1
00:00:01,793 --> 00:00:03,503
BEM-VINDOS A FOGBURYPORT
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,673
TERRA NATAL DE
GREEN CLAM CHOWDER
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
CEMITÉRIO
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,592
DIAS SEM NOTÍCIAS
5
00:00:10,927 --> 00:00:11,970
EXCEPCIONALISMO AMERICANO
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,096
TOYS 'R' US
7
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
OREOS DE MELANCIA
8
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
AMADA ESPOSA
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,686
AMADA ESPOSA SECRETA
10
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
AMADO BARCO
11
00:00:23,606 --> 00:00:25,483
COMPETIÇÃO DE COMER OSTRAS
BEM-VINDOS INSUSPEITOS DESCONHECIDOS
12
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
Há algo muito estranho neste lugar.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
Até as gaivotas têm sotaque Britânico.
14
00:00:35,326 --> 00:00:37,162
Porque viemos de férias para aqui?
15
00:00:37,245 --> 00:00:41,958
Estava na lista dos top 10 lugares a ver
antes de desapareceres misteriosamente.
16
00:00:42,042 --> 00:00:42,917
Idiota.
17
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
Esta competição foi uma fraude.
18
00:00:45,920 --> 00:00:46,880
Mas que ...?
19
00:00:46,963 --> 00:00:51,801
Estás aqui para ser sacrificado a um
Deus malévolo das profundezas do oceano.
20
00:00:51,885 --> 00:00:52,761
SpongeBob?
21
00:00:52,844 --> 00:00:56,389
Não!
O eterno lorde do horror, Cthulhu.
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,362
Mas que... !
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Espera um minuto!
24
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
Prometeram-me uma competição de comida
25
00:01:26,419 --> 00:01:30,298
e pela lei anciã dos panfletos,
tens que me providenciar uma.
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
Muito bem.
27
00:01:34,052 --> 00:01:38,014
Uma competição de comida
contra o monstro Cthulhu?
28
00:01:38,098 --> 00:01:42,769
Para ele, a Grande Barreira de Coral
é uma barreira de coral normal.
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,938
Bem, o meu pai não tomou o pequeno-almoço.
30
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Como estás, Cthu?
31
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
Cala-te, está bem?
Apenas está calado.
32
00:01:54,364 --> 00:01:56,491
Preciso de dar uma volta, só isso.
33
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
E ficarei bem.
34
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
Ganhei. E posso escolher o prémio.
35
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
Está bem.
36
00:02:06,584 --> 00:02:08,169
Dou-te o que quiseres.
37
00:02:08,253 --> 00:02:11,548
Uma vida imortal? Observar baleias,
onde realmente consegues ver uma.
38
00:02:12,841 --> 00:02:15,176
Sei exatamente o que quero.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,636
Eu quero comer-te.
40
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
Oh não.
41
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
Saco de tinta.
42
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
A CASA DA ÁRVORE DO TERROR
XXIX
43
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
INVASÃO DOS RAPTORES IPOD
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,622
DINHEIRO DAS OFFSHORES
45
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
COMPUTADOR MAPPLE
TOCA SUBAQUÁTICA
46
00:02:46,749 --> 00:02:51,045
Agora, passo a palavra, ao nosso
querido fundador da Mapple, Steve Mobs.
47
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Olá.
48
00:02:56,301 --> 00:02:59,929
E, já chega.
Desde a minha passagem infeliz,
49
00:03:00,013 --> 00:03:04,267
se tudo correu como planeei, a Mapple é
agora uma empresa de trilhões de dólares,
50
00:03:04,350 --> 00:03:07,604
A Roseanne chegou e foi embora
como uma tempestade de verão
51
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
e uma versão menos interessante de mim,
ficou no meu lugar.
52
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Estou a usar as tuas calças, Steve.
53
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
Estou aqui para apresentar
o novo Myphone Ultima,
54
00:03:15,737 --> 00:03:17,447
existe nas cores preto...
55
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
... cinza-ardósia...
56
00:03:21,743 --> 00:03:22,619
... e mais nada.
57
00:03:30,001 --> 00:03:32,712
Chegou a hora. Iniciar as operações.
58
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Não te veem?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Não veem nada.
60
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Isto é muito fácil.
