1 00:00:01,793 --> 00:00:03,503 BEM-VINDOS A FOGBURYPORT 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 TERRA NATAL DE GREEN CLAM CHOWDER 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 CEMITÉRIO 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 DIAS SEM NOTÍCIAS 5 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 EXCEPCIONALISMO AMERICANO 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,096 TOYS 'R' US 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 OREOS DE MELANCIA 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,266 AMADA ESPOSA 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,686 AMADA ESPOSA SECRETA 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,480 AMADO BARCO 11 00:00:23,606 --> 00:00:25,483 COMPETIÇÃO DE COMER OSTRAS BEM-VINDOS INSUSPEITOS DESCONHECIDOS 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 Há algo muito estranho neste lugar. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,322 Até as gaivotas têm sotaque Britânico. 14 00:00:35,326 --> 00:00:37,162 Porque viemos de férias para aqui? 15 00:00:37,245 --> 00:00:41,958 Estava na lista dos top 10 lugares a ver antes de desapareceres misteriosamente. 16 00:00:42,042 --> 00:00:42,917 Idiota. 17 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Esta competição foi uma fraude. 18 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 Mas que ...? 19 00:00:46,963 --> 00:00:51,801 Estás aqui para ser sacrificado a um Deus malévolo das profundezas do oceano. 20 00:00:51,885 --> 00:00:52,761 SpongeBob? 21 00:00:52,844 --> 00:00:56,389 Não! O eterno lorde do horror, Cthulhu. 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,362 Mas que... ! 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Espera um minuto! 24 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 Prometeram-me uma competição de comida 25 00:01:26,419 --> 00:01:30,298 e pela lei anciã dos panfletos, tens que me providenciar uma. 26 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 Muito bem. 27 00:01:34,052 --> 00:01:38,014 Uma competição de comida contra o monstro Cthulhu? 28 00:01:38,098 --> 00:01:42,769 Para ele, a Grande Barreira de Coral é uma barreira de coral normal. 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,938 Bem, o meu pai não tomou o pequeno-almoço. 30 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Como estás, Cthu? 31 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 Cala-te, está bem? Apenas está calado. 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 Preciso de dar uma volta, só isso. 33 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 E ficarei bem. 34 00:02:00,120 --> 00:02:02,747 Ganhei. E posso escolher o prémio. 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 Está bem. 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 Dou-te o que quiseres. 37 00:02:08,253 --> 00:02:11,548 Uma vida imortal? Observar baleias, onde realmente consegues ver uma. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,176 Sei exatamente o que quero. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,636 Eu quero comer-te. 40 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 Oh não. 41 00:02:22,267 --> 00:02:23,143 Saco de tinta. 42 00:02:24,227 --> 00:02:26,354 A CASA DA ÁRVORE DO TERROR XXIX 43 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 INVASÃO DOS RAPTORES IPOD 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,622 DINHEIRO DAS OFFSHORES 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,666 COMPUTADOR MAPPLE TOCA SUBAQUÁTICA 46 00:02:46,749 --> 00:02:51,045 Agora, passo a palavra, ao nosso querido fundador da Mapple, Steve Mobs. 47 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Olá. 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,929 E, já chega. Desde a minha passagem infeliz, 49 00:03:00,013 --> 00:03:04,267 se tudo correu como planeei, a Mapple é agora uma empresa de trilhões de dólares, 50 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 A Roseanne chegou e foi embora como uma tempestade de verão 51 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 e uma versão menos interessante de mim, ficou no meu lugar. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Estou a usar as tuas calças, Steve. 53 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 Estou aqui para apresentar o novo Myphone Ultima, 54 00:03:15,737 --> 00:03:17,447 existe nas cores preto... 