1 00:00:01,167 --> 00:00:04,212 (歡迎來到福格布里港) 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,798 (綠蛤蜊巧達湯的發源地) 3 00:00:06,881 --> 00:00:07,924 (公墓) 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 (瑣碎消息,工作中使眼色) 5 00:00:09,884 --> 00:00:10,885 (ESPN) 6 00:00:10,969 --> 00:00:11,928 (美國例外主義) 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 (我們"美國"是玩具) 8 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 (西瓜奧利奧餅乾,納粹已終結) 9 00:00:14,514 --> 00:00:17,100 (摯愛的妻子) 10 00:00:17,183 --> 00:00:19,894 (摯愛的祕密妻子) 11 00:00:19,978 --> 00:00:23,440 (摯愛的船) 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 (吃牡蠣比賽,歡迎門外漢) 13 00:00:25,734 --> 00:00:28,903 這地方有種非常非常奇怪的感覺 14 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 連海鷗都有新英格蘭口音 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,287 我們幹嘛來這裡度假? 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,748 這是在神祕消失前 17 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 必須到訪的十大去處之一 18 00:00:42,167 --> 00:00:45,253 你被騙了,整場比賽就是個詭計 19 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 搞什麼?    你是來這當祭品的 20 00:00:48,798 --> 00:00:51,676 獻給來自海洋深處的邪惡之神 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,595 海綿寶寶嗎?    當然不是 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,806 是永恆的恐懼之神克蘇魯 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,488 搞什麼… 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 (紅襪) 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,451 (溼襪) 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,833 天啊,等一下 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 有人應允我參加一場大胃王比賽 28 00:01:26,419 --> 00:01:28,546 根據傳單的古法 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,381 你必須得提供一場比賽才行 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,092 那好吧 31 00:01:34,302 --> 00:01:35,720 跟惡魔克蘇魯… 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,014 進行大胃王對決? 33 00:01:38,098 --> 00:01:42,644 對他而言大堡礁就是普通的珊瑚礁 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,687 我老爸可是沒吃早餐呢 35 00:01:45,021 --> 00:01:45,897 糟糕 36 00:01:49,818 --> 00:01:50,902 你怎麼樣?克蘇魯老兄? 37 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 閉嘴,閉嘴就是了 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,574 我散個步就好 39 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 我沒事的 40 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 我贏了,我可以說我要什麼獎賞 41 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 好吧 42 00:02:06,751 --> 00:02:08,128 你要什麼我都給你 43 00:02:08,211 --> 00:02:09,087 長生不老? 44 00:02:09,170 --> 00:02:11,631 能真的看到鯨魚的賞鯨處? 45 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 我知道我要什麼 46 00:02:17,095 --> 00:02:17,971 我的老天啊 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 是墨囊呢 48 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 (恐怖樹屋,第29部) 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,448 (豆莢孢子轉換器入侵) 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,624 (麻果電腦水下基地,離岸黑錢) 51 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 有請已故 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 但受愛戴的麻果電腦創始人進行發言 53 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 歡迎史帝夫麻伯斯 54 00:02:53,464 --> 00:02:54,424 各位好 55 00:02:56,301 --> 00:02:58,011 可以停了 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 自從我不幸離世後 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 若事情按照我所計畫的進行 58 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 麻果現在應該是市值萬億的公司 59 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 羅珊像夏日風暴般來了又走 60 00:03:07,687 --> 00:03:11,232 一個比我無聊的人取代了我 61 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 我可是穿著你的招牌牛仔褲,史蒂夫 62 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 現在由我來介紹新款的終極手機 63 00:03:15,862 --> 00:03:17,447 我們將推出黑色 64 00:03:19,073 --> 00:03:19,991 石板灰 65 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 就這樣 66 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 時機已到 67 00:03:31,169 --> 00:03:32,420 開始行動 68 00:03:32,795 --> 00:03:33,880 他們看不見你嗎? 