1
00:00:27,152 --> 00:00:30,113
A SÖR HAJNALÁN
2
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Hé!
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
EZ MEG MI?
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,335
SÖRNEK HÍVOM.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
ITAL, AMI BOLDOGGÁ TESZ,
6
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
MAJD DÜHÖSSÉ, ÁLMOSSÁ,
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
AZTÁN AZ ENYÉMMÉ.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
HIRTELEN NEM IS OLYAN ROSSZ AZ ÉLET.
9
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
Idős asszony. Gyerekek.
10
00:01:03,146 --> 00:01:07,067
Aztán a tűz elaludt… Hülye Flanders.
11
00:01:08,693 --> 00:01:12,238
Sör. Csak jó származhat belőle.
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
Úgy tűnik, a nyelvet is feltaláltam.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
Azt hiszem, építek egy kocsmát.
14
00:01:18,411 --> 00:01:21,498
Persze nem lesz olyan
tiszta és szép, mint ez a mocsár.
15
00:01:21,915 --> 00:01:23,666
ABSZOLÚT ROPI - MOE KICSIMJE
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
ÉSZAKI DISZKOMFORT - VAD BOHÓC BOURBON
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,088
DUFF SÖR
18
00:01:28,171 --> 00:01:30,632
Homie, nem hívhatunk többet
ennyi embert hálaadásra.
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Túl sokat isznak.
20
00:01:33,593 --> 00:01:35,512
Válogasd meg a szavaid! Kit húzzunk ki?
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,972
- Flanderst.
- Őt nem hívtuk meg.
22
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Akkor hívjuk meg, majd húzzuk le!
23
00:01:40,141 --> 00:01:43,311
Oké, tudom,
hogy ez egy nehéz döntés, de Moe?
24
00:01:43,561 --> 00:01:47,440
- Emlékszel tavaly a plusz egy főre?
- Ó, igen.
25
00:01:49,025 --> 00:01:52,070
- Miért nem durranthatom ki?
- Ne! Az rossz ómen.
26
00:01:54,447 --> 00:01:59,744
Szóval idén nagyon kicsi
hálaadást tervezünk.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
Ja, megértem.
Nem mondom el senkinek, hogy meghívtál.
28
00:02:02,539 --> 00:02:04,874
Arra gondoltam,
hogy apróra vágott zöldbabot készítenék
29
00:02:04,958 --> 00:02:07,127
kis szalonna darabokkal
és gyöngyhagymával.
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,879
Mi a baj?
Nem szereted a gyöngyhagymát?
31
00:02:10,296 --> 00:02:15,385
- Legközelebb majd a gyöngyhagymát szidod?
- Igazából nem hívunk meg.
32
00:02:15,635 --> 00:02:18,596
És ennek így kell kiderülnie?
Hogy személyesen mondod el?
33
00:02:18,721 --> 00:02:23,309
- Finoman? Ennyivel előre?
- Sajnálom, haver. Tényleg sajnálom.
34
00:02:23,434 --> 00:02:26,980
Semmi baj.
Végül is csak a csaposod vagyunk, nem?
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
Se nőm, se haverjaim.
36
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Hála Istennek egy barát!
Moe kocsmája, itt Moe.
37
00:02:34,362 --> 00:02:38,116
Helló! Mr. Baromot keresem,
a keresztneve Vagyok.
38
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Vagyok? Senkit se hívnak így
már vagy 100 éve.
39
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
Ellenőrizzük még egyszer a teljes nevet!
40
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Kimondaná hangosan?
41
00:02:46,708 --> 00:02:47,709
Barom Vagyok.
42
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
Igen, a hibákból tanulunk
mindannyian, fiatal barátom.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Sok sikert a felnőtté válás útján!
44
00:02:54,799 --> 00:02:58,052
Haver, ez béna volt.
Pedig én vagyok a bénák királya.
45
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
Én hímzésekről álmodom.
46
00:03:00,513 --> 00:03:01,764
A MÁSIK PÁRNÁM A NAGYIM
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
Talán fel kéne hagynunk
a telefonbetyárkodással.