55 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 ... cinza-ardósia... 56 00:03:21,743 --> 00:03:22,619 ... e mais nada. 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,712 Chegou a hora. Iniciar as operações. 58 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Não te veem? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Não veem nada. 60 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Isto é muito fácil. 61 00:03:42,263 --> 00:03:44,766 Para ti. Só estás olhar para o monitor. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 TRAGAM DE VOLTA FUTURAMA 63 00:03:59,781 --> 00:04:02,033 Lenny? O meu telefone diz que existem esporos 64 00:04:02,116 --> 00:04:04,410 de outro planeta a pousar ao nosso redor. 65 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 O meu diz que há uma mãe divorciada na minha área que quer conhecer-me. 66 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 MASMORRA DOS ANDROIDES & LOJA DE CARTÕES BASEBOL 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,885 Ótimo, uma homenagem ao "Violadores: A Invasão Continua", 68 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 que, por si só, foi uma imitação de "Veio do Outro Mundo". 69 00:04:23,179 --> 00:04:25,431 Esta serão as minhas últimas palavras: C - ! 70 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Quero devolver este livro de banda desenhada. 71 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 O diálogo parece forçado quando o leio em voz alta. 72 00:04:34,315 --> 00:04:37,902 Vou ajudar-te, mas primeiro, tu estás em perigo. 73 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 Podes esconder-te usando o meu ipod, quero dizer, ipad. 74 00:04:41,239 --> 00:04:44,158 Já ninguém mais diz "ipad". Corre! 75 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Pai, estou preocupado. Estão todos a transformar-se em zombies. 76 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 Ainda bem que estás bem. 77 00:04:56,337 --> 00:04:58,298 Mãe, algo não está bem. 78 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Não há como escapar. 79 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Somos todos poderosos. 80 00:05:02,093 --> 00:05:05,471 Maggie, carregas muita raiva contra a mamã. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 ESTOU FARTA DO "BOA NOITE LUA". 82 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 83 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 Chefe, plantas do espaço estão a comer toda a gente. 84 00:05:11,728 --> 00:05:12,854 Dizem-me isso a mim. 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Não se sintam mal. Era um péssimo chefe. 86 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Os meus sentimentos ainda não se dissolveram, Lou. 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,362 Ora, miúdos, isto é só ar a sair. 88 00:05:22,822 --> 00:05:26,784 Não podes parar-nos. É apenas uma questão de... 89 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 Porque é que os extraterrestres nunca usam contrações? 90 00:05:29,412 --> 00:05:31,664 Achamos que é assustador. 91 00:05:31,748 --> 00:05:36,627 É por isso que chamamos o Jerry's Deli de Deli do Jerry. 92 00:05:38,254 --> 00:05:39,756 Conífera abatida. 93 00:05:46,304 --> 00:05:47,472 Não sou uma planta. 94 00:05:47,847 --> 00:05:51,184 Prove. Diz a lista dos nomes do Club de Futebol de Glasgow. 95 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 Não sei. Tem um Rooney? 96 00:05:54,562 --> 00:05:56,731 Há sempre um Rooney. 97 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Bart, os filmes distópicos ensinaram-me duas coisas. 98 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 A. podes fazer quatro filmes a partir de três livros 99 00:06:10,661 --> 00:06:15,833 e B. não há esperança. Por isso, despeço-me agora de ti, Bart. 100 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 Adeus, irmã. 101 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 O último som que vais ouvir será... 102 00:06:37,688 --> 00:06:38,731 PARA VENDA REALIDADE SMURF 103 00:06:38,815 --> 00:06:42,985 Não ganhas amigos com saladas Não ganhas amigos com saladas... 104 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Parabéns, afortunado ser da Terra. 105 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Bem-vindo ao teu novo paraíso. 