69 00:03:33,963 --> 00:03:36,007 他們什麼都看不見 70 00:03:40,220 --> 00:03:42,305 這也太簡單了 71 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 對你來說當然簡單,只要看螢幕就好 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 (飛出個未來) 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 (奧維爾號) 74 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 藍尼,我的手機說外太空的孢子 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 會在我們周圍著陸 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 我的手機說這區有離婚的媽媽 77 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 想跟我見面 78 00:04:11,334 --> 00:04:12,001 (機器人地牢球卡漫畫店) 79 00:04:12,085 --> 00:04:12,961 (帶我去看你的漫畫書和球卡) 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,927 還真棒,向"異形基地"致敬 81 00:04:21,010 --> 00:04:23,096 它本身就是剽竊"突變第三型" 82 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 最後我就說這樣,差強人意 83 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 我想還這本漫畫書 84 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 我大聲把對白唸出來時 85 00:04:32,897 --> 00:04:34,148 感覺不太自然 86 00:04:34,232 --> 00:04:35,525 我可以幫你 87 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 但首先要說的是你有危險 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 你可以在我的豆莢中避一下 89 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 我是說墊子上 90 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 現在沒人說這個詞了 91 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 快跑啊 92 00:04:49,789 --> 00:04:50,665 老爸,我很擔心 93 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 大家都被變成殭屍了 94 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 謝天謝地你沒事 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 媽媽,出大事了 96 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 你逃不掉的 97 00:04:59,757 --> 00:05:01,134 我們法力無邊 98 00:05:02,051 --> 00:05:05,471 天啊,媚姬,你對媽媽的怨氣還真深 99 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 (受夠聽她讀"晚安,月亮"了) 100 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 (春田市警局) 101 00:05:08,599 --> 00:05:09,642 局長… 102 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 太空植物要把每個人都吃了 103 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 還用你說 104 00:05:14,439 --> 00:05:16,441 別難過,他是個很差勁的局長 105 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 我現在還是有感覺的,老路 106 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 孩子們,那只是漏氣聲 107 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 你們阻止不了我們的 108 00:05:24,490 --> 00:05:26,659 只是時間早晚的問題… 109 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 為何外星人都不用縮寫? 110 00:05:29,454 --> 00:05:31,706 我們覺得縮寫很嚇人 111 00:05:31,789 --> 00:05:36,544 所以把傑瑞熟食叫傑瑞的熟食店 112 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 針葉樹犧牲 113 00:05:46,471 --> 00:05:48,514 我不是植物    證明給我看 114 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 說出格拉斯哥球會的球員 115 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 我不知道,有魯尼嗎? 116 00:05:54,645 --> 00:05:56,564 總是說魯尼 117 00:06:03,571 --> 00:06:06,699 霸子,反烏托邦電影教會我兩件事 118 00:06:06,783 --> 00:06:10,495 一,可用三部曲的書拍出四部曲電影 119 00:06:10,661 --> 00:06:13,206 二,沒有希望這回事 120 00:06:13,289 --> 00:06:16,084 所以永別了,霸子 121 00:06:16,167 --> 00:06:17,085 再見了,妹子 122 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 你最後聽到的聲音會是… 123 00:06:37,522 --> 00:06:38,648 (出售中,藍色小精靈房地產) 124 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 靠請客是交不了朋友的… 125 00:06:40,858 --> 00:06:42,985 靠請客是交不了朋友的… 126 00:06:53,371 --> 00:06:56,082 恭喜,幸運的地球人 127 00:06:56,332 --> 00:06:58,668 歡迎來到你的新天堂 128 00:07:01,045 --> 00:07:01,963 這是哪? 129 00:07:02,046 --> 00:07:06,342 在你們誤稱為蟹狀星雲的星球上 130 00:07:06,426 --> 00:07:08,845 你住的地方才是蟹狀星雲,你 131 00:07:09,011 --> 00:07:11,556 為何你們要殺了我再帶我來這裡? 