61
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
Para ti. Só estás olhar para o monitor.
62
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
TRAGAM DE VOLTA
FUTURAMA
63
00:03:59,781 --> 00:04:02,033
Lenny? O meu telefone diz
que existem esporos
64
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
de outro planeta a pousar ao nosso redor.
65
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
O meu diz que há uma mãe divorciada
na minha área que quer conhecer-me.
66
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
MASMORRA DOS ANDROIDES
& LOJA DE CARTÕES BASEBOL
67
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
Ótimo, uma homenagem ao
"Violadores: A Invasão Continua",
68
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
que, por si só, foi uma imitação de
"Veio do Outro Mundo".
69
00:04:23,179 --> 00:04:25,431
Esta serão
as minhas últimas palavras: C - !
70
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Quero devolver este livro
de banda desenhada.
71
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
O diálogo parece forçado
quando o leio em voz alta.
72
00:04:34,315 --> 00:04:37,902
Vou ajudar-te,
mas primeiro, tu estás em perigo.
73
00:04:37,986 --> 00:04:41,155
Podes esconder-te usando o meu ipod,
quero dizer, ipad.
74
00:04:41,239 --> 00:04:44,158
Já ninguém mais diz "ipad".
Corre!
75
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Pai, estou preocupado.
Estão todos a transformar-se em zombies.
76
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
Ainda bem que estás bem.
77
00:04:56,337 --> 00:04:58,298
Mãe, algo não está bem.
78
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Não há como escapar.
79
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Somos todos poderosos.
80
00:05:02,093 --> 00:05:05,471
Maggie, carregas muita raiva
contra a mamã.
81
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
ESTOU FARTA DO "BOA NOITE LUA".
82
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD
83
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
Chefe, plantas do espaço
estão a comer toda a gente.
84
00:05:11,728 --> 00:05:12,854
Dizem-me isso a mim.
85
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Não se sintam mal. Era um péssimo chefe.
86
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
Os meus sentimentos
ainda não se dissolveram, Lou.
87
00:05:18,943 --> 00:05:21,362
Ora, miúdos, isto é só ar a sair.
88
00:05:22,822 --> 00:05:26,784
Não podes parar-nos.
É apenas uma questão de...
89
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
Porque é que os extraterrestres
nunca usam contrações?
90
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
Achamos que é assustador.
91
00:05:31,748 --> 00:05:36,627
É por isso que chamamos o Jerry's Deli
de Deli do Jerry.
92
00:05:38,254 --> 00:05:39,756
Conífera abatida.
93
00:05:46,304 --> 00:05:47,472
Não sou uma planta.
94
00:05:47,847 --> 00:05:51,184
Prove. Diz a lista dos nomes
do Club de Futebol de Glasgow.
95
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
Não sei. Tem um Rooney?
96
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
Há sempre um Rooney.
97
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Bart, os filmes distópicos
ensinaram-me duas coisas.
98
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
A. podes fazer quatro filmes
a partir de três livros
99
00:06:10,661 --> 00:06:15,833
e B. não há esperança.
Por isso, despeço-me agora de ti, Bart.
100
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
Adeus, irmã.
101
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
O último som que vais ouvir será...
102
00:06:37,688 --> 00:06:38,731
PARA VENDA
REALIDADE SMURF
103
00:06:38,815 --> 00:06:42,985
Não ganhas amigos com saladas
Não ganhas amigos com saladas...
104
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
Parabéns, afortunado ser da Terra.
105
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Bem-vindo ao teu novo paraíso.
106
00:07:01,003 --> 00:07:01,963
Onde estamos?
107
00:07:02,046 --> 00:07:06,134
No planeta a que vocês, incorretamente,
chamam de Nebulosa do Caranguejo.
108
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
Tu vives no Nebulosa do Caranguejo. Tu.
109
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
Porque me mataste
para depois me trazeres até aqui?
110
00:07:11,639 --> 00:07:13,975
Não te matamos. Nós salvamos-te.
111
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
Quando foste absorvida na terra
a tua consciência
112
00:07:16,602 --> 00:07:20,773
foi transferida para esta utopia.
113
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
A minha filha será muito feliz
a viver com vocês, feijão verde.
114
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
Ela é vegetariana.
