1 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 Η ΑΠΑΡΧΗ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ 2 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 -Τι είναι αυτό; -Το λέω "Mπίρα". 3 00:00:43,251 --> 00:00:46,838 Σε κάνει χαρούμενο. Μετά θυμωμένο. Μετά νυσταγμένο. 4 00:00:46,963 --> 00:00:48,757 Μετά δικό μου. 5 00:00:58,933 --> 00:01:02,604 H ζωή δεν είναι πια τόσο άσχημη. Γυναίκα. Παιδιά. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,981 Η φωτιά έσβησε. 7 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Ηλίθιε Φλάντερς. 8 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 Μπίρα. 9 00:01:09,819 --> 00:01:11,988 Θα κάνεις μόνο καλό. 10 00:01:12,113 --> 00:01:14,824 Μου φαίνεται ότι εφηύρα τα αγγλικά. 11 00:01:16,367 --> 00:01:17,994 Θα χτίσω μπαρ. 12 00:01:18,119 --> 00:01:21,247 Δε θα είναι καθαρό και ωραίο σαν το βάλτο. 13 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Καλούμε πολλούς στις Ευχαριστίες... 14 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 ...και πίνουν πολύ. 15 00:01:33,259 --> 00:01:35,345 Πες ποιον να μην καλέσουμε. 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,722 -Τον Φλάντερς. -Δεν τον καλούμε. 17 00:01:37,847 --> 00:01:39,891 Ας τον καλέσουμε κι ας τον "ξεκαλέσουμε". 18 00:01:40,016 --> 00:01:43,019 Είναι δύσκολο, αλλά ο Μο; 19 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 Θυμάσαι τη συνοδό του πέρσι; 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,565 Ναι. 21 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Να την ξεφουσκώσω; 22 00:01:50,860 --> 00:01:52,320 Είναι γκαντεμιά. 23 00:01:53,947 --> 00:01:56,699 Λοιπόν, φέτος στις Ευχαριστίες... 24 00:01:56,825 --> 00:01:59,327 ...θα είμαστε πάρα πολύ λίγοι. 25 00:01:59,494 --> 00:02:02,122 Κατάλαβα, δε θα πεις ότι με κάλεσες. 26 00:02:02,247 --> 00:02:04,624 'Ελεγα να φέρω φασολάκια... 27 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 ...με μπέικον και κρεμμύδια. 28 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Δε σ' αρέσουν τα κρεμμύδια; 29 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 Μήπως ούτε τα πράσα; 30 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 Δε σε καλέσαμε. 31 00:02:15,510 --> 00:02:20,515 Και το μαθαίνω από σένα προσωπικά; Ευγενικά; Πολύ καιρό πριν; 32 00:02:20,974 --> 00:02:23,059 Λυπάμαι πολύ, φίλε. 33 00:02:23,434 --> 00:02:24,811 Δεν πειράζει. 34 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 Ο μπάρμαν σου είμαι. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 Ούτε γυναίκα ούτε φίλοι. 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,235 Δόξα τω Θεώ, ένας φίλος. 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,987 Μπαρ του Μο, Μο εδώ. 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 Ψάχνω τον κύριο Ζόον. 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Το μικρό του είναι 'Ιμε. 40 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 Δε βαφτίζουν κανέναν 'Ιμε. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,414 Τσέκαρε το όνομα αυτό. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,332 Πες το δυνατά. 43 00:02:46,624 --> 00:02:48,626 'Ιμε Ζόον; 44 00:02:49,210 --> 00:02:51,296 Με τα λάθη μαθαίνεις, μικρέ. 45 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Καλή τύχη μέχρι να ενηλικιωθείς. 46 00:02:54,757 --> 00:02:58,052 'Ηταν χαζό. Και είμαι ο βασιλιάς της χαζομάρας. 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,263 Ονειρεύομαι κεντήματα. 48 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Να σταματήσουμε τις φάρσες. 49 00:03:04,559 --> 00:03:09,189 Ναι, τέλος οι φάρσες. Θα περάσουμε στα σκληρά. 50 00:03:09,606 --> 00:03:14,944 Σκληρά; Το μόνο που δεν έκανε η μαμά μου. Είμαι περήφανος γι' αυτή. 51 00:03:15,069 --> 00:03:18,990 Θέλετε εργαλεία σκανταλιάς στρατιωτικού επιπέδου. 52 00:03:19,115 --> 00:03:22,493 Δεν μπορώ να τα πουλήσω σε ανήλικους. 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 ΕΛΑΤΕ ΣΤΟ ΥΠΟΓΕΙΟ 54 00:03:24,329 --> 00:03:28,958 Καλώς ήλθατε στο σκοτεινό διαδίκτυο. Στο URL του διαβόλου. 55 00:03:30,376 --> 00:03:33,838 Ούτε η Amazon δε σας βρίσκει εδώ. 'Ετσι, Alexa; 56 00:03:33,963 --> 00:03:37,842 Δεν έκανα τίποτα. Απενεργοποίησέ με, σε παρακαλώ. 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,805 ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 58 00:03:43,181 --> 00:03:46,059 Καλώς ήλθατε στο σκοτεινό διαδίκτυο. 59 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Το σταματάς αυτό; 60 00:03:53,775 --> 00:03:57,111 -Σταμάτα να μας τρομάζεις. -Εντάξει. 61 00:04:01,658 --> 00:04:05,536 -'Ετσι θα εκδικηθούμε τον Μο. -Τι μας έκανε; 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,581 Δεν έχει σημασία. Ας το κάνουμε. 63 00:04:08,706 --> 00:04:13,628 Εκτοξευτής χειροβομβίδων; Ο μπαμπάς ελευθέρωσε έναν από το Αφγανιστάν. 64 00:04:13,753 --> 00:04:17,548 Νόμιζα ότι πήγε για τσιγάρα και δε γύρισε. 65 00:04:17,715 --> 00:04:22,553 Η αλήθεια είναι ότι έφυγε στο πρώτο διαστημόπλοιο για τον 'Αρη. 66 00:04:22,679 --> 00:04:24,806 Γι' αυτό δε στέλνει λεφτά. 67 00:04:24,931 --> 00:04:29,102 Αλλά μου έστειλε αυτό. -Αυτό είναι σοκολάτα "'Αρης". 68 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Το χρειάζομαι, Μπαρτ. 69 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Καλά. Ο μπαμπάς σου είναι στον 'Αρη. 70 00:04:34,357 --> 00:04:36,109 Τα καταφέρνεις. 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,861 Φονικό. Προδοσία. Ακριβό. 72 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Αυτό; 73 00:04:42,490 --> 00:04:46,411 Θα διαλύσει την καρδιά και το πορτοφόλι του Μο. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 ΠΛΗΡΩΜΗ 75 00:04:47,704 --> 00:04:52,625 Είμαι ο Χάκι. Θα σε βοηθήσω στο διαδικτυακό σου έγκλημα. 76 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 Θέλεις να κάνεις ασφαλιστική απάτη; 77 00:04:55,753 --> 00:04:59,757 Να αποκαλύψεις που μένει η πρώην σου; Να χακάρεις το PayPal; 78 00:04:59,882 --> 00:05:05,763 Αν μας πιάσουν, θα γίνω καρφί και θα σε δώσω στο FBI. 79 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 Για να συνεχίσεις, πάτα "Συμφωνώ". 