1 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 -Voici tes croquettes de poulet. -Des croquettes de poulet? 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,527 Oui. 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,530 Incluant des choses qui ont mangé ou ont été mangées par un poulet. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,908 Des croquettes de poulet. 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,120 Croquette de poulet 6 00:00:37,203 --> 00:00:40,206 J'aime te manger quand je conduis 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,001 parce que vous et les frites 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 êtes le déjeuner parfait 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 Elle vit à L.A. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 Avec mon vieil ex-meilleur ami Ray 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,387 C'est pas ce que les croquettes goûtent 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,389 Bien, oublions tout cela 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Et donnez-moi de la salade de choux 14 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Idiot! 15 00:00:58,933 --> 00:01:00,226 Si tu peux la trouver 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,228 Tu as été plus que gentil 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,397 tu peux garder la monnaie. 18 00:01:10,403 --> 00:01:11,529 Allô, Don. 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,332 Tout Joe Billionaire peut avoir un oeuf Fabergé. 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 J'ai le seul poulet Fabergé. 21 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Vous êtes congédié. 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 Bon, OK. Vous savez quoi? 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,596 C'était le coup de pied au derrière dont j'avais besoin 24 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 pour changer de vie. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,724 Si tvous voulez retourner ce corps, 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,392 Je vous suggère de le faire par équipes. 27 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 Et, M. Burns? 28 00:01:45,855 --> 00:01:50,693 Vous êtes un petit déchet, fou et ridé. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Je croyais que j'étais grand. 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,617 Je suis vraiment, vraiment tannée de ça. 31 00:01:57,700 --> 00:02:00,245 Perdre ton emploi. Aller chez Moe. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,789 Le sceau d'halloween à côté du lit. 33 00:02:02,872 --> 00:02:05,458 Et le léchage des bâtons de déodorant. 34 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 Ce ne sont pas des sucettes glacées. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 De la menthe c'est de la menthe. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,589 Aussi, nous devons commencer ces listes plus tôt. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,216 Il est presque minuit. 38 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 Marge, regarde, j'essaye vraiment fort. 39 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 j'ai postulé partout en ville, 40 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 même au kioske de limonade de Lisa. 41 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tu as bu presque toute la limonade. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 I can't endorse a product unless I use the product. 43 00:02:23,852 --> 00:02:27,438 Les profits devaient aller au Fonds national pour les arts 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 C'était 80% de leur financement. 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Il faut que tu te trouve un nouvel emploi. 46 00:02:34,654 --> 00:02:38,158 Mais j'ai trouvé une nouvelle passion-- regarder des feuilletons coréens. 47 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 Regarde, tu as vu ça? Soon-Jip est en amour 48 00:02:40,326 --> 00:02:43,454 avec le garçon que son père lui a interdit de voir... 49 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 la pop star Johnny Pop. 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,337 Sans emploi? c'est votre chance, 51 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 La start-up de haute technologie CarGo déménage à Springfield. 