48
00:03:04,809 --> 00:03:09,522
Igen. Nincs több csínytevés.
Ideje szadizni!
49
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Szadizni? Az az egyetlen dolog,
amit anyám sose csinál.
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Büszke vagyok rá.
51
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
HERMAN KATONAI RÉGISÉGEI
52
00:03:15,195 --> 00:03:19,199
Szóval valami harcászati szintű
huncutságot akartok vásárolni?
53
00:03:19,282 --> 00:03:22,577
Nem adhatok és nem is fogok
ilyen dolgokat gyerekeknek eladni.
54
00:03:23,036 --> 00:03:24,204
TALÁLKOZZUNK AZ ALAGSORBAN
55
00:03:24,454 --> 00:03:28,082
Isten hozott a darkneten,
az ördög URL-jén!
56
00:03:30,418 --> 00:03:33,922
Még az Amazon sem talál itt meg.
Nem igaz, Alexa?
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,967
Kérem! Nem csináltam semmit!
Csak kapcsoljon ki! Kérem!
58
00:03:39,302 --> 00:03:42,889
KERESÉS
59
00:03:42,972 --> 00:03:47,769
- Üdv a darkneten!
- Abbahagyná, kérem?
60
00:03:53,942 --> 00:03:57,278
- Hé! Ne ijesztgessen!
- Jól van.
61
00:04:01,908 --> 00:04:03,493
Itt az esély bosszút állni Moe-n.
62
00:04:03,618 --> 00:04:07,080
- Várj! Mit is tett ő velünk?
- Nem számít. Csináljuk!
63
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
Egy gránát vető!
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,586
Pont olyan, mint amit apám
használt Afganisztánban!
65
00:04:13,795 --> 00:04:17,674
Azt hittem, apád csak cigiért ment,
és nem jött vissza.
66
00:04:17,799 --> 00:04:22,595
Jól van. Igazság szerint elrepült
egy űrhajóval, hogy kolonizálja a Marsot.
67
00:04:22,720 --> 00:04:26,391
Ezért nem tud telefonálni
vagy pénzt küldeni. Ezt viszont elküldte.
68
00:04:26,557 --> 00:04:28,977
Mi van? Az csak egy nyomi csokoládé.
69
00:04:29,060 --> 00:04:33,064
- Nekem sokat jelent.
- Rendben. Az apád a Marson van.
70
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Te ezt jóváhagyod!
71
00:04:36,192 --> 00:04:41,155
Halálos. Árulás. Túlárazott.
Hű! Ehhez mit szóltok?
72
00:04:41,364 --> 00:04:45,285
Hű! Az összetöri Moe szívét és a tárcáját.
73
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
FIZETÉS
74
00:04:47,787 --> 00:04:52,625
Üdv! Hacky vagyok.
Segítek az internetes bűnözésben.
75
00:04:52,750 --> 00:04:55,628
Mit szeretne, egy:
hamis kórházi kártérítést beadni,
76
00:04:55,837 --> 00:04:59,799
kettő: megosztani az exe személyes adatait
vagy három: meghackelni a PayPalt?
77
00:04:59,966 --> 00:05:03,428
De ha elkapnak, átalakulok Köpő Menyété
78
00:05:03,553 --> 00:05:06,055
és minden infót átadok az FBI-nak.
79
00:05:10,977 --> 00:05:13,521
A folytatáshoz,
kattintson az egyetértés gombra!
80
00:05:16,941 --> 00:05:18,192
DARKNET SZÁLLÍTMÁNY
KÉZBESÍTÉS
81
00:05:18,276 --> 00:05:19,652
A csomagnak most kell megérkeznie.
82
00:05:20,778 --> 00:05:23,364
Király! Még taxit is látunk.
83
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
CSÚNYA FÉRFIAK EGÉSZSÉGE
84
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Ez a rezidenciája
85
00:05:30,913 --> 00:05:35,168
a sikeres amerikai üzletembernek,
Moe Szyslaknak?
86
00:05:35,668 --> 00:05:39,547
- Ki kérdezi?