132 00:07:11,639 --> 00:07:12,807 我們沒有殺你 133 00:07:12,890 --> 00:07:14,100 我們是救了你 134 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 當你在地球上被吸收殆盡時 135 00:07:15,935 --> 00:07:18,020 你的意識被轉移到 136 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 這個烏托邦中 137 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 我女兒和你們這些四季豆住在一起 138 00:07:22,775 --> 00:07:24,402 會非常開心的 139 00:07:24,527 --> 00:07:25,653 她吃素 140 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 殺人兇手 141 00:07:27,780 --> 00:07:28,656 開玩笑的啦 142 00:07:28,739 --> 00:07:30,032 嚐嚐我的屁屁吧 143 00:07:32,326 --> 00:07:33,411 等等… 144 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 我們都成豆莢人了? 145 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 恐怕你們都已經是了 146 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 你在說什麼啊? 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,460 iPod人 148 00:07:40,543 --> 00:07:41,502 無時無刻檢查手機的人 149 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 盯著平板的人 150 00:07:42,670 --> 00:07:45,798 從不抬頭看看太陽 151 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 太好了,太完美了 152 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 有著美好結局的科幻故事 153 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 容我們再吹噓一下 154 00:07:52,388 --> 00:07:55,516 我們有很多人,但我們團結一體 155 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 找尋彼此最棒的的優點 156 00:07:58,102 --> 00:08:01,105 奉獻愛讓我們繼續走下去 157 00:08:01,564 --> 00:08:02,648 那些玩意兒是哪來的? 158 00:08:02,815 --> 00:08:04,859 包在那傢伙的身子下 159 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 這就是我的工作 160 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 你好嗎?我是赫伯聖誕樹 161 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 他醒了 162 00:08:15,328 --> 00:08:18,581 好耶,還有拳頭解決不了的嗎? 163 00:08:18,664 --> 00:08:20,416 拳頭不能設定鐘 164 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 發生什麼事了? 165 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 這是哪裡? 166 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 是誰幹的? 167 00:08:31,928 --> 00:08:33,846 我最後記得的就是被迫 168 00:08:33,930 --> 00:08:35,306 在米爾豪斯家留宿 169 00:08:36,766 --> 00:08:39,227 我要去上班了,你晚上就睡這吧 170 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 但沒人請我去啊 171 00:08:40,686 --> 00:08:44,607 托利多泥母雞隊也沒請我上巴士啊 172 00:08:44,690 --> 00:08:48,819 我被要求下車時,突然露了左胸 173 00:08:48,903 --> 00:08:50,488 這就是反敗為勝的關鍵 174 00:08:52,698 --> 00:08:54,867 我們喝的這箱柳橙汁 175 00:08:54,951 --> 00:08:57,245 是有人祕密送來的 176 00:08:59,330 --> 00:09:00,748 你們倆都昏了 177 00:09:00,831 --> 00:09:03,709 我的第一個念頭則是報警 178 00:09:03,793 --> 00:09:06,128 但就算是英雄也會殞落 179 00:09:13,761 --> 00:09:14,762 麗莎? 180 00:09:15,346 --> 00:09:17,014 我不是麗莎 181 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 我是潘妮若普 182 00:09:18,391 --> 00:09:19,559 你好啊 183 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 說真的,到底怎麼回事 184 00:09:22,019 --> 00:09:23,813 在柳橙汁中摻了K他命讓你們喝下 185 00:09:23,896 --> 00:09:28,484 然後再把你們拖到這裡來的就是我 186 00:09:28,651 --> 00:09:31,070 你竟然讓我們拉K?你瘋了吧 187 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 你說我瘋了嗎? 188 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 瘋了? 189 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 你說誰瘋了? 190 00:09:41,956 --> 00:09:44,041 我才不會那麼大聲說話 191 00:09:45,459 --> 00:09:46,919 我要痛打你們 192 00:09:48,045 --> 00:09:49,839 搭配刺耳的百老匯曲調 193 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 你們會像老鼠那樣被困住 194 00:09:55,720 --> 00:09:58,556 沒人知道你們在哪 195 00:09:58,681 --> 00:10:00,141 你們給我閉上嘴巴 196 00:10:00,224 --> 00:10:01,809 然後你們就會氣翻天 197 00:10:02,184 --> 00:10:04,812 我現在就要踹你們 198 00:10:08,232 --> 00:10:09,817 鼓掌不然就死路一條 199 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 你們這些男生死定了 200 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 什麼啊?