52 00:02:55,175 --> 00:02:56,843 Je suis fier d'annoncer que nous avons battu 53 00:02:56,926 --> 00:02:58,386 50 autres villes sans espoir. 54 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 Mords notre poussière, Toledo. 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 Qu'est-ce que ce march rapporte à notre ville? 56 00:03:03,099 --> 00:03:06,227 Du travail. de 8 à 12 emplois. 57 00:03:07,395 --> 00:03:09,022 OK, Marge. Tu vois ça? 58 00:03:09,105 --> 00:03:11,691 C'est un signe. Je vais avoir un de ces emplois. 59 00:03:11,774 --> 00:03:13,776 Oui, tu l'auras... 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 a dit notre guru d'entraide 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,614 dans notre prochain segment sur la pensé positive. 62 00:03:17,697 --> 00:03:20,867 La télé ne me parle jamais juste à moi. 63 00:03:20,950 --> 00:03:22,535 CARGO NOUS EMBAUCHONS 64 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Homer, CarGo est à l'avant-garde 65 00:03:24,787 --> 00:03:26,748 de la technologie des véhicules autonomes. 66 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 Nous recherchons des humains hautement passifs 67 00:03:28,833 --> 00:03:31,085 pour tester nos voitures autonomes. 68 00:03:33,379 --> 00:03:34,923 Réponse parfaite. 69 00:03:35,006 --> 00:03:37,383 Oui, vous ne pourriez pas être plus passif, n'est-ce pas? 70 00:03:37,467 --> 00:03:40,011 Et votre mauvais dossier de conduite est un gros avantage. 71 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 Il parrait que vous n'avez jamais utilisé vos clignotants. 72 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 La direction que je veux prendre, 73 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 c'est mes affaires et celles de personne d'autre. 74 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 USA! USA! 75 00:03:48,436 --> 00:03:51,981 Et vous avez réussi à vous rouler dessus. Incroyable. 76 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 Est-ce qu'il y a quelque chose qu'on ignore à votre sujet qu'on devrait savoir? 77 00:03:55,276 --> 00:03:58,196 Eh bien, j'aimerais que vous sachiez que des fois ma rage au volant 78 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 c'est de la rage de la maison que je traîne sur l'autoroute. 79 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Maintenant, regardonc votre permis de conduire. 80 00:04:05,703 --> 00:04:07,163 Qui ils avertissent, exactement? 81 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 AVERTISSEMENT GROS LOSER 82 00:04:08,331 --> 00:04:11,542 Mes belles-soeurs travaillent à l'immatriculation. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Félicitations, tout le monde. Vous êtes nos finalistes. 84 00:04:15,922 --> 00:04:18,508 Nous avons un dernier test pour vous tous. 85 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 Qui est capable de rester assis pendant plusieurs heures à la fois, 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,096 en faisant strictement rien? 87 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 Enfin, une question d'entretien d'embauche à laquelle je peux répondre. 88 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 -Vous êtes embauché. -Vous êtes embauché. 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Encore cinq minutes. 90 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Wow, il n'y a pas de volant. Comment je vais conduire? 91 00:04:51,082 --> 00:04:53,793 Non, c'est une voiture autonome. 92 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 J'en ai jamais conduit une avant, 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 Vous n'avez pas besoin. La voiture se conduit toute seule. 94 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 Génial. Génial. Alors, est-ce que c'est comme une manette 95 00:05:02,010 --> 00:05:04,887 ou, comme, une roue qui tourne pour la direction? 96 00:05:04,971 --> 00:05:06,723 Vous ne faites que lui dire où aller. 97 00:05:06,806 --> 00:05:08,933 Je parle dans le volant? 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 LA VOITURE SE CONDUIT TOUTE SEULE 99 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Antoine, regarde ça. 100 00:05:11,269 --> 00:05:13,021 L'auto se conduit toute seule. 101 00:05:13,104 --> 00:05:14,897 -Je suis un génie -Maintenant vous êtes libre 102 00:05:14,981 --> 00:05:17,817 -de faire ce que vous voulez, Homer. -Je peux texter pendant qu'elle conduit? 103 00:05:17,900 --> 00:05:20,069 Vous pouvez écrire un roman pendant qu'elle conduit. 