- Anastasia Alekova, az új felesége.
87
00:05:39,714 --> 00:05:43,301
Feleség?
88
00:05:45,803 --> 00:05:50,350
- A darknet király!
- És még adó sincs, hurrá!
89
00:05:52,560 --> 00:05:55,897
Ez egy szerződés,
és ez itt az én elektronikus aláírásom,
90
00:05:55,980 --> 00:06:00,693
amit azt hiszem, lehetetlen hamisítani,
de én nem rendeltem menyasszonyt.
91
00:06:00,818 --> 00:06:02,445
- Értem.
- Akkor jó.
92
00:06:02,695 --> 00:06:05,031
Most, hogy élőben látott,
már nem akar engem.
93
00:06:05,239 --> 00:06:10,036
Nem. Félreért. Nem bírnám ki,
ha megint megszakadna a szívem.
94
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Az egyetlen barátaim
a szellemek, akik a bárhoz jártak.
95
00:06:14,207 --> 00:06:20,129
Iszákos-zsákos iszákol
A tyúkólban ébredtem reggel
96
00:06:20,338 --> 00:06:24,801
Iszákos-zsákos iszákol
De még nem voltam olyan részeg
97
00:06:24,926 --> 00:06:27,678
Mint amikor megszülettem
98
00:06:27,929 --> 00:06:29,305
Vissza a fejembe, dagadt!
99
00:06:29,847 --> 00:06:32,100
Rengeteg sötét gondolat van ott.
100
00:06:32,308 --> 00:06:36,104
Nem akartam itt meghalni.
Csak telefonálni jöttem.
101
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
Kedves, rögtön megoldjuk.
Felültetem egy járatra Oroszországba,
102
00:06:40,233 --> 00:06:43,986
és sajnálom,
hogy ezt mondom, de a Deltára.
103
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
De udvariatlan vagyok.
Hadd vezessem körbe!
104
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
Billiárdasztal… zenegép…
105
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Barney!
106
00:06:54,622 --> 00:06:58,459
Nálunk is vannak alkoholisták.
De a mieink vékonyak, vézna izmokkal.
107
00:06:58,584 --> 00:07:01,254
- Ez meg mi?
- Ja, az a Szerelemtesztelő.
108
00:07:01,337 --> 00:07:04,465
Csak bedob egy érmét,
és megmondja, mi van a szívében.
109
00:07:04,590 --> 00:07:07,593
VALAMI VAN A LEVEGŐBEN
110
00:07:07,760 --> 00:07:11,431
Ajjaj, beleszerettem?
Azt hiszem, ez tényleg tudja, mit érzek.
111
00:07:11,514 --> 00:07:12,557
HIDEG HAL
112
00:07:12,640 --> 00:07:14,142
És azt is, mit fogok vacsorázni.
113
00:07:14,851 --> 00:07:18,354
Ki tudja, milyen olajban
sütöttem ezeket a zöldségeket?
114
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
Olíva? Repce?
115
00:07:21,232 --> 00:07:24,485
- Ilyet nem játszok.
- Kókusz? Szőlőmag?
116
00:07:24,819 --> 00:07:28,781
- Igen, csodálatos beszélgetés, Marge.
- Nem hallottam még az olajat.
117
00:07:28,990 --> 00:07:30,616
- Mogyoró?
- Próbáld újra!
118
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
- Napragforgó?
- Dió?
119
00:07:33,286 --> 00:07:34,537
LENMAG OLAJ
120
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
Nem, nem és nem.
121
00:07:37,957 --> 00:07:41,127
Ezért vannak gyerekeim. A válasz pedig…
122
00:07:41,419 --> 00:07:43,504
- Na végre.
- …növényi olaj!
123
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
Növényi olaj. Ez jó volt, Marge.
124
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
Tudtad, hogy Moe véletlenül
vett egy feleséget magának a neten?
125
00:07:51,053 --> 00:07:55,057
Hogy létezhet még
menyasszony-rendelés ezekben az időkben?