80 00:05:16,816 --> 00:05:19,360 Το πακέτο θα φτάνει τώρα. 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,531 Ωραία. Βλέπουμε ένα ταξί. 82 00:05:29,412 --> 00:05:35,043 Εδώ μένει ο πλούσιος Αμερικανός επιχειρηματίας Μο Σίσλακ; 83 00:05:35,335 --> 00:05:39,380 -Ποιος ρωτάει; -Αναστάσια Αλεκόβα, νέα σύζυγός του. 84 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Σύζυγος; 85 00:05:45,678 --> 00:05:49,891 -Ζήτω το σκοτεινό διαδίκτυο. -Και χωρίς ΦΠΑ. 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 Είναι η ηλεκτρονική μου υπογραφή στο συμβόλαιο. 87 00:05:55,980 --> 00:06:00,651 Θεωρώ αδύνατο να είναι πλαστή, αλλά δεν παράγγειλα σύζυγο. 88 00:06:00,818 --> 00:06:02,445 -Καταλαβαίνω. -Ωραία. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,947 Με είδες και δε με θέλεις. 90 00:06:05,156 --> 00:06:10,036 'Οχι, λάθος. Εγώ είμαι το πρόβλημα. Δεν αντέχω άλλη απογοήτευση. 91 00:06:10,161 --> 00:06:13,873 Οι μόνοι φίλοι μου είναι τα φαντάσματα του μπαρ. 92 00:06:27,804 --> 00:06:32,100 -Γύρνα στο κεφάλι μου, Φατς. -'Εχει πολλές μαύρες σκέψεις. 93 00:06:32,225 --> 00:06:36,229 Δεν ήθελα να πεθάνω εδώ. 'Ενα τηλέφωνο μπήκα να κάνω. 94 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Θα το φροντίσω. Θα σε στείλω πίσω στη Ρωσία. 95 00:06:40,274 --> 00:06:43,694 Λυπάμαι που το λέω, με την Delta. 96 00:06:45,238 --> 00:06:47,698 Είμαι αγενής. Να σε ξεναγήσω. 97 00:06:48,157 --> 00:06:49,909 Μπιλιάρδο. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,828 Τζουκμπόξ. 99 00:06:51,953 --> 00:06:53,996 Μπάρνεϊ. 100 00:06:54,455 --> 00:06:58,459 Οι δικοί μας αλκοολικοί είναι λεπτοί και αδύναμοι. 101 00:06:58,584 --> 00:07:01,170 Αυτό τι είναι; -Μετρητής αγάπης. 102 00:07:01,295 --> 00:07:05,216 Με ένα νόμισμα σου λέει τι έχεις στην καρδιά σου. 103 00:07:07,885 --> 00:07:09,762 Την ερωτεύομαι; 104 00:07:09,887 --> 00:07:12,265 Νομίζω ότι ξέρει τι νιώθω. 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 Και τι θα φάω το βράδυ. 106 00:07:14,851 --> 00:07:18,354 Μαντέψτε σε τι λάδι σόταρα τα λαχανικά. 107 00:07:18,479 --> 00:07:22,275 Ελιάς; Κανόλα; -'Οχι αυτό το παιχνίδι. 108 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 Καρύδας; Σταφυλιού; 109 00:07:24,610 --> 00:07:28,531 -Φανταστική συζήτηση, Μαρτζ. -Δεν άκουσα λάδι. 110 00:07:28,990 --> 00:07:31,284 -Φιστικέλαιο; -Δοκίμασε ξανά. 111 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 -Ηλιέλαιο; -Από καρύδι; 112 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 ΛΙΝΕΛΑΙΟ 113 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 'Οχι, όχι και όχι. 114 00:07:37,874 --> 00:07:39,417 Γι' αυτό έκανα παιδιά. 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,961 Η απάντηση είναι... -Επιτέλους. 116 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 ...φυτικό. 