104 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 Dans l'environnement de publication d'aujourd'hui? 105 00:05:24,741 --> 00:05:27,452 Avez-vous vu ça? La voiture conduit Homer. 106 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 En ce qui me concerne, 107 00:05:29,579 --> 00:05:33,583 Je ne renoncerais jamais au conrtôle de mon volant. 108 00:05:33,666 --> 00:05:35,918 Homer se fait un smoothie pendant qu'il conduit. 109 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Je veux faire des smoothies en conduisant. 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Tu aimes pas les smoothies. 111 00:05:39,255 --> 00:05:41,132 Je veux les faire, je ne veux pas les boire. 112 00:05:41,215 --> 00:05:42,300 "CROQUETES DE POULEY 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 pas de conducteur 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,058 la voiture se conduit elle-même 115 00:05:50,141 --> 00:05:54,729 Son cerveau informatique sait où sont les routes 116 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Vivre à L.A. 117 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Avecmon viel ex-meilleur ami Ray 118 00:06:01,569 --> 00:06:05,406 N'est-ce pas comme ça que cette voiture va 119 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 Vous ne faites rien 120 00:06:07,992 --> 00:06:11,621 Et o;u est la ceinture, car je ne la trouve pas? 121 00:06:16,501 --> 00:06:18,878 Une paye de 8 heures pour conduire une voirure? 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 Au revoir, race de rat. 123 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 Je dois y aller, les gars. 124 00:06:22,840 --> 00:06:25,593 Marge est ici avec sa voiture d'hier. 125 00:06:25,676 --> 00:06:27,303 -Prêt, mon chéri? -Presque. 126 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Ils finissent juste mon banh mi. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 C'est comme ça que les techniciens appellent des sandwiches. 128 00:06:31,474 --> 00:06:32,809 Voilà monsieur. 129 00:06:33,768 --> 00:06:35,436 Il a oublié de me charger. 130 00:06:35,520 --> 00:06:38,189 Non monsieur, c'est gratuit. Toute la nourriture ici est gratuite. 131 00:06:38,272 --> 00:06:41,442 De la nourriture gratuire? Au travail? Êtes-vous sérieux? 132 00:06:41,526 --> 00:06:42,568 Oui monsieur! 133 00:06:43,569 --> 00:06:45,905 Marge, j'ai besoin d'une minute. 134 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 CAFÉTERIA 135 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Une pour moi. Une pour le plateau. 136 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Marge aimerait ça. 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 Quelque chose pour les enfants. 138 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Prends une journée de conger 139 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 Homer, quand tu as perdu ton emploi, j'étais très inquiète. 140 00:07:18,813 --> 00:07:21,858 Mais c'est le meilleur lieu de travail que j'ai jamais vu. 141 00:07:21,941 --> 00:07:23,943 Allez, laisse-moi te montrer autour du campus. 142 00:07:25,403 --> 00:07:28,406 Il y a le gym, qui n'a jamais été utilisé. 143 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 La grande roue intérieure qui n'a jamais tourné. 144 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 Ensuite il y a le mur d'escalade, 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,495 encore emballé. 146 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 SALLE DE JEU 147 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Comment ça se fait que personne n'utilise ces choses? 148 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 Ces codeurs n'arrêtent jamais de travailler. 149 00:07:40,626 --> 00:07:42,879 On devrait les aider ça s'amuser. 150 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 -Hey, le nerd. -Oui? 151 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 -Ouais, -Ouais. 152 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 -Ouais? -Oui. 153 00:07:47,383 --> 00:07:48,801 Oui? 154 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Non, je voulais juste,,, 155 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 OK, vous tous, alors. Venez ici. 156 00:07:52,513 --> 00:07:54,182 -Je vais me déconnecter. -Me déconencter. 157 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Je me déconnecte. 158 00:07:55,641 --> 00:07:57,393 Déconnecté. 159 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 -Me déconnecter. -e déconnecter. 