115
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Assassina.
116
00:07:27,572 --> 00:07:30,658
Estou a brincar.
Toma um pedaço do meu traseiro.
117
00:07:32,660 --> 00:07:35,121
Espera, espera, espera.
Somos todos pessoas ipod?
118
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Receio que já eram pessoas ipod.
119
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
De que estar a falar?
120
00:07:39,250 --> 00:07:42,462
Pessoas ipod, controladores de telefone,
contempladores de tablet.
121
00:07:42,545 --> 00:07:45,965
Nunca levantam as pétalas
para verem o sol.
122
00:07:46,048 --> 00:07:50,845
Sim, sim. Isto é perfeito. Uma história de
ficção científica com um final feliz.
123
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
Deixa-nos gabar um pouco mais.
124
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Somos muitos, mas movemo-nos como um só.
125
00:07:55,391 --> 00:07:57,852
A descobrir o melhor de cada um.
126
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
A dar o amor que nos permite continuar.
127
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Onde arranjaram isso?
128
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Encontramos o embrulhado
debaixo daquele tipo.
129
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
É o que eu faço, meu. Como estão?
Herb Tannenbaum.
130
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
Está a acordar.
131
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
Sim. Existe alguma coisa
que um murro não resolva?
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
Não consegues acertar um relógio.
133
00:08:22,084 --> 00:08:25,671
O que se passa?
Onde estamos?
134
00:08:29,634 --> 00:08:31,302
Quem nos fez isto?
135
00:08:31,886 --> 00:08:35,306
A última coisa de que me lembro
foi aparecer em casa do Milhouse.
136
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
Tenho de ir trabalhar.
Por isso, passa a noite aqui.
137
00:08:39,227 --> 00:08:40,561
Mas não fui convidado.
138
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
Achas que fui convidada para o
autocarro da equipa do Toledo Mud Hens.
139
00:08:44,607 --> 00:08:48,778
Quando pedi para sair, de repente,
a minha mama esquerda saltou.
140
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Isso mudou o jogo.
141
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
Alguém misteriosamente enviou
142
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
uma caixa de sumo de laranja, que bebemos.
143
00:08:59,330 --> 00:09:03,584
Vocês desmaiaram e o meu primeiro
pensamento foi "ligar para a policia".
144
00:09:03,668 --> 00:09:06,796
Mas até os heróis caem.
145
00:09:14,011 --> 00:09:14,887
Lisa?
146
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Não sou a "Lisa".
Sou a Penelope.
147
00:09:18,391 --> 00:09:21,936
Como estás?
A sério que quero saber.
148
00:09:22,019 --> 00:09:27,108
Fui eu que vos trouxe até aqui,
depois de drogar o Sunny D com Especial C.
149
00:09:27,191 --> 00:09:28,609
Como em Cetamina.
150
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
Puseste C no nosso D? És louca.
151
00:09:32,947 --> 00:09:34,699
Louca, dizes tu?
152
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
Louca! Louca!
153
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
A quem estás a chamar louca?
154
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Não sou tão barulhento.
155
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Vou bater-te.
156
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
Com uma ruidosa música da Broadway.
157
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
Vão ficar fechados
158
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Fechados como ratos
159
00:09:55,720 --> 00:09:58,514
Ninguém sabe onde estão
160
00:09:58,598 --> 00:10:02,101
Vão comer os meus calções
então terão uma vaca
161
00:10:02,184 --> 00:10:04,895
Vou bater-vos agora
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Aplaudam ou morrem.
163
00:10:12,194 --> 00:10:13,696
Vão morrer, rapazes.
164
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
O quê? Porquê?
165
00:10:15,197 --> 00:10:17,199
Ninguém disse "bis".
166
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
Acho que bis é uma tradição ridícula.
167
00:10:20,953 --> 00:10:23,331
Apenas canta as tuas músicas
e vai-te embora.
168
00:10:23,706 --> 00:10:26,125
MULTIPLISA-DADE
169
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Mais panquecas, Lisa?
170
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
As panquecas não têm sentido.
A vida não tem sentido.
171
00:10:34,300 --> 00:10:37,261
Marge, isto não é comum na Lisa.
Onde está o Bart?
172
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
Sim, o rapaz Simpson.