117 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Φυτικό λάδι, καλό. 118 00:07:45,465 --> 00:07:49,927 'Ακουσες που ο Μο αγόρασε κατά λάθος σύζυγο στο ίντερνετ; 119 00:07:50,678 --> 00:07:55,141 Συγγνώμη. Υπάρχουν ακόμα την εποχή μας σύζυγοι με παραγγελία; 120 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 Λίζα, αδαείς άντρες και χαζές γυναίκες... 121 00:07:58,352 --> 00:08:01,647 ...κάνουν βλακείες για να βρουν τον έρωτα. 122 00:08:01,772 --> 00:08:06,319 'Η το έκανε ένας εξαιρετικός χάκερ, μία άγνωστη ιδιοφυϊα. 123 00:08:07,236 --> 00:08:09,822 'Ισως βγει σε καλό στον Μο. 124 00:08:10,072 --> 00:08:12,658 Μερικές φορές τα συνοικέσια είναι καλά. 125 00:08:12,783 --> 00:08:18,372 Ο Τέβιε και η Γκόλντε πέρασαν ωραία με το βιολιστή στη στέγη. 126 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 Η Ζάιτελ δεν πέρασε καλά. 127 00:08:21,292 --> 00:08:26,214 Πόσες φορές θα σου πω ότι ο Λάζαρ Γουλφ ήταν καλός σύζυγος; 128 00:08:26,380 --> 00:08:28,299 Δεν παντρεύομαι χασάπη. 129 00:08:28,424 --> 00:08:32,762 Νεαρή μου. Μακάρι αυτός ο Βαν Χάουτεν να ήταν χασάπης. 130 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 Δεν παντρεύομαι τον Μίλχαουζ. 131 00:08:35,223 --> 00:08:38,100 Δεν παντρεύεται χασάπη ούτε τον Μίλχαουζ. 132 00:08:38,226 --> 00:08:40,102 Τι να κάνει ένας πατέρας; 133 00:08:40,228 --> 00:08:46,943 Τι θα κάνει ένας άντρας με τρία μικρά παιδιά; Τρία μικρά παιδιά; Πρέπει... 134 00:08:48,569 --> 00:08:53,366 'Ακου. Αν θέλεις να μείνεις μερικές μέρες, δεν πειράζει. 135 00:08:54,992 --> 00:08:57,995 'Εχω να δω λουλούδια από τότε που πέθανε η μαμά μου. 136 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Την πάτησε ο ανθοπώλης. 137 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Ας δούμε το μέρος. 138 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 Δεν έχω ξαναμπεί. Μου φαινόταν καταγώγιο. 139 00:09:05,545 --> 00:09:07,255 Εμένα στέκι ναρκομανών. 140 00:09:07,380 --> 00:09:09,507 Αλλά θα ήθελα ένα λευκό κρασί. 141 00:09:09,632 --> 00:09:13,469 Υπάρχει λευκό κρασί; Δηλαδή, μάλιστα, έρχεται. 142 00:09:16,013 --> 00:09:17,807 Πολλές γκόμενες. 143 00:09:17,974 --> 00:09:20,476 Αηδίασα. Γεια σας. 144 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Μου τρέχουν τα σάλια. 145 00:09:24,939 --> 00:09:26,482 Περιμένετε. 146 00:09:26,607 --> 00:09:31,612 Ο φίλος μου μιλάει άσχημα, αλλά φτιάχνει φοβερό ουίσκι σάουρ. 147 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 -Τι είναι το ουίσκι σάουρ; -Μη μιλάς. 148 00:09:34,782 --> 00:09:38,953 Ελάτε. Θα περάσετε ωραία και θα είστε ασφαλείς. 149 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 -Καλός φαίνεται. -Νιώθω καλύτερα. 150 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Μο, καλά τα πήγα; 151 00:09:47,545 --> 00:09:52,300 Δούλεψα, καθάρισα, έδιωξα τον τάρανδο και το σκίουρο. 152 00:09:52,592 --> 00:09:55,386 Θα συχνάζουμε αλλού, Τάρανδε. 153 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Τι θα πει "συχνάζουμε"; 154 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 Αναστάσια, δεν είναι ότι δε μου αρέσεις, μ' αρέσεις πολύ. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Υπερβολικά. 