160 00:07:59,145 --> 00:08:00,897 Allez, les bleus. 161 00:08:00,980 --> 00:08:02,857 Allez, les chauves. 162 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 Regardez Homeret sa femme étonnamment mnce 163 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 qui gère l'exercice de rapprochement entre collègues. 164 00:08:12,283 --> 00:08:14,785 Voyons maintenant l'imagerie cérébrale en temps réel. 165 00:08:14,869 --> 00:08:17,538 Leurs centres créatifs sont devenus indigo. 166 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 -Est-ce bon? -Ce n'est pas écarlate. 167 00:08:19,916 --> 00:08:21,792 Homer, Marge, ce que vous avez fait tous les deux 168 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 pour inspirer nos travailleurs était un paradigme explosant. 169 00:08:24,504 --> 00:08:27,298 Je m'excuse, on va remplacer le paradigme. 170 00:08:27,381 --> 00:08:29,175 Non, non, c'est bon. 171 00:08:29,258 --> 00:08:32,386 On veut être les numéros un pour la satisfaction des employés. 172 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 -Et l'argent. -La compétition nous colle au derrière. 173 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 On a acheté la dernière maison abordable de San Francisco. 174 00:08:38,267 --> 00:08:40,520 Et Alcatraz se lance dans les condos. 175 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 Homer, on te donne une promotion 176 00:08:44,565 --> 00:08:46,275 et on nomme Marge comme ta partenaire. 177 00:08:47,735 --> 00:08:51,155 On a besoin de gens comme vous pour aider nos employés à relaxer. 178 00:08:51,239 --> 00:08:55,159 Pour s'amuser et oublier qu'ils pourraient vouloir ou avoir ne famille. 179 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Alors, qu'est-ce que vous en dites? Ça vous intéresse? 180 00:08:56,994 --> 00:08:59,080 Homer, pour la première fois dans notre mariage, 181 00:08:59,163 --> 00:09:01,332 on pourrait travailler ensemble en équipe. 182 00:09:01,415 --> 00:09:04,794 Oui, mais il faudrait que je vérifie avec ma femme. 183 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 -J'adorerais ça. -Elle a dit oui! 184 00:09:12,552 --> 00:09:14,804 Oui, je vais prendre un de ces cafés 185 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 qui est en fait un lait frappé, s'il vous plaît. 186 00:09:16,973 --> 00:09:20,518 De quelle sorte de vache aimeriez-vous que votre lait provienne? 187 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 Classique de basse-cour, mascotte collégiale, 188 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 Plein-gras du Minnesota...? 189 00:09:25,398 --> 00:09:27,984 Au bar à céréales, tu ne peux que réclammer des prix. 190 00:09:28,067 --> 00:09:30,278 La seule chose que je n'aime pas 191 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 c'est que je ne comprends rien de ce que les gens disent. 192 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Ouais, est-ce que c'est le nouveau X4P1? 193 00:09:35,324 --> 00:09:37,994 Oui, mais 18-core ne joue bien avec la carte mère 194 00:09:38,077 --> 00:09:39,287 à moins de surcadencer. 195 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Fait que Lisa, qu'est-ce que ça veut dire? 196 00:09:40,913 --> 00:09:42,832 -Je ne le sais pas. -Tu ne le sais pas? 197 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 -Non. -Tu es aussi stupide que moi. 198 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Tu es aussi stupide que moi. 199 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Maman! 200 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Les enfants, les enfants, 201 00:09:50,673 --> 00:09:53,884 vous êtes tous les deux stupides à votre façon. 202 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 Bart est beaucoup plus stupide que moi. 203 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 Bonne fille! Laisse ton frère gagner. 204 00:09:59,599 --> 00:10:01,517 Bon matin, tout le monde. 205 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 J'ai fait des carrés au citron. 206 00:10:03,769 --> 00:10:06,188 Certains, sinon la plupart, semblent être des losanges. 207 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 -Rhombiques. -Les deux sont acceptables. 208 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 C'était tellement plaisant. Merci, Marge. 209 00:10:11,694 --> 00:10:13,321 Quoi? Vous ne les avez même pas mangés. 210 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 Eh bien, vous serez vraiment excités de ce qu'on a découvert. 