173
00:10:41,432 --> 00:10:46,312
Ele ligou. Vai ficar mais um dia
com o Milhouse.
174
00:10:46,395 --> 00:10:51,233
A melhor coisa nos rapazes
é que nada de mal lhes pode acontecer.
175
00:10:54,362 --> 00:10:58,699
Anda lá, Milhouse, usa o cérebro.
A porta nem está arranhada.
176
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
Estamos a tentar partir a porta?
177
00:11:01,077 --> 00:11:04,538
Certo, tenho um plano. Primeiro, Milhouse,
lambe os teus tornozelos.
178
00:11:04,622 --> 00:11:08,084
Eu faço, mas sou alérgico a mim mesmo.
179
00:11:09,543 --> 00:11:12,296
Eu juro, se dizes
mais uma coisa de medricas...
180
00:11:12,380 --> 00:11:15,007
Nos meus óculos Gloria Vanderbilt não.
181
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Estavam na capa da revista
"Women's Health".
182
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
A Lisa está usar um vestido.
183
00:11:25,267 --> 00:11:27,228
Muito bem, suas pequenas bestas.
184
00:11:27,311 --> 00:11:31,399
Estão prontos para uma
pequena viagem até às ilhas da Escócia?
185
00:11:31,482 --> 00:11:35,653
Podem sair, mas cuidado com a besta!
186
00:11:36,570 --> 00:11:39,907
Não é fofa? Aprendeu aquele sotaque
com o jardineiro Willie.
187
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
Não é assim tão fofa.
188
00:11:41,826 --> 00:11:43,160
Ai, caramba!
189
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
FOTOS DO BEBÉ BART
101 GRANDES RECEITAS DE FOIE GRAS
190
00:11:50,167 --> 00:11:53,045
Quem me dera queimar calorias
assim tão facilmente.
191
00:11:53,129 --> 00:11:55,297
Tens problemas com o teu corpo.
192
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
PLANTA DE RECICLAGEM DE SPRINGFIELD
193
00:12:03,013 --> 00:12:07,017
Chegou a hora de reciclar,
seus rapazes estúpidos.
194
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Cuidado, Lisa.
195
00:12:08,352 --> 00:12:12,148
Se continuas a gritar assim,
vais ter pólipos na garganta como a Adele.
196
00:12:17,236 --> 00:12:20,030
Por favor, usa um
dos meus ossos ao pescoço...
197
00:12:24,827 --> 00:12:25,745
ÍMANES USADOS
198
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
Falhaste.
199
00:12:34,545 --> 00:12:36,046
Que aconteceu contigo?
200
00:12:36,130 --> 00:12:38,966
Tu sabes o que fizeste!
201
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
TESTE DE ORTOGRAFIA
LISA SIMPSON
202
00:12:48,058 --> 00:12:49,435
MNA HOOVER É UMA DIVA
203
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
Ora, ora, a Pequena Mna Perfeita.
204
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
Tenho a certeza que alguém alterou isto,
mas não quero saber.
205
00:13:00,446 --> 00:13:02,448
TESTE DE ORTOGRAFIA: LISA SIMPSON
"F"
206
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
Sabes, nunca me sinto tanto um
porta-voz corporativo de marca registada
207
00:13:05,993 --> 00:13:08,579
como quando acordo numa cama vazia.
208
00:13:08,662 --> 00:13:10,956
Nunca me vais fazer sentir tão bem
como isto.
209
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
Não!
210
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
Arruinaste a vida da Lisa e naquele dia,
211
00:13:18,672 --> 00:13:21,634
a besta nasceu!
212
00:13:28,516 --> 00:13:33,354
Um americano gera
esta quantidade de lixo num dia.
213
00:13:33,437 --> 00:13:37,441
Mata-me apenas. Não me ensines.
Sou teu irmão.
214
00:13:39,735 --> 00:13:44,365
Se tens um ótimo discurso
para te salvares, agora é a hora.
215
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Estou a torcer por ti.
216
00:13:46,075 --> 00:13:47,827
Lis, por favor, perdoa-me.
217
00:13:47,910 --> 00:13:50,579
Sou o teu irmão.
Sempre estarei aqui para ti.
218
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
Quando o teu namorado te deixar,
vou levar-te a beber
219
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
e dizer-te quão idiota ele foi.