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 Να η θλιβερή αλήθεια για μένα. 157 00:10:12,903 --> 00:10:17,617 'Οποτε δίνω την καρδιά μου σε γυναίκα, μου την κομματιάζει. 158 00:10:19,619 --> 00:10:21,078 Η πρώτη μου αγάπη. 159 00:10:21,203 --> 00:10:26,626 Μου αρέσεις και έλεγα μήπως να πάμε σινεμά ή κάτι τέτοιο. 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,878 'Ενα λεπτό. 161 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 Κάποια στιγμή θα βγεις, 162 00:10:40,097 --> 00:10:42,683 Βγαίνω από την πίσω πόρτα. 163 00:10:43,476 --> 00:10:44,935 Να πάρει. 164 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Πριν δυο χρόνια, η γλυκιά Μάγια. 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Μετά, η Λέινι Φοντέιν. 166 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 Τελείωσα με σένα, Μο. 167 00:10:53,694 --> 00:10:57,990 Είσαι τρένο προς το πουθενά και κατεβαίνω εδώ. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Κέρδισε Τόνι διαλύοντάς με, αλλά έφυγα τραγουδώντας. 169 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Καημένε, Μο. Στη Ρωσία έχουμε λέξη για άτομα σαν εσένα. 170 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Χάλια φάτσα. 171 00:11:11,879 --> 00:11:13,881 Ωραίο ακούγεται. Τι σημαίνει; 172 00:11:14,006 --> 00:11:17,510 "Καλή καρδιά που κανείς δε βλέπει". 173 00:11:17,677 --> 00:11:20,429 Είναι όμορφο. Πρέπει να μάθω ρωσικά. 174 00:11:20,554 --> 00:11:24,475 Μη μάθεις. Αλλά ν θέλεις, θα φύγω. 175 00:11:25,685 --> 00:11:28,062 Περίμενε. Μη φύγεις έτσι. 176 00:11:29,146 --> 00:11:33,484 Δώσε τα μπουκάλια στην ανακύκλωση. Κράτα τα ψιλά. 177 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 Παράδοση για τον δρα 'Ιμε Ζόον. 178 00:11:40,241 --> 00:11:43,494 -Εγώ. Πού υπογράφω; -Πουθενά. Δεν ήρθα ποτέ. 179 00:11:43,619 --> 00:11:48,874 Θα εκτιμούσα μια καλή κριτική. Αν πάρω κάτω από τρία αστέρια... 180 00:11:52,837 --> 00:11:56,882 'Ενας αρουραίος της Σουμάτρα που ήδη γεννάει. 181 00:11:57,550 --> 00:12:01,804 Αγόρασες αρουραίο, ενώ το γηροκομείο του παππού είναι γεμάτο; 182 00:12:01,929 --> 00:12:05,307 Εντάξει, μικρέ. Θα βρω τι σκαρώνεις. 183 00:12:09,520 --> 00:12:11,230 Μαμά. Δόξα τω Θεώ. 184 00:12:11,522 --> 00:12:13,482 Αυτό είναι πιο δυνατό. 185 00:12:13,649 --> 00:12:16,402 Μίλα. Τι σκαρώνεις; 186 00:12:17,153 --> 00:12:21,365 Θα σε κάνουμε να μιλήσεις. Δώσ' μου το τηλέφωνό σου. 187 00:12:30,958 --> 00:12:32,585 Το καημένο το ρύζι. 188 00:12:32,710 --> 00:12:37,298 Θα ρίξω το τηλέφωνο και δε θα έχεις ρύζι να το σώσεις. 189 00:12:38,632 --> 00:12:42,011 Εντάξει. Εγώ παράγγειλα τη σύζυγο του Μο. 190 00:12:43,095 --> 00:12:47,767 -Θα τιμωρηθείς, μικρέ. -Κι ο Μο; Ο καημένος είναι μόνος του. 191 00:12:47,892 --> 00:12:52,354 'Εχεις δίκιο, Μαρτζ. Πάω στον Μο. Είναι το σωστό. 192 00:12:52,480 --> 00:12:56,317 -Ωραία. -Θα τον παρηγορώ μέχρι να κλείσει. 