126
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
Lisa, a tudatlan férfiak és az ostoba nők…
127
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
MAMA MELLBIMBÓJA
128
00:07:59,228 --> 00:08:01,439
…néha butaságokat csinálnak,
hogy megtalálják a szerelmet.
129
00:08:01,689 --> 00:08:06,027
Vagy az is lehet, hogy ez egy mester
trollkodás egy ismeretlen zsenitől.
130
00:08:07,236 --> 00:08:12,700
Lehet, hogy ez még be is jön Moe-nak.
Néha a szervezett házasság a legjobb.
131
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
Ott van Tevye és Golde.
132
00:08:14,827 --> 00:08:18,664
Csodálatos életük volt
azzal a hegedűssel a shtetlben.
133
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Tzeitelnek nem volt annyira jó.
134
00:08:21,292 --> 00:08:23,002
Hányszor kell még elmondanom,
135
00:08:23,085 --> 00:08:26,339
hogy Lazar Wolf, a mészáros
gondoskodott róla!
136
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Sosem mennék hozzá egy mészároshoz.
137
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
Kisasszony, szerencsés vagy,
ha az a Van Houten mészáros lesz.
138
00:08:32,803 --> 00:08:36,432
- Nem megyek hozzá Milhouse-hoz!
- Nem megy hozzá a mészároshoz.
139
00:08:36,724 --> 00:08:39,977
Nem megy hozzá Mihouse-hoz.
Mit tesz ilyenkor egy apa?
140
00:08:40,228 --> 00:08:46,984
Mit tehet egy férfi három gyerekkel
Három gyerekkel mit tehet?
141
00:08:48,528 --> 00:08:49,737
Hé, figyelj!
142
00:08:49,946 --> 00:08:54,784
Ha még pár napot szeretnél maradni,
az rendben van… hé!
143
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
Azóta nem láttam friss virágot,
hogy az anyám meghalt.
144
00:08:58,079 --> 00:08:59,872
Elütötte egy virágszállító kamion.
145
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
Próbáljuk ki ezt a helyet, jól néz ki!
146
00:09:02,250 --> 00:09:05,503
Még sosem jöttem be.
Azt hittem, ez egy szörnyű késdobáló.
147
00:09:05,670 --> 00:09:09,465
Én meg azt, hogy drogtanya.
De most egy pohár fehér bort szeretnék.
148
00:09:09,799 --> 00:09:12,802
Van fehér bor?
Akarom mondani, máris. Máris hozom.
149
00:09:13,386 --> 00:09:15,012
Jó itt a hangulat. Voltatok már itt?
150
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
- Hű, mennyi friss hús!
- Ez undorító! Viszlát!
151
00:09:20,977 --> 00:09:23,563
Most mondd meg!
Úgy fröcsögök, mint egy vécé.
152
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
- Gyalázatos!
- Várjanak!
153
00:09:26,649 --> 00:09:31,904
A barátom suttyón beszél,
de Isteni Whiskey Sourt kever.
154
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
- Mi az ördög az a Whiskey Sour?
- Maradj csendben!
155
00:09:34,949 --> 00:09:39,036
Jöjjenek vissza!
Ígérem, jól fogják érezni magukat.
156
00:09:41,831 --> 00:09:43,499
- Jól van.
- Így már jobb.
157
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
ZÁRVA
158
00:09:45,793 --> 00:09:49,922
Szóval, Moe, jól csinálom?
Keményen dolgozom, tiszta a pult.
159
00:09:50,006 --> 00:09:52,383
Még Szarvast és Mókust is elkergetettem.
160
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
Patronáljunk más helyet, Szarvas!
161
00:09:54,885 --> 00:09:58,264
Mi az a patronálás?
162
00:10:03,561 --> 00:10:05,938
Anasztázia,
nem arról van szó, hogy nem kedvellek.
163
00:10:06,063 --> 00:10:08,983
Nagyon is kedvellek. Túlságosan is.
164
00:10:10,901 --> 00:10:15,323
De az a szomorú igazság,
hogy amikor kitártam a szívem,
165
00:10:15,406 --> 00:10:17,783
mindig 100 darabra törték.
