:34,219 --> 00:17:35,387 Che sta succedendo? 284 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Qualcuno ha alzato la temperatura. 285 00:17:36,930 --> 00:17:40,267 Osserviamo con il microscopio, quello con lo spioncino e la rotella 286 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 e i due vetrini. 287 00:18:01,705 --> 00:18:04,374 Anche il tuo sapore è una delusione. 288 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Per metà, è il tuo sapore. 289 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 Accidenti. 290 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 IMMONDIZIA - RICICLABILE - TESTE 291 00:18:43,038 --> 00:18:46,166 Non potete uccidermi. Sono il vostro creatore, per la miseria. 292 00:18:49,837 --> 00:18:50,754 Si prende tutto il merito. 293 00:18:52,214 --> 00:18:55,050 Eravate elencati nelle note a piè di pagina. Ahi. 294 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 Siamo salvi. 295 00:19:08,689 --> 00:19:10,107 È mia madre. 296 00:19:10,190 --> 00:19:12,192 Non l'abbiamo mai vista così di buonumore. 297 00:19:12,609 --> 00:19:13,694 Sta piovendo. 298 00:19:13,777 --> 00:19:16,780 I vecchi andranno verso la sala TV a guardare il meteo. 299 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Questa non è pioggia. È il nonno. 300 00:19:25,164 --> 00:19:26,373 Lisa, no! 301 00:19:26,456 --> 00:19:30,711 Scusate, ma credo nella profonda bontà della gente. 302 00:19:31,670 --> 00:19:34,047 Nonno, non credo che tu voglia farmi del male. 303 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 Vuoi solo che ti consideri una persona, 304 00:19:36,967 --> 00:19:41,346 non uno strano mostro pauroso che chiamiamo anziano. 305 00:19:43,056 --> 00:19:47,352 Nonno, voglio sapere la tua opinione su tutto. 306 00:19:47,436 --> 00:19:51,732 Sta facendo il sacrificio finale: gli sta' dando corda. 307 00:19:54,776 --> 00:19:56,778 Nonno. 308 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 Ti voglio ancora bene. 309 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 Volevano solo essere amati. 310 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Hanno anche imparato come farsi rispettare dagli inservienti. 311 00:20:08,165 --> 00:20:11,793 Non mi importa se non hai finito. Sono fuori servizio. 312 00:20:12,294 --> 00:20:16,924 Ancora una volta, il vero mostro, l'AD senz'anima, fugge illeso. 313 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Un piatto troppo ricco per la mia pressione. 314 00:20:23,263 --> 00:20:25,098 È stata una bella visita. 315 00:20:25,182 --> 00:20:28,518 Anche se avrei fatto a meno di certe decapitazioni. 316 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Mamma, dov'è il pilota? 317 00:20:32,356 --> 00:20:34,524 Non sono certo la Virgin Air. 318 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Traduzione di: Sarah Marcucci