106 00:07:01,003 --> 00:07:01,963 Onde estamos? 107 00:07:02,046 --> 00:07:06,134 No planeta a que vocês, incorretamente, chamam de Nebulosa do Caranguejo. 108 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 Tu vives no Nebulosa do Caranguejo. Tu. 109 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Porque me mataste para depois me trazeres até aqui? 110 00:07:11,639 --> 00:07:13,975 Não te matamos. Nós salvamos-te. 111 00:07:14,058 --> 00:07:16,519 Quando foste absorvida na terra a tua consciência 112 00:07:16,602 --> 00:07:20,773 foi transferida para esta utopia. 113 00:07:20,857 --> 00:07:24,360 A minha filha será muito feliz a viver com vocês, feijão verde. 114 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Ela é vegetariana. 115 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Assassina. 116 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 Estou a brincar. Toma um pedaço do meu traseiro. 117 00:07:32,660 --> 00:07:35,121 Espera, espera, espera. Somos todos pessoas ipod? 118 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Receio que já eram pessoas ipod. 119 00:07:37,623 --> 00:07:39,167 De que estar a falar? 120 00:07:39,250 --> 00:07:42,462 Pessoas ipod, controladores de telefone, contempladores de tablet. 121 00:07:42,545 --> 00:07:45,965 Nunca levantam as pétalas para verem o sol. 122 00:07:46,048 --> 00:07:50,845 Sim, sim. Isto é perfeito. Uma história de ficção científica com um final feliz. 123 00:07:50,928 --> 00:07:52,305 Deixa-nos gabar um pouco mais. 124 00:07:52,388 --> 00:07:55,308 Somos muitos, mas movemo-nos como um só. 125 00:07:55,391 --> 00:07:57,852 A descobrir o melhor de cada um. 126 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 A dar o amor que nos permite continuar. 127 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Onde arranjaram isso? 128 00:08:02,773 --> 00:08:04,650 Encontramos o embrulhado debaixo daquele tipo. 129 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 É o que eu faço, meu. Como estão? Herb Tannenbaum. 130 00:08:13,576 --> 00:08:14,994 Está a acordar. 131 00:08:15,077 --> 00:08:18,498 Sim. Existe alguma coisa que um murro não resolva? 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,249 Não consegues acertar um relógio. 133 00:08:22,084 --> 00:08:25,671 O que se passa? Onde estamos? 134 00:08:29,634 --> 00:08:31,302 Quem nos fez isto? 135 00:08:31,886 --> 00:08:35,306 A última coisa de que me lembro foi aparecer em casa do Milhouse. 136 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Tenho de ir trabalhar. Por isso, passa a noite aqui. 137 00:08:39,227 --> 00:08:40,561 Mas não fui convidado. 138 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Achas que fui convidada para o autocarro da equipa do Toledo Mud Hens. 139 00:08:44,607 --> 00:08:48,778 Quando pedi para sair, de repente, a minha mama esquerda saltou. 140 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Isso mudou o jogo. 141 00:08:52,657 --> 00:08:54,575 Alguém misteriosamente enviou 142 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 uma caixa de sumo de laranja, que bebemos. 143 00:08:59,330 --> 00:09:03,584 Vocês desmaiaram e o meu primeiro pensamento foi "ligar para a policia". 144 00:09:03,668 --> 00:09:06,796 Mas até os heróis caem. 145 00:09:14,011 --> 00:09:14,887 Lisa? 146 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Não sou a "Lisa". Sou a Penelope. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,936 Como estás? A sério que quero saber. 148 00:09:22,019 --> 00:09:27,108 Fui eu que vos trouxe até aqui, depois de drogar o Sunny D com Especial C. 149 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Como em Cetamina. 150 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 Puseste C no nosso D? És louca. 151 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 Louca, dizes tu? 152 00:09:35,616 --> 00:09:37,577 Louca! Louca! 153 00:09:39,328 --> 00:09:41,747 A quem estás a chamar louca? 154 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Não sou tão barulhento. 155 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Vou bater-te. 156 00:09:47,962 --> 00:09:49,839 Com uma ruidosa música da Broadway. 