166
00:10:19,702 --> 00:10:20,953
Az első szerelmem.
167
00:10:21,245 --> 00:10:23,331
Szóval nagyon tetszel, és arra gondoltam,
168
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
hogy esetleg, tudod,
elmehetnénk moziba vagy ilyesmi?
169
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
Adj egy percet!
170
00:10:37,720 --> 00:10:42,058
- Egyszer úgy is ki kell jönnöd!
- A hátsó ajtót használjuk.
171
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
A fenébe!
172
00:10:45,144 --> 00:10:47,438
Aztán pár évvel ezelőtt, az édes Maya
173
00:10:49,523 --> 00:10:51,901
Majd persze Laney Fontaine.
174
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
Végeztem veled, Moe!
175
00:10:53,611 --> 00:10:57,990
Te egy hitvány vonat vagy a semmibe
és én most leszállok!
176
00:11:02,745 --> 00:11:06,165
Nyert egy Tonyt azzal, hogy összetört,
de mégis dúdolom a dalait.
177
00:11:06,499 --> 00:11:09,877
Szegény Moe! Oroszországban
van szavunk az olyan emberekre, mint te.
178
00:11:10,211 --> 00:11:11,629
RÉMPOFA
179
00:11:12,046 --> 00:11:17,677
- Jól hangzik, mit jelent?
- Törődő szív, amit senki sem lát.
180
00:11:17,802 --> 00:11:20,471
Ó, ez gyönyörű!
Talán oroszul kellene tanulnom.
181
00:11:20,638 --> 00:11:24,850
Nem, dehogy! De ha szeretnéd, távozom.
182
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Várj! Nem engedhetlek így el.
183
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
Nem vinnéd el ezeket
az üvegeket a visszaváltóba?
184
00:11:31,524 --> 00:11:33,067
Megtarthatod az aprót.
185
00:11:35,277 --> 00:11:37,321
KISZÁLLÍTÁS
186
00:11:37,488 --> 00:11:40,074
Küldeményt hoztam dr. Barom Vagyoknak.
187
00:11:40,199 --> 00:11:43,619
Az én vagyok, hol kell aláírni?
Sehol. Én itt sem voltam.
188
00:11:43,703 --> 00:11:46,580
De hálás lennék egy jó
értékelésért a Dark Yelpen.
189
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
És ha kevesebb mint három csillag…
190
00:11:52,586 --> 00:11:57,091
Egy szumátrai tenyészpatkány,
és már vajúdik.
191
00:11:57,550 --> 00:11:59,135
Pénzért rendeltél patkányt?
192
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Mikor a nagyapád
nyugdíjas otthona hemzseg tőlük?
193
00:12:01,971 --> 00:12:05,599
Rendben, fiam. Ki fogom deríteni,
miben mesterkedtél mostanában.
194
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
Anyu, hála Istennek!
195
00:12:11,605 --> 00:12:12,940
Ez fényesebb.
196
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
Beszélj! Mire készülsz?
197
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
Rendben, majd szóra bírlak.
Add ide a telefonod!
198
00:12:24,785 --> 00:12:25,870
RIZS
199
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
Szegény rizs!
200
00:12:32,793 --> 00:12:36,797
Belemerítem a telefonodat,
és nincs rizs, ami megmenthetné.
201
00:12:38,507 --> 00:12:41,844
Rendben.
Én rendeltem a feleséget Moe-nak.
202
00:12:43,220 --> 00:12:44,805
Ezért büntetés jár, fiam.
203
00:12:44,972 --> 00:12:49,268
- És Moe? Szegény magányos ember.
- Igazad van Marge, mint mindig.
204
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
Megyek is Moe-hoz.
Ez az egyetlen helyes dolog most.
205
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
- Igen, helyes.
- Jó.
206
00:12:54,315 --> 00:12:56,817
Talán egészen zárásig
vigasztalnom kell majd.
207
00:12:56,984 --> 00:13:00,905
Most, hogy csak ketten maradtunk,
ugye nem büntetsz meg?
208
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
Használtam egy számítógépet.
Hát nem nagyszerű?