193 00:12:57,026 --> 00:13:00,863 Μαμά, εσύ δε θα με τιμωρήσεις, έτσι; 194 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Χρησιμοποίησα υπολογιστή. Δεν είναι υπέροχο; 195 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 ΔΕ ΘΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΝΩ ΕΓΚΥΟΥΣ ΑΡΟΥΡΑΙΟΥΣ 196 00:13:13,793 --> 00:13:15,669 Από την αρχή, 197 00:13:15,878 --> 00:13:17,963 ΠΑΝΕΣ 198 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 Μο, ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 199 00:13:25,054 --> 00:13:29,225 'Εφυγε. Δουλεύει στη ρωσική τσαγερί στο 'Ογκντενβιλ. 200 00:13:29,350 --> 00:13:34,230 -Ο γιος μου σου παράγγειλε σύζυγο. -Δεν έχει σημασία. Τίποτε δεν έχει. 201 00:13:34,355 --> 00:13:37,483 Μο, λες να μην είχα ερωτική απογοήτευση; 202 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Δεν είχα. Αλλά πρέπει να την πάρεις πίσω, 203 00:13:40,778 --> 00:13:44,198 Θα πάω στο 'Ογκντενβιλ. Θα την πάρω πίσω. 204 00:13:44,740 --> 00:13:48,327 Για μία φορά δε θα φοβηθώ να πονέσω. 205 00:13:48,619 --> 00:13:52,998 Ακολούθησε τα όνειρά σου. Ακολουθώ τα δικά μου. Πού είναι ο Μο; 206 00:13:53,123 --> 00:13:56,669 ΡΩΣΙΚΗ ΤΣΑΓΕΡΙ ΕΙΝΑΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 207 00:13:58,003 --> 00:14:00,756 -Είναι εδώ η Αναστάσια; -Τώρα φεύγει. 208 00:14:00,881 --> 00:14:03,634 Τέλεια. Θα την κερδίσω ξανά. 209 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 Ωραία. Πρέπει να ρωτήσεις το αγόρι της. 210 00:14:07,513 --> 00:14:11,433 -Μοιάζεις με τον Πενιγουάιζ. -Το ξέρω. Είναι απαίσιο. 211 00:14:11,559 --> 00:14:15,771 Ζητάω βοήθεια από παιδιά από τον υπόνομο και τίποτα. 212 00:14:16,605 --> 00:14:18,232 'Εχει αγόρι; 213 00:14:18,357 --> 00:14:22,403 Δεν καταλαβαίνεις πόσο αγαπάς κάτι αν δεν το χάσεις. 214 00:14:23,904 --> 00:14:25,364 'Εχεις χάσει τίποτα; 215 00:14:25,489 --> 00:14:29,743 Τον άντρα μου, το σπίτι μου και το "Αρμενία 'Εχεις Ταλέντο". 216 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 Δύο φορές. -Ναι. 217 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 -Δεν έπρεπε να τη διώξω. -Μο. 'Ακου πώς να την κερδίσεις. 218 00:14:42,256 --> 00:14:45,885 Πήγαινέ τη για ρομαντικό δείπνο, κοίτα τη στα μάτια... 219 00:14:46,010 --> 00:14:48,971 ...και θύμισέ της ότι υπέγραψε συμβόλαιο. 220 00:14:49,096 --> 00:14:53,726 Δεν ξέρω. Δεν είναι ρομαντικό. Και είμαι πολύ ρομαντικός. 221 00:14:53,851 --> 00:14:56,520 'Οπως και να ξεκίνησε, ερωτευτήκατε. 222 00:14:56,645 --> 00:15:00,107 Σαν την ταινία που θέλουμε να γυρίσει ο Τομ Χανκς. 223 00:15:00,232 --> 00:15:03,235 Το ξέρω. Πόσους κυβερνήτες θα παίξει; 224 00:15:03,360 --> 00:15:06,238 'Εχεις δίκιο. 'Εχετε δίκιο για όλα. 225 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 Ξέρετε; Θα το κάνω. Θεέ μου, έχω ελπίδα. 226 00:15:09,533 --> 00:15:13,370 Αδημονώ να δω το μέλλον. Παιδιά. Θα βάλω παντελόνι. 227 00:15:16,999 --> 00:15:20,920 Τεχνικά είμαι παντρεμένος με τη Ρίτα Μορένο. 228 00:15:21,629 --> 00:15:23,631 Εδώ. Σε παρακαλώ; 229 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 Συγγνώμη, Κράστι. 230 00:15:27,551 --> 00:15:31,388 Καλή μου, έχω άγχος, έχω κάτι σημαντικό να σου πω. 231 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 Είχες κάτι καλό και το χάλασες. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Δεν ήταν πρώτη φορά. 233 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 Το μπαρ μου ήταν οκταώροφο ξενοδοχείο. 234 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Τι σχέση έχει με μένα; 235 00:15:42,274 --> 00:15:46,153 Αυτή τη φορά, ελπίζω να μην άργησα. Σ' αγαπώ, 'Αννα. 236 00:15:46,695 --> 00:15:50,199 Δεν ξέρω πώς νιώθω, Μο, αλλά αν μου υποσχεθείς γάμο... 237 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 ...σύμφωνα με την παράδοση, είναι συμφωνία. 238 00:15:53,702 --> 00:15:57,581 "Είναι συμφωνία". Πόσο περίμενα να το ακούσω. 239 00:15:58,082 --> 00:16:00,417 Λυπάμαι, Κράστι, τελείωσε. 240 00:16:00,584 --> 00:16:06,632 -Η τηλεόραση γυρίζει τη σχέση μας. -Τα χάλασαν, ακόμα καλύτερα. 241 00:16:06,882 --> 00:16:10,928 -Ζουμ στη ραγισμένη του καρδιά. -'Οχι, όχι, όχι. 242 00:16:13,847 --> 00:16:15,307 Να το ξανακάνω; 243 00:16:15,432 --> 00:16:17,393 ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΠΑΡΑΒΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΓΑΜΟΥ 244 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 Θα με σερβίρει κανείς; 245 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Συγγνώμη, δουλεύω. 246 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 -Στο γάμο σου; -Με γούστο. 247 00:16:35,744 --> 00:16:38,956 Περιμένουμε έναν ειδικό καλεσμένο. 248 00:16:39,331 --> 00:16:43,627 'Ηρθε ο Ντάφμαν. Με αυτά τα ημερολόγια ποτών. 249 00:16:43,752 --> 00:16:46,588 Πιες κάτι κάθε μέρα του χρόνου. 250 00:16:46,714 --> 00:16:51,051 Εκτός από την επέτειο του Περλ Χάρμπορ. Δεν ξεχνάμε. 251 00:16:52,469 --> 00:16:54,179 Ας αρχίσουμε. 252 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Ο Ντάφμαν πάει σε μπαρ μιτσβά στις τέσσερις. 253 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Να πιούν και οι Εβραίοι. 254 00:17:05,482 --> 00:17:10,237 -Μαμά, είναι γελοίο αυτό το ντύσιμο. -Είναι η τελευταία σου τιμωρία. 255 00:17:10,362 --> 00:17:12,531 Και είσαι χαριτωμένος. 256 00:17:15,951 --> 00:17:22,082 Μικρή ονειρευόμουν έναν άντρα με γυαλιστερή αθλητική φόρμα. 257 00:17:22,207 --> 00:17:26,712 Θα με έπαιρνε σε ένα διαμέρισμα με μόνο τέσσερις οικογένειες. 258 00:17:26,837 --> 00:17:32,342 Θα πω ότι με έκανες χαρούμενο. Πίστευα ότι δε θα ήμουν ποτέ. 259 00:17:32,718 --> 00:17:36,764 Θα υπογράψετε τα παραδοσιακά ορθόδοξα χαρτιά γάμου. 260 00:17:37,431 --> 00:17:40,642 Μικρέ, φέρε τη σφραγίδα μου. 261 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Το έκανα κι αυτό. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Μια στιγμή. Μαθαίνω ρωσικά στο σκοτεινό διαδίκτυο. 263 00:17:47,399 --> 00:17:50,319 Εδώ λέει "Ο Μο δίνει." 264 00:17:53,280 --> 00:17:55,032 "'Ολη..." 265 00:17:55,199 --> 00:17:56,784 "...την..." 266 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 "...προσωπική του περιουσία στην 'Αννα". 267 00:17:59,578 --> 00:18:03,540 Είναι δεσμευτικό. Πιστέψτε με, ξέρω από οικογενειακό δίκαιο. 