為何? 201 00:10:15,239 --> 00:10:16,907 竟然沒人喊安可 202 00:10:18,034 --> 00:10:20,995 但我覺得喊安可是愚蠢的傳統 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,289 唱完就走不就好了 204 00:10:23,456 --> 00:10:28,502 (麗莎一籮筐) 205 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 再來點煎餅吧,麗莎? 206 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 煎餅真沒勁 207 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 活著也沒勁 208 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 瑪姬,麗莎不太正常 209 00:10:36,427 --> 00:10:37,219 霸子呢? 210 00:10:39,263 --> 00:10:42,350 對了,辛普森家的兒子打電話來 211 00:10:42,433 --> 00:10:46,103 說要在米爾豪斯家多待一天 212 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 男孩們最棒的就在於 213 00:10:48,564 --> 00:10:51,067 不會有什麼壞事發生在他們身上 214 00:10:54,445 --> 00:10:57,031 快點,米爾豪斯,用用腦子啊 215 00:10:57,114 --> 00:10:58,616 這門連個刮痕都沒有 216 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 我們現在是要破門而出啊? 217 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 好,我有個計畫 218 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 首先,米爾豪斯,咬斷你的腳鍊 219 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 好吧 220 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 但我對自己過敏 221 00:11:09,585 --> 00:11:12,505 我發誓若你敢再說些沒用的話… 222 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 別打我的葛洛莉亞范德比眼鏡 223 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 這可是上過"女性健康雜誌"的封面 224 00:11:22,890 --> 00:11:25,101 麗莎穿洋裝呢 225 00:11:25,267 --> 00:11:27,228 你們這些獸崽子們 226 00:11:27,311 --> 00:11:30,815 準備好一遊蘇格蘭死亡島了嗎? 227 00:11:31,565 --> 00:11:33,484 自己開門出來吧 228 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 但要小心野獸喔 229 00:11:36,612 --> 00:11:37,405 是不是很可愛? 230 00:11:37,488 --> 00:11:39,824 她學的是威利的口音 231 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 沒那麼可愛 232 00:11:41,867 --> 00:11:43,077 我的老天爺啊 233 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 (幾何學,霸子嬰兒照,鵝肝食譜) 234 00:11:50,251 --> 00:11:53,170 希望我也能這麼簡單地燃燒卡路里 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,297 你擔心身材啊 236 00:12:00,344 --> 00:12:01,679 (春田回收場) 237 00:12:03,055 --> 00:12:06,851 該資源回收了,你們這些蠢男孩 238 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 小心點,麗莎 239 00:12:08,436 --> 00:12:11,397 如果你持續這樣吼,聲帶會長息肉的 240 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 就像愛黛兒那樣 241 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 (用過的機油) 242 00:12:17,194 --> 00:12:19,739 把我的屍骨當飾品戴脖子上吧 243 00:12:19,822 --> 00:12:20,698 (報紙紮捆機) 244 00:12:24,535 --> 00:12:26,746 (用過的磁鐵) 245 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 沒打中 246 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 你到底怎麼回事? 247 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 你心知肚明 248 00:12:43,596 --> 00:12:44,680 (拼字測驗,麗莎辛普森) 249 00:12:44,764 --> 00:12:45,598 (歌姬,講法語的人,殘忍的…) 250 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 (胡佛老師是歌姬) 251 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 (講法語的胡佛老師度春宵) 252 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 看看完美小姐的考卷 253 00:12:57,485 --> 00:13:00,029 一定被人換過,但我不在乎 254 00:13:00,362 --> 00:13:02,198 (不及格,胡佛老師很殘忍吃鼻屎) 255 00:13:02,615 --> 00:13:06,076 你知道嗎?