209
00:13:06,911 --> 00:13:11,624
NEM RENDELEK VEMHES PATKÁNYOKAT
210
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
Kezdd elölről!
211
00:13:16,003 --> 00:13:19,840
PELENKA
212
00:13:22,802 --> 00:13:26,347
- Moe, azért jöttem, hogy elnézést kérjek.
- Nem számít, elment.
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,058
Most már az Orosz Tea Szalonban
dolgozik Ogdenwille-ben.
214
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Az én átkozott fiam volt,
aki feleséget rendelt neked.
215
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
Nem érdekes. Semmi sem számít.
216
00:13:33,938 --> 00:13:37,483
Ugyan, Moe! Azt hiszed,
én még sosem csalódtam a szerelemben?
217
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Mondjuk nem is,
de neked vissza kell őt szerezned.
218
00:13:40,820 --> 00:13:44,240
Rendben.
Elmegyek Ogdenville-be. Visszahozom.
219
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Életemben először nem félek,
hogy megsebeznek.
220
00:13:48,744 --> 00:13:53,123
Kövesd az álmaidat!
Én is követem az enyémeket. Hol van Moe?
221
00:13:53,249 --> 00:13:54,875
OROSZ TEA SZALON
222
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
ÉTTEREM
223
00:13:56,836 --> 00:13:57,962
ÉTLAP
224
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
- Anasztázia itt van?
- Most járt le a munkaideje.
225
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Jó, tökéletes. Visszahódítom.
226
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
Ez kedves. De ezt lehet,
hogy egyeztetnie kell a barátjával.
227
00:14:07,680 --> 00:14:11,433
- Úgy nézel ki, mint Pennywise.
- Tudom. Rémes.
228
00:14:11,559 --> 00:14:14,979
És ha a csatornából segítséget
kérek a gyerekektől, semmi.
229
00:14:16,689 --> 00:14:19,650
Van barátja? Sohasem tudhatod,
230
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
mennyire szeretsz valakit,
amíg el nem veszíted.
231
00:14:24,029 --> 00:14:25,322
Veszített már el bármit?
232
00:14:25,573 --> 00:14:29,785
A férjemet, az otthonomat
és az Örmény Idolt.
233
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
- Kétszer is.
- Igen.
234
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Sosem kellett volna
azt mondanom, hogy menjen el.
235
00:14:40,713 --> 00:14:42,339
Nézd, Moe. Elmondom hogy szerezd vissza.
236
00:14:42,423 --> 00:14:46,510
Elviszed vacsorázni, szépen romantikusan.
A szemébe nézel és emlékezteted
237
00:14:46,594 --> 00:14:48,721
hogy szerződés kötelezi,
hogy hozzád menjen.
238
00:14:49,054 --> 00:14:52,057
Nem is tudom,
ez nem tűnik túl felvilágosultnak.
239
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
És én pokoli felvilágosult vagyok.
240
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
Nem számít hogy kezdődött.
Szerelembe estetek.
241
00:14:56,854 --> 00:15:00,024
Ez olyan, mint a filmek, amiket remélem,
Tom Hanks újra csinálni fog.
242
00:15:00,107 --> 00:15:03,193
Tudom.
Hány kapitány tud egy emberen játszani?
243
00:15:03,777 --> 00:15:06,447
Ebben igazatok van.
Mindenben igazatok van, srácok.
244
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Tudjátok, mit? Megteszem.
Istenem, ismét van remény!
245
00:15:09,199 --> 00:15:13,495
És újra várom a jövőt.
Srácok, felkötöm a gatyámat.
246
00:15:16,957 --> 00:15:21,086
Na, csak hogy tudd, gyakorlatilag
én még mindig Rita Moreno férje vagyok.
247
00:15:21,587 --> 00:15:25,966
- Ide! Gyere ide, kérlek!
- Elnézést, Ropivics.
248
00:15:27,635 --> 00:15:28,844
Drágám, kicsit ideges vagyok,
249
00:15:28,969 --> 00:15:31,388
mert nagyon fontos dolgot kell mondanom.