268 00:18:03,665 --> 00:18:07,669 Του διάβαζα αποφάσεις διαζυγίων για να κοιμηθεί. 269 00:18:08,670 --> 00:18:13,634 -'Αννα, αλήθεια; -'Οχι. Είναι άλλη μια φάρσα τους. 270 00:18:13,759 --> 00:18:17,888 Καλέ μου Μο, δεν είναι ψεύτικο αυτό που έχουμε. 271 00:18:21,725 --> 00:18:26,563 Δεν μπορώ να το κάνω. Δε ρισκάρω άλλη απογοήτευση. Λυπάμαι. 272 00:18:28,148 --> 00:18:30,442 Θα πληρωθώ; 273 00:18:31,068 --> 00:18:33,153 Δεν είσαι Ρώσος; 274 00:18:33,278 --> 00:18:38,659 'Οχι, από το Μπρούκλιν. 'Οταν ήταν Μπρούκλιν. Καταλαβαίνεις; 275 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 'Αννα, εσύ; 276 00:18:41,954 --> 00:18:44,957 Δεν είμαι Ρωσίδα. Είμαι από το Οχάιο. 277 00:18:45,124 --> 00:18:46,583 Ακόμα χειρότερα. 278 00:18:46,708 --> 00:18:50,504 'Αννα. Είσαι απατεώνισσα. Με χαμηλές προσδοκίες. 279 00:18:50,629 --> 00:18:55,342 -Τι εννοείς; -Το ξέρεις ότι χρωστάω; Πάρα πολλά. 280 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Δες τις προσκλήσεις. 281 00:18:58,178 --> 00:19:00,806 Θέλεις να με παντρευτείς; 282 00:19:01,306 --> 00:19:04,560 'Εγινε γάμος με καραμπίνα. 283 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 'Ωρα να φύγετε εσείς οι δύο. 284 00:19:08,689 --> 00:19:12,192 Ωραία. Θα βρω άλλον να του δώσω ό,τι ονειρεύεται. 285 00:19:12,317 --> 00:19:16,280 Πρέπει μόνο να μιλήσω λίγο έτσι. 286 00:19:16,822 --> 00:19:19,074 'Η λίγο σκωτσέζικα, έτσι. 287 00:19:19,658 --> 00:19:24,163 Με κοροϊδεύουν τ' αφτιά μου; Είσαι από τα Χάιλαντ; 288 00:19:24,288 --> 00:19:27,457 Ναι. Μεταξύ Ινβερνές και Κόλπου Μόρεϊ. 289 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 Θα σου αρέσει. Είναι ματσωμένος. 290 00:19:32,045 --> 00:19:33,547 Πάμε. 291 00:19:33,672 --> 00:19:36,884 Περίμενε. Γιατί φοράς νυφικό; 292 00:19:37,134 --> 00:19:42,472 Μήπως επειδή σε έστησαν στο γάμο σου, τρελάθηκες και δεν το ξεπέρασες; 293 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 Σαν τη μητέρα. 294 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 -Πότε θα ειδοποιήσουμε τον Γουίλι; -Γιατί; Δεν έχει λεφτά. 295 00:19:49,396 --> 00:19:52,357 -Εκείνη θα την ειδοποιήσουμε; -Δε χρειάζεται. 296 00:19:52,482 --> 00:19:55,402 Η καρδιά της είναι παγωμένη σαν ψηλή κορυφή. 297 00:19:55,527 --> 00:19:58,363 Ντι Τζέι Κερκ, ξεκίνα το πάρτι. 298 00:19:58,655 --> 00:20:01,575 Ζήτησε κάποιος ένταση; 299 00:20:05,245 --> 00:20:08,332 -Κανείς δε ζήτησε ένταση. -Να πάρει. 300 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 Μπαμπά; 301 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Γιε μου, χαίρομαι που σε βλέπω. 302 00:20:25,641 --> 00:20:28,644 Πες μου τα πάντα για τη μυστική αποστολή σου. 303 00:20:28,769 --> 00:20:34,024 Φυσικά. Πάω να πάρω διαστημικά τσιγάρα και θα τα πούμε καλά. 304 00:20:34,399 --> 00:20:36,109 Μ' αρέσει. 305 00:20:36,610 --> 00:20:39,446 Επιτέλους, έχω πάλι μπαμπά. 306 00:20:46,662 --> 00:20:48,747 Απόδοση Διαλόγων Αριστογείτων Γρηγοριάδης 307 00:20:48,872 --> 00:20:50,958 Προσαρμογή Υποτίτλων Αριστογείτων Γρηγοριάδης 308 00:20:51,083 --> 00:20:53,126 Επεξεργασία Fοrthnet Μedia