157 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 Vão ficar fechados 158 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Fechados como ratos 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,514 Ninguém sabe onde estão 160 00:09:58,598 --> 00:10:02,101 Vão comer os meus calções então terão uma vaca 161 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 Vou bater-vos agora 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Aplaudam ou morrem. 163 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 Vão morrer, rapazes. 164 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 O quê? Porquê? 165 00:10:15,197 --> 00:10:17,199 Ninguém disse "bis". 166 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 Acho que bis é uma tradição ridícula. 167 00:10:20,953 --> 00:10:23,331 Apenas canta as tuas músicas e vai-te embora. 168 00:10:23,706 --> 00:10:26,125 MULTIPLISA-DADE 169 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Mais panquecas, Lisa? 170 00:10:30,755 --> 00:10:34,216 As panquecas não têm sentido. A vida não tem sentido. 171 00:10:34,300 --> 00:10:37,261 Marge, isto não é comum na Lisa. Onde está o Bart? 172 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 Sim, o rapaz Simpson. 173 00:10:41,432 --> 00:10:46,312 Ele ligou. Vai ficar mais um dia com o Milhouse. 174 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 A melhor coisa nos rapazes é que nada de mal lhes pode acontecer. 175 00:10:54,362 --> 00:10:58,699 Anda lá, Milhouse, usa o cérebro. A porta nem está arranhada. 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,993 Estamos a tentar partir a porta? 177 00:11:01,077 --> 00:11:04,538 Certo, tenho um plano. Primeiro, Milhouse, lambe os teus tornozelos. 178 00:11:04,622 --> 00:11:08,084 Eu faço, mas sou alérgico a mim mesmo. 179 00:11:09,543 --> 00:11:12,296 Eu juro, se dizes mais uma coisa de medricas... 180 00:11:12,380 --> 00:11:15,007 Nos meus óculos Gloria Vanderbilt não. 181 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Estavam na capa da revista "Women's Health". 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 A Lisa está usar um vestido. 183 00:11:25,267 --> 00:11:27,228 Muito bem, suas pequenas bestas. 184 00:11:27,311 --> 00:11:31,399 Estão prontos para uma pequena viagem até às ilhas da Escócia? 185 00:11:31,482 --> 00:11:35,653 Podem sair, mas cuidado com a besta! 186 00:11:36,570 --> 00:11:39,907 Não é fofa? Aprendeu aquele sotaque com o jardineiro Willie. 187 00:11:39,990 --> 00:11:41,742 Não é assim tão fofa. 188 00:11:41,826 --> 00:11:43,160 Ai, caramba! 189 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 FOTOS DO BEBÉ BART 101 GRANDES RECEITAS DE FOIE GRAS 190 00:11:50,167 --> 00:11:53,045 Quem me dera queimar calorias assim tão facilmente. 191 00:11:53,129 --> 00:11:55,297 Tens problemas com o teu corpo. 192 00:12:00,386 --> 00:12:01,387 PLANTA DE RECICLAGEM DE SPRINGFIELD 193 00:12:03,013 --> 00:12:07,017 Chegou a hora de reciclar, seus rapazes estúpidos. 194 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Cuidado, Lisa. 195 00:12:08,352 --> 00:12:12,148 Se continuas a gritar assim, vais ter pólipos na garganta como a Adele. 196 00:12:17,236 --> 00:12:20,030 Por favor, usa um dos meus ossos ao pescoço... 197 00:12:24,827 --> 00:12:25,745 ÍMANES USADOS 198 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 Falhaste. 199 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Que aconteceu contigo? 200 00:12:36,130 --> 00:12:38,966 Tu sabes o que fizeste! 201 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 TESTE DE ORTOGRAFIA LISA SIMPSON 202 00:12:48,058 --> 00:12:49,435 MNA HOOVER É UMA DIVA 203 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 Ora, ora, a Pequena Mna Perfeita. 204 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 Tenho a certeza que alguém alterou isto, mas não quero saber. 205 00:13:00,446 --> 00:13:02,448 TESTE DE ORTOGRAFIA: LISA SIMPSON "F" 206 00:13:02,531 --> 00:13:05,910 Sabes, nunca me sinto tanto um porta-voz corporativo de marca registada 207 00:13:05,993 --> 00:13:08,579 como quando acordo numa cama vazia. 208 00:13:08,662 --> 00:13:10,956 Nunca me vais fazer sentir tão bem como isto. 209 00:13:11,040 --> 00:13:11,916 Não! 210 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 Arruinaste a vida da Lisa e naquele dia, 211 00:13:18,672 --> 00:13:21,634 a besta nasceu! 212 00:13:28,516 --> 00:13:33,354 Um americano gera esta quantidade de lixo num dia. 213 00:13:33,437 --> 00:13:37,441 Mata-me apenas. Não me ensines. Sou teu irmão. 