211 00:10:16,365 --> 00:10:19,827 Il y a une patinoire sur le campus. 212 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 C'est incroyable comment aucun d'entre eux ne sait patiner. 213 00:10:29,170 --> 00:10:31,631 L'activité physique me rend si triste. 214 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 Doug est dans le pire position de tous-- foetale. 215 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Je sais ce qui pourrait tous nous réjouir. 216 00:10:36,927 --> 00:10:38,179 La chanson de noël qui a été écrite 217 00:10:38,262 --> 00:10:40,139 par un programme informatique. 218 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 OK, arrêtez, arrêtez. 219 00:10:56,155 --> 00:10:57,490 J'ai une meilleure idée. 220 00:11:00,117 --> 00:11:03,537 Les gars, vous ne devinerez jamais de où je vous appelle-- le travail. 221 00:11:03,621 --> 00:11:05,623 C'est du travail? Que faisons-nous ici? 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,249 Regardons ça. j'ai un sentiment 223 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 il y a des pâturages plus verts juste devant cette porte. 224 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Avant c'était un Baskin-Robbins. 225 00:11:21,305 --> 00:11:22,598 Oh, mon Dieu. 226 00:11:22,682 --> 00:11:24,433 Je suis heureux au travail. 227 00:11:24,517 --> 00:11:28,396 Ça fait 7 minutes et 23 secondes que je n'ai pas regardé ma montre. 228 00:11:28,479 --> 00:11:31,315 Et je suis optimiste par rapport au future. 229 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 Tu dis ça comme si c'était la première fois. 230 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 Bien, il y a eu la fois où j'ai eu le premier numéro 231 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 de la lotterie. 232 00:11:37,238 --> 00:11:39,365 C'était une superbe journée. 233 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 Tu te souviens? 27. 234 00:11:41,867 --> 00:11:43,869 27. 235 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Je l'avais choisi parce que c'était le montant d'argent qu'on avait à la banque. 236 00:11:46,872 --> 00:11:49,792 27 sous. 237 00:11:56,966 --> 00:11:59,510 Smithers, qu'est-il arrivé à nos employés. 238 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 On dirait que cette nouvelle compagnie de voiture autonome 239 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 nous a pris nos employés. 240 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Ils ont une excellente politique LGBT. 241 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Qu'est-ce que ça veut dire? 242 00:12:07,977 --> 00:12:10,479 Laids gros bouffons? Et transgenre. 243 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 D'accord, Smithers, que diriez-vous si vous et moi 244 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 allions clandestinement voir de quoi a l'air leur entreprise. 245 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 Vous parlez couramment SQL, Python et JavaScript. 246 00:12:16,986 --> 00:12:19,280 Trois ans dans le département de l'I.A. chez Google. 247 00:12:19,363 --> 00:12:23,200 Wow,ce sont des C.V. très impressionnants pour des gens de 22 ans.s impressionnant 248 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 On a réussi. 249 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 Tir à la corde? Crème glacée? 250 00:12:28,706 --> 00:12:29,957 Je ne pourrais jamais offrir ça. 251 00:12:30,040 --> 00:12:31,500 Vous pourriez si vous preniez 252 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 un demi pour cent de votre rémunération. 253 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 Je ne pourrais jamais offrir cela. 254 00:12:39,258 --> 00:12:41,552 Smithers, réalisez-vous à quel point c'est brillant? 255 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Au lieu de les payer plus, 256 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 ils rendent le lieu de travail agréable, 257 00:12:44,722 --> 00:12:47,558 alors les employés ne veulent pas partir. 258 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 Je ne pourrai jamais compétitionner avec ça. 259 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 -Désolé. -Ça arrive. 260 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 Retournons à la maison, S'il vous plaît. 261 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 OK, voici ce à quoi je pensais. 