220
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Quando estiverem juntos novamente,
vou dizer-te que ele é ótimo
221
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
e vou aos jogos com ele.
222
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Vou humanizar a tua biografia de campanha.
Estou a alcançar-te?
223
00:14:02,591 --> 00:14:03,551
Está a resultar!
224
00:14:03,634 --> 00:14:04,718
Estou de volta.
225
00:14:04,802 --> 00:14:08,013
Oh meu Deus.
Porque fizeste isto, querida?
226
00:14:08,097 --> 00:14:12,726
Às vezes, mãe, uma mulher
é levada tão ao limite que rebenta.
227
00:14:12,810 --> 00:14:15,855
Sabes como é, não sabes? Não sabes?
228
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
Não, não mesmo.
229
00:14:17,815 --> 00:14:19,108
Onde está o pai?
230
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
Amarrado na mala do carro.
231
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
Como devia eu saber
que o dia do nosso casamento
232
00:14:23,487 --> 00:14:25,614
calha no mesmo dia do
do nosso aniversário de casamento.
233
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
Sempre quis ser um rapaz de papel.
234
00:14:28,492 --> 00:14:30,911
Sabes, ficas muito fofo assim.
235
00:14:32,204 --> 00:14:33,831
Toma uma amostra de perfume.
236
00:14:38,002 --> 00:14:42,882
PARQUE GERIÁTRICO
237
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
Então, Smithers, o que achas?
238
00:14:44,550 --> 00:14:48,387
Vou rejuvenescer os idosos
com ADN não testado de dinossauro.
239
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Posso ganhar uma fortuna
ou encher o mundo com monstros.
240
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Posso ganhar uma fortuna.
241
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
UM ANO MAIS TARDE
242
00:15:00,566 --> 00:15:02,318
PARQUE JURÁSSICO
243
00:15:02,693 --> 00:15:04,486
PARQUE JURÁSSICO 2
244
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
PARQUE JURÁSSICO 3
245
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
MUNDO JURÁSSICO
246
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
MUNDO JURÁSSICO 2
DESTA VEZ É SEGURO
247
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
PARQUE GERIÁTRICO
248
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
AGORA SEM O GOLDBLUM
249
00:15:16,165 --> 00:15:20,669
Porque precisas de portas?
Basta sobrevoar as paredes.
250
00:15:21,128 --> 00:15:22,588
FATURA
PORTAS GIGANTES: $30 000 000
251
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
- Raios.
- Espero que o avô esteja feliz
252
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
neste novo lar de idosos.
253
00:15:26,717 --> 00:15:29,136
"Tenho a certeza que é mais feliz aqui..."
254
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
É o que sempre diremos das pessoas idosas
não importa onde as colocamos.
255
00:15:36,644 --> 00:15:37,519
ADN DE DINOSSAURO
256
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
SACOS DE CORPOS DE TAMANHO-HUMANO
257
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
SACOS DE CORPOS DE TAMANHO-DINOSSAURO
258
00:15:40,564 --> 00:15:43,108
Há algo de estranho neste lugar...
259
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
... não aparece em nenhum mapa.
260
00:15:45,611 --> 00:15:48,030
Lisa, és sempre tão desconfiada.
261
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
Bem-vindos ao Parque Geriátrico
262
00:15:50,366 --> 00:15:53,494
onde o nosso lema é
"Sem mais perguntas".
263
00:15:54,745 --> 00:15:56,664
Aqui no Parque Geriátrico,
264
00:15:56,747 --> 00:16:00,751
combinamos teorias especulativas
com tecnologias não testadas,
265
00:16:00,834 --> 00:16:03,754
para dar aos nossos idosos
uma vida melhor.
266
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Possíveis efeitos secundários incluem:
picos nas costas, placas de proteção,
267
00:16:07,383 --> 00:16:10,719
garras gigantes, medo de asteróides,
ser precursor das nossas aves modernas,
268
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
uma segunda cauda-cérebro,
perda de orelhas e o aumento da libido.
269
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
Se está atualmente na desova
ou se espera vir a estar,
270
00:16:15,641 --> 00:16:17,393
consulte o seu paleontologista.