250
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
Volt egy jó dolog az életedben,
és tönkretetted.
251
00:15:35,059 --> 00:15:36,435
És nem is először.
252
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Tudtad, hogy a kocsmám eredetileg
egy nyolc szintes hotel volt?
253
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
És ennek mi köze hozzám?
254
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Ezúttal talán nem késő, remélem.
Szeretlek, Ana.
255
00:15:46,695 --> 00:15:48,822
Már nem tudom, mit érzek, Moe.
256
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
De ha megígéred, hogy az én
hagyományaim szerint esküdhetünk,
257
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
- az alku az alku.
- "Az alku az alku."
258
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
Mióta vágytam már ezekre a szavakra!
259
00:15:58,123 --> 00:16:01,752
- Bocsi, Ropi. De köztünk vége.
- Ne!
260
00:16:01,835 --> 00:16:04,880
Itt van a TMZ,
hogy rögzítse a kapcsolatunkat.
261
00:16:05,297 --> 00:16:08,217
Szakítottak, ez még jobb.
Közelíts rá az összetört szívére!
262
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
FELVÉTEL
263
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
Ne!
264
00:16:14,223 --> 00:16:15,349
Szeretnék újra venni?
265
00:16:15,557 --> 00:16:17,476
HÁZASSÁG ÉS SZABÁLYTALANSÁG MIATT ZÁRVA
266
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
MOE ÉS ANA NÁSZAJÁNDÉKAIT
A KWIK-E-MART SZPONZORÁLTA
267
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
Hé, kiszolgál végre valaki?
268
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Igen, bocsássatok meg!
Dolgozom is ezen az eseményen.
269
00:16:32,700 --> 00:16:35,619
- A saját esküvődön.
- Diszkréten!
270
00:16:35,828 --> 00:16:38,956
És még várunk
egy nagyon különleges vendégre.
271
00:16:39,289 --> 00:16:43,669
Duffman itt van, és elhozta
a Minden-Napra-Egy-Duff Naptárat.
272
00:16:43,752 --> 00:16:46,630
Az év minden napjára forralunk valamit.
273
00:16:46,797 --> 00:16:51,010
Kivéve Pear Harbor évfordulójára.
Azt sosem feledjük.
274
00:16:52,386 --> 00:16:57,266
Na indítsuk útjára a showt!
Duffmannek bármicvója van 4:00-kor.
275
00:16:57,474 --> 00:17:00,394
Így készül a kó-ser. Ó, igen!
276
00:17:05,649 --> 00:17:08,068
Anyu, ez a maskara nagyon gáz.
277
00:17:08,277 --> 00:17:12,114
Ez az utolsó büntetésed.
De azért aranyos is.
278
00:17:16,076 --> 00:17:18,954
Amikor kislány voltam,
olyan férfiről álmodtam
279
00:17:19,038 --> 00:17:22,041
a lehető legvelúrosabb melegítőben,
280
00:17:22,207 --> 00:17:26,587
akivel egy olyan otthonba költözünk,
ahol csak négy másik család él.
281
00:17:26,837 --> 00:17:29,465
Csak azt akarom mondani,
hogy olyan boldoggá teszel,
282
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
amiről azt gondoltam, már nem lehetséges.
283
00:17:32,634 --> 00:17:36,680
És most írjátok alá az ortodox
házassági papírokat!
284
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Gyűrűs fiú, hozd a jegyzői bélyegzőmet!
285
00:17:41,101 --> 00:17:44,813
- Máris lehúzhatom a bakancslistámról.
- Egy pillanat!
286
00:17:44,938 --> 00:17:48,484
A darkneten tanultam némi oroszt,
és ez azt mondja,
287
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
„Moe átadja…"
288
00:17:53,238 --> 00:17:54,239
„Minden…"
289
00:17:55,324 --> 00:17:59,411
- „Saját…"
- „Személyes tulajdonát Anának."
290
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
Szigorú szerződés.
Higgyétek el, ismerem a házassági jogot!
291
00:18:03,791 --> 00:18:06,752
Igen, a válási papírokat
olvastam fel neki altatóként.