262 00:12:59,111 --> 00:13:01,197 Une journée spéciale où tout le monde s'habillerait 263 00:13:01,280 --> 00:13:03,115 comme leur super héro favori. 264 00:13:03,199 --> 00:13:06,160 On pourrait faire des sandwiches de héros. 265 00:13:06,243 --> 00:13:09,705 Tu sais ce que j'aime de travailler avec toi? Tout. 266 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 Un instant. Ce n,est pas la maison, 267 00:13:13,918 --> 00:13:15,503 C'est tellement bizarre. 268 00:13:15,586 --> 00:13:17,713 Tu as parlé de sandwiches. 269 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 On aurait dit que la voiture nous écoutait. 270 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Ouais. On va faire un test. 271 00:13:22,259 --> 00:13:25,346 Dis donc, marge, je mangerais bien des beignets. 272 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 LES BEIGNETS DU GROS LURON 273 00:13:27,306 --> 00:13:29,975 J'ai tellement faim, je mangerais un cheval. 274 00:13:31,519 --> 00:13:32,812 Eh bien, maudit. 275 00:13:35,648 --> 00:13:38,984 Cette compagnie-là planifie des singeries. 276 00:13:39,360 --> 00:13:42,238 Il y a un problème avec la voiture autonome. 277 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 Il n'y a pas de problème, c'est notre programme de ballade sponsorisée. 278 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 La voiture combine passivement votre conversation, 279 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 les expressions faciales et les données que nous avons volé d'Equifax 280 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 pour déterminer chez lequel de nos sponsors d'entreprise 281 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 elle doit vous amener. 282 00:13:54,708 --> 00:13:56,502 Sponsors d'entreprise? Qu'est-ce que...? 283 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Vous ne faites pas assez d'argent en donnant vos voitures gratuitement? 284 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Pensez-vous que les sites de rencontre veulent que vous rencontriez quelqu'un? 285 00:14:02,174 --> 00:14:04,260 Ils veulent vos données. 286 00:14:04,343 --> 00:14:06,178 C'est tout ce que les sites web veulent. 287 00:14:06,262 --> 00:14:08,597 Pas AttrappeDonnées.net. 288 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Ouais. 289 00:14:10,099 --> 00:14:11,725 Et vous ne pouvez pas nous arrêter. 290 00:14:11,809 --> 00:14:14,228 Lorsque vous avez rejoint, vous avez signé accords de non-divulgation, 291 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 que personne ne lit jamais. 292 00:14:18,107 --> 00:14:19,942 Vous ne voulez pas vous mesurer à nous. 293 00:14:20,025 --> 00:14:21,944 Nous avons des avocats qui ont été croisé avec les loups. 294 00:14:22,027 --> 00:14:24,071 Eh bien, attendez-vous à entrendre parler d'un gars 295 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 qui va se faire passer pour mon avocat. Probablement Moe. 296 00:14:26,782 --> 00:14:30,119 Maintenant, je vais sortir avec défi sur cette passerelle mobile. 297 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 Bonne journée. 298 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 J'aurais dû débarquer. 299 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 Alors, mon client, Homer Simpson, vous poursuit. 300 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Je ne fait pas semblant d'être avocat, 301 00:14:46,051 --> 00:14:49,513 Je ment pour Homer, euh je le représente. Au revoir. 302 00:14:55,644 --> 00:14:58,522 Ce n'est pas le genre de boisson que j'ai demandé. 303 00:15:01,358 --> 00:15:04,111 COKE UTILISÉE DANS LA PRODUCTION D'ACIER 304 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 Seymour, vous conduisez troip vite. 305 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 Maman, c'est une voiture qui se conduit elle-même. 306 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 Garde les yeux sur la route! 307 00:15:10,618 --> 00:15:12,870 Qu'est-ce que je vais faire avec toi? 308 00:15:12,953 --> 00:15:14,330 SUICIDE ASSISTÉ 309 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Regarde, ils prennent nos assurance. 310 00:15:17,416 --> 00:15:18,959 Marge, je ne peux pas croire qu'ils ont envahi 311 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 la sainteté de ma voiture. 312 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 Ça va être quoi après, Alexa? 313 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 Alexa est seulement ici pour dormir. 