271
00:16:17,851 --> 00:16:20,938
Agora conheçam os vossos
recuperados Jurássicos entes queridos.
272
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
Eram velhos
273
00:16:27,152 --> 00:16:32,074
Eram tristes
E as articulações
274
00:16:32,157 --> 00:16:35,411
Todas doíam
275
00:16:35,494 --> 00:16:38,163
Agora estão aqui
276
00:16:38,247 --> 00:16:40,749
E estão contentes
277
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
Atingiram com
278
00:16:42,793 --> 00:16:46,088
Trabalho árduo
279
00:16:46,171 --> 00:16:51,552
Parque Geriátrico
Parque Geriátrico
280
00:16:51,635 --> 00:16:56,932
É tão, tão seguro
281
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
Nada pode correr mal
282
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
Pode correr mal, pode correr mal
283
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
Pode correr mal, pode...
284
00:17:04,982 --> 00:17:08,652
Abe, nunca o vi tão vibrante e vivo.
285
00:17:08,736 --> 00:17:10,696
Bem, não gosto de me queixar.
286
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Ena, mudaste.
287
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
Mas mantêm isto um pouco frio.
288
00:17:15,117 --> 00:17:17,202
Qualquer coisa por ti, pai.
289
00:17:17,619 --> 00:17:18,495
IMPORTANTE: AVISO DE SEGURANÇA
NÃO AJUSTAR A TEMPERATURA
290
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Não quero ler. Estou em férias.
291
00:17:34,219 --> 00:17:35,387
O que está acontecer?
292
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Alguém aumentou a temperatura.
293
00:17:36,930 --> 00:17:40,267
Vamos ver a nível microscópico
com o olho mágico e a coisa sinuosa
294
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
e com uma pequena lamina.
295
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
Até o sabor é dececionante.
296
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Metade desse sabor é teu.
297
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
Bolas.
298
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
LIXO, RECICLÁVEIS, CABEÇAS
299
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
Não podem matar-me. Sou o vosso criador
pus o aquecimento alto.
300
00:18:49,837 --> 00:18:50,754
Ladrão de créditos.
301
00:18:52,214 --> 00:18:55,050
Estavam na nota de rodapé.
302
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
Estamos salvos.
303
00:19:08,689 --> 00:19:10,107
É a minha mãe.
304
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
Com o melhor humor que já vimos.
305
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Está a chover.
306
00:19:13,777 --> 00:19:16,780
Os idosos vão para a sala da televisão
ver o canal da meteorologia.
307
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Não é chuva. É o avô.
308
00:19:25,164 --> 00:19:26,373
Não, Lisa!
309
00:19:26,456 --> 00:19:30,711
Desculpa, mas acredito na derradeira
bondade básica das pessoas.
310
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
Avô, acho que não me queres magoar.
311
00:19:34,131 --> 00:19:36,884
Só queres que te veja como uma pessoa,
312
00:19:36,967 --> 00:19:41,346
não como um estranho, monstro assustador
a que chamamos cidadão sénior.
313
00:19:43,056 --> 00:19:47,352
Avô, quero ouvir a tua opinião sobre tudo.
314
00:19:47,436 --> 00:19:51,732
Ela está a fazer o derradeiro sacrifício:
fazê-lo começar.
315
00:19:54,776 --> 00:19:56,778
Avô.
316
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
Eu ainda te amo.
317
00:20:02,784 --> 00:20:04,912
Tudo o que queriam era serem amados.
318
00:20:04,995 --> 00:20:08,081
Até aprenderam como ter
o respeito dos assistentes.
319
00:20:08,165 --> 00:20:11,793
Não quero saber se não acabaste.
Estou atrasado.
320
00:20:12,294 --> 00:20:16,924
E mais uma vez, o verdadeiro monstro,
o desalmado CEO, escapa ileso.
321
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Muito rico para o meu sangue.
322
00:20:23,263 --> 00:20:25,098
Foi uma visita adorável.
323
00:20:25,182 --> 00:20:28,518
Embora eu pudesse ter feito
sem algumas das decapitações.
324
00:20:29,186 --> 00:20:31,605
Mãe, onde está o piloto.
325
00:20:32,356 --> 00:20:34,524
Virgin Air não sou.
326
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Tradução
Michelle Alves