292
00:18:06,877 --> 00:18:10,005
- Bumm-sakalaka!
- Ana, ez igaz?
293
00:18:10,214 --> 00:18:13,801
Nem. Csak egy újabb hülye trollkodás.
294
00:18:13,926 --> 00:18:18,013
Drága More,
semmi sem hazudtolhatja meg, ahogy érzünk.
295
00:18:21,892 --> 00:18:24,937
Nem megy. Én… Nem kockáztathatom,
hogy újra megszakadjon a szívem.
296
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
Sajnálom.
297
00:18:28,357 --> 00:18:33,112
- De azért engem kifizetnek?
- Várjunk, maga nem orosz?
298
00:18:33,320 --> 00:18:37,407
Nem, brooklyni.
Amikor még Brooklyn Brooklyn volt.
299
00:18:37,699 --> 00:18:40,661
- Tudja, hogy értem?
- Ana, és te honnan jöttetek?
300
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
Én sem vagyok orosz.
301
00:18:43,455 --> 00:18:45,666
Az ohiói Columbusból jöttem.
Az még rosszabb.
302
00:18:46,959 --> 00:18:50,546
Ana, te egy szélhámos vagy.
Ráadásul nem is teszed magasra a lécet.
303
00:18:50,754 --> 00:18:53,048
- Hogy érted?
- Tudod, hogy adósságom van, nem?
304
00:18:53,173 --> 00:18:56,635
Komoly tartozások. Csak nézd a meghívót!
305
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
BELÉPŐ
KÉT ITAL KÖTELEZŐ
306
00:18:58,178 --> 00:18:59,471
Még mindig hozzám akarsz jönni?
307
00:19:01,306 --> 00:19:04,601
Na úgy néz ki,
kényszerházasság lesz.
308
00:19:06,478 --> 00:19:08,147
Ideje távoznotok.
309
00:19:08,522 --> 00:19:12,234
Rendben, majd keresek másik férfit,
és majd neki váltom valóra az álmait.
310
00:19:12,359 --> 00:19:16,697
Csak egy picit így kell beszélnem.
311
00:19:16,905 --> 00:19:21,743
- Vagy talán skótul, mint…
- Nem hiszek a fülemnek!
312
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
A Skót-felföldről származol?
313
00:19:24,413 --> 00:19:27,541
Ja. Inverness és Moray Firth közöttből.
314
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
Imádni fogja ezt a fickót. Nagyon tehetős.
315
00:19:32,171 --> 00:19:33,422
Induljunk!
316
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
Várjunk! Miért van menyasszonyi ruhában?
317
00:19:37,259 --> 00:19:41,638
Azért, mert belebolondult,
hogy otthagyták és nem tudott túllépni?
318
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Pont mint az anyám.
319
00:19:45,809 --> 00:19:48,228
- Mikor figyelmeztetjük Willie-t?
- Miért is kellene?
320
00:19:48,312 --> 00:19:50,981
- Nincs semmi pénze.
- Rendben. Akkor Anát.
321
00:19:51,315 --> 00:19:52,524
Őt nem kell figyelmeztetni.
322
00:19:52,691 --> 00:19:55,485
Olyan hűvös a szíve,
mint a Szikás-hegységi Duff.
323
00:19:55,611 --> 00:20:01,909
- DJ Kirk, pörgesd fel a bulit!
- Azt mondták, tekerjem fel a hangerőt?
324
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
- Senki sem mondta.
- A fenébe!
325
00:20:18,884 --> 00:20:20,010
Apu?
326
00:20:21,303 --> 00:20:23,889
Fiam, de jó, hogy újra látlak!
327
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
Mindent hallani akarok
a titkos küldetésedről.
328
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
Persze.
329
00:20:29,895 --> 00:20:34,274
Csak átugrok cigiért,
és utána majd hosszan beszélgetünk.
330
00:20:34,483 --> 00:20:35,817
Az nagyon jó lenne.
331
00:20:36,693 --> 00:20:39,321
Végre megint van apám!
332
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
A feliratot fordította: Zsámán Jetta