314 00:15:25,382 --> 00:15:27,384 Je commande une tisane. 315 00:15:27,468 --> 00:15:30,638 Merci Alexa. D'un autre côté, 316 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 on sait qu'ils manipulent les gens. 317 00:15:32,973 --> 00:15:36,518 Mais qui sa dérange quand c'est tellement plaisant de travailler là-bas? 318 00:15:38,479 --> 00:15:40,731 Marge, je ne peux pas être l'éthique. 319 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 C'est vrai, il ne peut pas. 320 00:15:42,650 --> 00:15:44,151 Il a un secret. Alexa. 321 00:15:44,234 --> 00:15:46,862 Je ne suis que pour les biscuits et les Pop Tarts. 322 00:15:46,946 --> 00:15:48,072 Je vais allez faire un tour. 323 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 dans une bonne vieille voiture en liberté, 324 00:15:50,574 --> 00:15:55,412 sans que personne ne puisse me suivre, sauf les applications de mon téléphone. 325 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 M. Burns? Qu'est-ce que vous faites ici? 326 00:15:59,541 --> 00:16:02,586 Je ne sais pas, j'étais dans une de ces voitures maudites 327 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 en disant que je me sentais comme un rat empoisonné. 328 00:16:04,838 --> 00:16:07,257 Et vous vous êtes retrouvé chez Moe. C'est bien. 329 00:16:07,341 --> 00:16:10,844 Acheter ces mots clés a vraiment été payant. 330 00:16:13,555 --> 00:16:16,308 Il n'y a aucun moyen de les arrêter, avec leur flotte de carrioles 331 00:16:16,392 --> 00:16:18,060 sans chevaux, sans chauffeurs. 332 00:16:18,143 --> 00:16:19,645 Vous voulez dire des voitures? 333 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Les voitures. Oui, toute la ville est en adoration avec eux. 334 00:16:22,481 --> 00:16:24,233 Si on pouvait juste arrêter ces voitures, 335 00:16:24,316 --> 00:16:25,943 on tuerait toute la compagnie. 336 00:16:26,026 --> 00:16:28,070 -Voulez-vous m'aider? -Oui. 337 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Cette compagnie nous piège pour acheter des choses, 338 00:16:30,322 --> 00:16:33,325 et je n'aime pas qu'on me dise quoi faire. 339 00:16:33,951 --> 00:16:35,911 Oui, oui, madame l'affiche. 340 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 BUVEZ DUFF 341 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Hey, nous sommes tous des employés. 342 00:16:46,672 --> 00:16:48,966 Ne serait-ce pas moins suspicieux si nous n'étions pas en train de râler? 343 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 D'accord. 344 00:16:52,302 --> 00:16:54,138 OK, nous devons nous rendre à l'ordinateur principal 345 00:16:54,221 --> 00:16:55,806 et désactiver toutes les voitures. 346 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Simpson, vous avez la clé de la chambre du serveur principal? 347 00:17:00,060 --> 00:17:03,647 Non, mais j'ai la clé de la chambre des nerds 348 00:17:03,731 --> 00:17:07,985 qui a une porte qui mène au s erveur principal. 349 00:17:08,068 --> 00:17:10,821 J'ai juste besoin de reconfigurer le réseau neuronal profond 350 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 et désactiver les piles à combustible des voitures. 351 00:17:13,240 --> 00:17:16,368 Ils vont tous s'arrêter raides, et l'entreprise sera ruinée. 352 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 Non, tu ne le feras pas. 353 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 Homer, tu veux détruire la meilleure chose 354 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 qui nous soit jamais arrivée. 355 00:17:23,584 --> 00:17:25,002 Sauf pour les enfants, bien sûr. 356 00:17:25,085 --> 00:17:26,754 Évidemment, les trois enfants. 357 00:17:26,837 --> 00:17:28,380 Marge, écoute-toi. 358 00:17:28,464 --> 00:17:31,091 Ces voitures volent nos vies. 359 00:17:31,175 --> 00:17:33,260 Mais, mais on a un contrat, 360 00:17:33,343 --> 00:17:36,430 et on s'amuse tellement. 361 00:17:42,436 --> 00:17:43,687 Les gars? 362 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 Nous avons un problème. 363 00:17:45,355 --> 00:17:46,315 VIES SPONSORISÉES 364 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Qu'est-ce que ça veut dire? 365 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 C'est la prochaine étape après les balades sponsorisées. 366 00:17:49,818 --> 00:17:53,530 Pourquoi espionner les gens seulement quand ils sont dans leur voiture? 367 00:17:53,614 --> 00:17:57,618 On bouge le micro de la voiture au foyer. 