當我在床上獨自醒來時 256 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 真覺得自己就是商標公司的代言人 257 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 你永遠無法像這玩意那樣滿足我 258 00:13:11,332 --> 00:13:12,416 真是心痛 259 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 (達夫啤酒) 260 00:13:14,210 --> 00:13:17,046 你毀了麗莎的那天 261 00:13:17,129 --> 00:13:21,592 野獸就誕生了 262 00:13:28,432 --> 00:13:33,062 一個美國人一天能製造這麼多垃圾 263 00:13:33,771 --> 00:13:35,856 殺了我吧,別再說教了 264 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 我可是你哥呢 265 00:13:40,110 --> 00:13:42,738 你若是想高談闊論來自救的話 266 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 就要趁現在 267 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 我挺你 268 00:13:46,075 --> 00:13:47,785 麗莎,請原諒我 269 00:13:47,868 --> 00:13:49,119 我是你哥哥 270 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 我永遠會在你身邊的 271 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 當你被男友甩了 272 00:13:52,164 --> 00:13:54,458 我會帶你去喝酒告訴你他有多爛 273 00:13:54,542 --> 00:13:55,709 當他把你追回來後 274 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 我會告訴你他有多棒,跟他一起玩 275 00:13:58,254 --> 00:14:00,297 我會讓你的競選傳記更人性化 276 00:14:00,381 --> 00:14:01,298 我有打動你嗎? 277 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 起作用了 278 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 我回來了 279 00:14:04,760 --> 00:14:06,470 老天啊… 280 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 你為何要這麼做,親愛的? 281 00:14:08,180 --> 00:14:09,139 老媽,有時候 282 00:14:09,223 --> 00:14:12,893 女人被逼到頭就會發飆失控 283 00:14:12,977 --> 00:14:14,854 你懂那種感受,不是嗎? 284 00:14:14,937 --> 00:14:15,771 你不懂嗎?    不懂 285 00:14:16,063 --> 00:14:17,731 完全不懂 286 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 爸爸呢? 287 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 被綁在後車廂裡 288 00:14:21,151 --> 00:14:23,404 我怎麼會知道結婚那天 289 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 正好是我們的結婚紀念日? 290 00:14:25,781 --> 00:14:28,576 我一直想當派報童 291 00:14:28,659 --> 00:14:30,870 你這樣很可愛 292 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 給你香水試用品 293 00:14:37,710 --> 00:14:42,798 (老年紀公園) 294 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 史密瑟斯,你怎麼看? 295 00:14:44,508 --> 00:14:48,429 用未檢證的恐龍DNA讓人返老還童 296 00:14:48,512 --> 00:14:52,224 能賺一大筆錢或創造一堆怪物 297 00:14:53,183 --> 00:14:54,602 能讓我大賺一筆 298 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 (一年後) 299 00:14:56,186 --> 00:14:57,605 (老年紀公園) 300 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 (侏羅紀公園) 301 00:15:02,526 --> 00:15:04,445 (侏羅紀公園二) 302 00:15:04,528 --> 00:15:06,447 (侏羅紀公園三) 303 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 (侏羅紀世界) 304 00:15:08,574 --> 00:15:10,451 (侏羅紀世界第二部,這次安全了) 305 00:15:12,536 --> 00:15:16,040 (園內無高布倫) 306 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 為何還需要門? 307 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 直接飛過去不就好了? 308 00:15:21,045 --> 00:15:21,795 (發票) 309 00:15:21,879 --> 00:15:22,546 (大門三千萬,遊客中心八百萬) 310 00:15:22,630 --> 00:15:24,798 該死    希望爺爺能在這裡 311 00:15:24,882 --> 00:15:26,800 快樂養老 312 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 "我相信他在這裡更快樂" 313 00:15:29,261 --> 00:15:31,472 是我們提到老人會說的話 314 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 無論把他們送去哪裡 315 00:15:36,435 --> 00:15:37,394 (恐龍DNA) 316 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 (人型屍袋) 317 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 (恐龍屍袋) 318 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 這地方有點詭異 319 00:15:42,942 --> 00:15:45,444 地圖上沒有這個地方 320 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 麗莎,你總是這麼多疑 321 00:15:48,072 --> 00:15:50,324 歡迎來到老年紀公園 322 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 我們的格言是"不會有其他問題" 323 00:15:54,662 --> 00:15:56,497 在老年紀公園 324 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 我們結合了投機理論 325 00:15:58,666 --> 00:16:00,584 和未檢證的理論 326 00:16:01,460 --> 00:16:03,754 為老年人創造更好的生活 327 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 可能的副作用包括背部長釘 328 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 防護性鱗甲,巨爪,害怕小行星 329 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 成為鳥類的前身 330 00:16:10,761 --> 00:16:12,096 第二尾部大腦,耳朵退化 331 00:16:12,179 --> 00:16:13,138 慾望增強 332 00:16:13,222 --> 00:16:15,432 若目前是產卵期或即將產卵 333 00:16:15,516 --> 00:16:17,267 