214 00:13:39,735 --> 00:13:44,365 Se tens um ótimo discurso para te salvares, agora é a hora. 215 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Estou a torcer por ti. 216 00:13:46,075 --> 00:13:47,827 Lis, por favor, perdoa-me. 217 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 Sou o teu irmão. Sempre estarei aqui para ti. 218 00:13:50,663 --> 00:13:52,998 Quando o teu namorado te deixar, vou levar-te a beber 219 00:13:53,082 --> 00:13:54,500 e dizer-te quão idiota ele foi. 220 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Quando estiverem juntos novamente, vou dizer-te que ele é ótimo 221 00:13:56,877 --> 00:13:58,254 e vou aos jogos com ele. 222 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Vou humanizar a tua biografia de campanha. Estou a alcançar-te? 223 00:14:02,591 --> 00:14:03,551 Está a resultar! 224 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Estou de volta. 225 00:14:04,802 --> 00:14:08,013 Oh meu Deus. Porque fizeste isto, querida? 226 00:14:08,097 --> 00:14:12,726 Às vezes, mãe, uma mulher é levada tão ao limite que rebenta. 227 00:14:12,810 --> 00:14:15,855 Sabes como é, não sabes? Não sabes? 228 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Não, não mesmo. 229 00:14:17,815 --> 00:14:19,108 Onde está o pai? 230 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 Amarrado na mala do carro. 231 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Como devia eu saber que o dia do nosso casamento 232 00:14:23,487 --> 00:14:25,614 calha no mesmo dia do do nosso aniversário de casamento. 233 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 Sempre quis ser um rapaz de papel. 234 00:14:28,492 --> 00:14:30,911 Sabes, ficas muito fofo assim. 235 00:14:32,204 --> 00:14:33,831 Toma uma amostra de perfume. 236 00:14:38,002 --> 00:14:42,882 PARQUE GERIÁTRICO 237 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 Então, Smithers, o que achas? 238 00:14:44,550 --> 00:14:48,387 Vou rejuvenescer os idosos com ADN não testado de dinossauro. 239 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Posso ganhar uma fortuna ou encher o mundo com monstros. 240 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Posso ganhar uma fortuna. 241 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 UM ANO MAIS TARDE 242 00:15:00,566 --> 00:15:02,318 PARQUE JURÁSSICO 243 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 PARQUE JURÁSSICO 2 244 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 PARQUE JURÁSSICO 3 245 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 MUNDO JURÁSSICO 246 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 MUNDO JURÁSSICO 2 DESTA VEZ É SEGURO 247 00:15:10,576 --> 00:15:12,411 PARQUE GERIÁTRICO 248 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 AGORA SEM O GOLDBLUM 249 00:15:16,165 --> 00:15:20,669 Porque precisas de portas? Basta sobrevoar as paredes. 250 00:15:21,128 --> 00:15:22,588 FATURA PORTAS GIGANTES: $30 000 000 251 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 - Raios. - Espero que o avô esteja feliz 252 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 neste novo lar de idosos. 253 00:15:26,717 --> 00:15:29,136 "Tenho a certeza que é mais feliz aqui..." 254 00:15:29,219 --> 00:15:33,140 É o que sempre diremos das pessoas idosas não importa onde as colocamos. 255 00:15:36,644 --> 00:15:37,519 ADN DE DINOSSAURO 256 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 SACOS DE CORPOS DE TAMANHO-HUMANO 257 00:15:39,063 --> 00:15:40,481 SACOS DE CORPOS DE TAMANHO-DINOSSAURO 258 00:15:40,564 --> 00:15:43,108 Há algo de estranho neste lugar... 259 00:15:43,192 --> 00:15:45,527 ... não aparece em nenhum mapa. 260 00:15:45,611 --> 00:15:48,030 Lisa, és sempre tão desconfiada. 261 00:15:48,113 --> 00:15:50,282 Bem-vindos ao Parque Geriátrico 262 00:15:50,366 --> 00:15:53,494 onde o nosso lema é "Sem mais perguntas". 263 00:15:54,745 --> 00:15:56,664 Aqui no Parque Geriátrico, 264 00:15:56,747 --> 00:16:00,751 combinamos teorias especulativas com tecnologias não testadas, 265 00:16:00,834 --> 00:16:03,754 para dar aos nossos idosos uma vida melhor. 266 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Possíveis efeitos secundários incluem: picos nas costas, placas de proteção, 267 00:16:07,383 --> 00:16:10,719 garras gigantes, medo de asteróides, ser precursor das nossas aves modernas, 268 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 uma segunda cauda-cérebro, perda de orelhas e o aumento da libido. 