368 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Ça va aller partout, même dans les salles de bain. 369 00:18:03,207 --> 00:18:05,959 Nous l'appelons le voiditorium unisexe. 370 00:18:06,043 --> 00:18:09,213 Qu'est-ce que je fais ici? 371 00:18:09,296 --> 00:18:13,217 Voilà. Je ne dois qu'appuyer sur ce bouton, 372 00:18:13,300 --> 00:18:15,135 et les voitures sont désactivées. 373 00:18:15,219 --> 00:18:17,387 Relâchez le carré ... signe. 374 00:18:17,471 --> 00:18:20,224 Ne touchez pas à ce bouton. Vous allez laisser vos emprintes. 375 00:18:20,307 --> 00:18:21,809 Laissez-moi faire. 376 00:18:22,559 --> 00:18:25,145 Marge, tu es revenu du bon côté. 377 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 C'est vrai. Pour la première fois, 378 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Je suis le moins diaboliques de tous. 379 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 Bon Dieu! 380 00:18:32,528 --> 00:18:36,031 Cette autopia est devenue une non-topia. 381 00:18:36,115 --> 00:18:37,491 Est-ce une vraie chose? 382 00:18:37,574 --> 00:18:40,160 Y'a rien comme de manger des bâtonnets de poisson. 383 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 Mes yeux! 384 00:18:44,832 --> 00:18:46,875 La voiture ne bouge plus. Je ne peux pas sortir. 385 00:18:50,170 --> 00:18:51,421 Pas cette chanson. 386 00:18:55,259 --> 00:18:58,178 Excellent. Et maintenant, nous attendons notre temps. 387 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 CARGO PLOMMETS EN STOCK 388 00:18:59,555 --> 00:19:00,806 CARGO ACHETÉ PAR LA MOUTARDE FRENCH INC 389 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 LA MOUTARDE FRENCH FERME LA DIVISION DE CARGO POUR SE CONCENTRER SUR LA MOUTARDE 390 00:19:03,600 --> 00:19:05,769 -Ça n'a pas pris de temps. Regardez, M. Burns, 391 00:19:05,853 --> 00:19:08,105 vous avez-vu comment Marge et moi on travaille bien ensemble. 392 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 Songeriez-vous à l'engager à l'usine? 393 00:19:11,024 --> 00:19:12,401 Une femme? 394 00:19:12,484 --> 00:19:14,236 Je ne crois pas aux périls d'attraction personnelle 395 00:19:14,319 --> 00:19:15,445 au travail. 396 00:19:15,529 --> 00:19:16,989 N'est-ce pas Smithers? 397 00:19:18,031 --> 00:19:19,950 Malheureusement, pour vous et votre famille, Simpson, 398 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 je viens de me rappeler que vous m'avez traité 399 00:19:22,536 --> 00:19:27,457 de petit déchet fou et ridé. 400 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 MÉMOIRES 1ER MILLION 401 00:19:29,376 --> 00:19:30,502 1ER MILLIARD 1ER BAISER 402 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 PETIT DÉCHET FOU ET RIDÉ 403 00:19:38,093 --> 00:19:40,012 CHANSONS DE AL JOLSON 404 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Vous disiez? 405 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Toot-toot-tootsie, au revoir 406 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 Toot-toot-tootsie, ne pleurez pas 407 00:19:45,851 --> 00:19:48,312 le train qui m'amène fait chou-chou 408 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 loin de toi, plus rien à dire 409 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 Le coeur, il me brise 410 00:19:51,899 --> 00:19:54,693 Laissons-les. 411 00:19:54,776 --> 00:19:59,448 Maintenant, allons à la maison dans notre bonne vieille voiture. 412 00:20:02,034 --> 00:20:05,537 Exactement. Aucune de ces nouvelles technologuies. 413 00:20:05,621 --> 00:20:08,790 Juste un bon conducteur humain. 414 00:20:12,169 --> 00:20:14,755 OK, c'était juste une petite embûche, mais c'est une nouvelle façon de rentrer 415 00:20:14,838 --> 00:20:17,549 chez les gens. Des tatouages parlant. 416 00:20:17,633 --> 00:20:19,343 Duff Mexicana. 417 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Para que el sur del sabor de la frontera. 418 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Oh si! 419 00:20:23,931 --> 00:20:25,307 BIÈRE 420 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 Je mets cette voiture en mode câlin. 421 00:20:45,160 --> 00:20:48,247 Je vais t'en faire des câlins, mon bébé, 422 00:20:48,330 --> 00:20:51,500 pendant toute la lumière rouge. 423 00:20:51,583 --> 00:20:56,171 C'est vrai, il n'y a pas de paroles dans cette chanson. 424 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Ouais. 425 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 Pour l'amour du ciel. 426 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Sous-titres : Julie Eusanio