請諮詢你的古生物學家 334 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 現在來見見侏羅紀改造後的親人吧 335 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 他們曾經年老 336 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 曾經悲傷 337 00:16:30,197 --> 00:16:35,369 所有關節都疼 338 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 但現在他們在這裡 339 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 很慶幸 340 00:16:41,041 --> 00:16:42,626 自己找到了… 341 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 (若廂型車在晃動就別費盡敲) 342 00:16:43,877 --> 00:16:45,921 寶藏 343 00:16:46,422 --> 00:16:51,468 老年紀公園…(再次青春) 344 00:16:51,552 --> 00:16:56,807 如此安全 345 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 不會出什麼差錯 346 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 會出差錯… 347 00:17:01,603 --> 00:17:03,981 會出差錯… 348 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 艾伯,我從未見你如此有活力有生氣 349 00:17:08,902 --> 00:17:10,654 我不喜歡抱怨 350 00:17:10,738 --> 00:17:12,239 天啊,你真的變了 351 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 但這裡有點冷 352 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 為了你做什麼都行,老爸 353 00:17:17,745 --> 00:17:18,537 (重要安全警告) 354 00:17:18,620 --> 00:17:19,455 (勿調整溫度)我在度假,才不想讀 355 00:17:19,538 --> 00:17:20,330 什麼警告 356 00:17:34,261 --> 00:17:35,387 怎麼回事? 357 00:17:35,471 --> 00:17:36,764 有人把溫度調高了 358 00:17:36,972 --> 00:17:38,974 從顯微鏡這裡看一下 359 00:17:39,058 --> 00:17:40,434 用孔窺探,這彎彎曲曲的玩意 360 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 和這一小片玻片 361 00:18:01,872 --> 00:18:05,793 -連你的氣味聞起來都是失望 -那有一半也是因為你 362 00:18:20,140 --> 00:18:21,433 該死的 363 00:18:43,080 --> 00:18:44,039 你們不能把我吃掉 364 00:18:44,123 --> 00:18:46,083 是我創造你們的,老天爺啊 365 00:18:49,795 --> 00:18:51,255 功勞都你拿走啊 366 00:18:52,422 --> 00:18:54,550 我有在註腳中把你們列出來啊 367 00:18:57,427 --> 00:18:58,428 (小心) 368 00:18:58,512 --> 00:18:59,763 我們得救了 369 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 是我媽 370 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 她的心情好到不能再好了 371 00:19:12,901 --> 00:19:13,777 下雨了 372 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 老年人會去電視房 373 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 收看天氣頻道 374 00:19:17,197 --> 00:19:18,574 不是雨 375 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 是爺爺 376 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 麗莎,別出去 377 00:19:26,623 --> 00:19:28,208 抱歉,我永遠相信 378 00:19:28,292 --> 00:19:30,627 人性本善 379 00:19:31,753 --> 00:19:34,006 爺爺,我不覺得你想傷害我 380 00:19:34,089 --> 00:19:36,884 你只是要我把你當人看 381 00:19:36,967 --> 00:19:41,263 不要把老人當奇怪嚇人的怪物 382 00:19:43,223 --> 00:19:46,894 爺爺,我想聽你關於一切的想法 383 00:19:47,728 --> 00:19:50,147 她要做出終極犧牲了 384 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 讓他開始嘮叨 385 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 爺爺 386 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 我還是愛你 387 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 他們只想受人重視 388 00:20:05,078 --> 00:20:08,081 甚至學會如何從看護那裡得到尊重 389 00:20:08,290 --> 00:20:09,833 你沒吃完我可不管 390 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 我要下班了 391 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 再次重申,真正的怪物 392 00:20:14,087 --> 00:20:16,965 沒良心的執行長,毫髮無傷地逃脫了 393 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 太補了我消化不了 394 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 真是一次暖心的探視 395 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 雖然就算沒有人頭落地 396 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 應該也可以達到此行的目的 397 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 媽媽?飛行員在哪裡? 398 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 我可不是維珍航空 399 00:21:13,563 --> 00:21:16,566 謝謝觀賞 400 00:21:16,650 --> 00:21:19,486 翻譯:SDI Media 401 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.