269 00:16:13,222 --> 00:16:15,557 Se está atualmente na desova ou se espera vir a estar, 270 00:16:15,641 --> 00:16:17,393 consulte o seu paleontologista. 271 00:16:17,851 --> 00:16:20,938 Agora conheçam os vossos recuperados Jurássicos entes queridos. 272 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 Eram velhos 273 00:16:27,152 --> 00:16:32,074 Eram tristes E as articulações 274 00:16:32,157 --> 00:16:35,411 Todas doíam 275 00:16:35,494 --> 00:16:38,163 Agora estão aqui 276 00:16:38,247 --> 00:16:40,749 E estão contentes 277 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 Atingiram com 278 00:16:42,793 --> 00:16:46,088 Trabalho árduo 279 00:16:46,171 --> 00:16:51,552 Parque Geriátrico Parque Geriátrico 280 00:16:51,635 --> 00:16:56,932 É tão, tão seguro 281 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 Nada pode correr mal 282 00:16:59,393 --> 00:17:01,729 Pode correr mal, pode correr mal 283 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 Pode correr mal, pode... 284 00:17:04,982 --> 00:17:08,652 Abe, nunca o vi tão vibrante e vivo. 285 00:17:08,736 --> 00:17:10,696 Bem, não gosto de me queixar. 286 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Ena, mudaste. 287 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 Mas mantêm isto um pouco frio. 288 00:17:15,117 --> 00:17:17,202 Qualquer coisa por ti, pai. 289 00:17:17,619 --> 00:17:18,495 IMPORTANTE: AVISO DE SEGURANÇA NÃO AJUSTAR A TEMPERATURA 290 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Não quero ler. Estou em férias. 291 00:17:34,219 --> 00:17:35,387 O que está acontecer? 292 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Alguém aumentou a temperatura. 293 00:17:36,930 --> 00:17:40,267 Vamos ver a nível microscópico com o olho mágico e a coisa sinuosa 294 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 e com uma pequena lamina. 295 00:18:01,705 --> 00:18:04,374 Até o sabor é dececionante. 296 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Metade desse sabor é teu. 297 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 Bolas. 298 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 LIXO, RECICLÁVEIS, CABEÇAS 299 00:18:43,038 --> 00:18:46,166 Não podem matar-me. Sou o vosso criador pus o aquecimento alto. 300 00:18:49,837 --> 00:18:50,754 Ladrão de créditos. 301 00:18:52,214 --> 00:18:55,050 Estavam na nota de rodapé. 302 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 Estamos salvos. 303 00:19:08,689 --> 00:19:10,107 É a minha mãe. 304 00:19:10,190 --> 00:19:12,192 Com o melhor humor que já vimos. 305 00:19:12,609 --> 00:19:13,694 Está a chover. 306 00:19:13,777 --> 00:19:16,780 Os idosos vão para a sala da televisão ver o canal da meteorologia. 307 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Não é chuva. É o avô. 308 00:19:25,164 --> 00:19:26,373 Não, Lisa! 309 00:19:26,456 --> 00:19:30,711 Desculpa, mas acredito na derradeira bondade básica das pessoas. 310 00:19:31,670 --> 00:19:34,047 Avô, acho que não me queres magoar. 311 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 Só queres que te veja como uma pessoa, 312 00:19:36,967 --> 00:19:41,346 não como um estranho, monstro assustador a que chamamos cidadão sénior. 313 00:19:43,056 --> 00:19:47,352 Avô, quero ouvir a tua opinião sobre tudo. 314 00:19:47,436 --> 00:19:51,732 Ela está a fazer o derradeiro sacrifício: fazê-lo começar. 315 00:19:54,776 --> 00:19:56,778 Avô. 316 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 Eu ainda te amo. 317 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 Tudo o que queriam era serem amados. 318 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Até aprenderam como ter o respeito dos assistentes. 319 00:20:08,165 --> 00:20:11,793 Não quero saber se não acabaste. Estou atrasado. 320 00:20:12,294 --> 00:20:16,924 E mais uma vez, o verdadeiro monstro, o desalmado CEO, escapa ileso. 321 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Muito rico para o meu sangue. 322 00:20:23,263 --> 00:20:25,098 Foi uma visita adorável. 323 00:20:25,182 --> 00:20:28,518 Embora eu pudesse ter feito sem algumas das decapitações. 324 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Mãe, onde está o piloto. 325 00:20:32,356 --> 00:20:34,524 Virgin Air não sou. 326 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Tradução Michelle Alves