1 00:00:27,152 --> 00:00:30,113 A SÖR HAJNALÁN 2 00:00:40,373 --> 00:00:41,374 Hé! 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 EZ MEG MI? 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,335 SÖRNEK HÍVOM. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,420 ITAL, AMI BOLDOGGÁ TESZ, 6 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 MAJD DÜHÖSSÉ, ÁLMOSSÁ, 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 AZTÁN AZ ENYÉMMÉ. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 HIRTELEN NEM IS OLYAN ROSSZ AZ ÉLET. 9 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Idős asszony. Gyerekek. 10 00:01:03,146 --> 00:01:07,067 Aztán a tűz elaludt… Hülye Flanders. 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,238 Sör. Csak jó származhat belőle. 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,200 Úgy tűnik, a nyelvet is feltaláltam. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 Azt hiszem, építek egy kocsmát. 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,498 Persze nem lesz olyan tiszta és szép, mint ez a mocsár. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,666 ABSZOLÚT ROPI - MOE KICSIMJE 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,293 ÉSZAKI DISZKOMFORT - VAD BOHÓC BOURBON 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,088 DUFF SÖR 18 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 Homie, nem hívhatunk többet ennyi embert hálaadásra. 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,133 Túl sokat isznak. 20 00:01:33,593 --> 00:01:35,512 Válogasd meg a szavaid! Kit húzzunk ki? 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,972 - Flanderst. - Őt nem hívtuk meg. 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Akkor hívjuk meg, majd húzzuk le! 23 00:01:40,141 --> 00:01:43,311 Oké, tudom, hogy ez egy nehéz döntés, de Moe? 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,440 - Emlékszel tavaly a plusz egy főre? - Ó, igen. 25 00:01:49,025 --> 00:01:52,070 - Miért nem durranthatom ki? - Ne! Az rossz ómen. 26 00:01:54,447 --> 00:01:59,744 Szóval idén nagyon kicsi hálaadást tervezünk. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 Ja, megértem. Nem mondom el senkinek, hogy meghívtál. 28 00:02:02,539 --> 00:02:04,874 Arra gondoltam, hogy apróra vágott zöldbabot készítenék 29 00:02:04,958 --> 00:02:07,127 kis szalonna darabokkal és gyöngyhagymával. 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,879 Mi a baj? Nem szereted a gyöngyhagymát? 31 00:02:10,296 --> 00:02:15,385 - Legközelebb majd a gyöngyhagymát szidod? - Igazából nem hívunk meg. 32 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 És ennek így kell kiderülnie? Hogy személyesen mondod el? 33 00:02:18,721 --> 00:02:23,309 - Finoman? Ennyivel előre? - Sajnálom, haver. Tényleg sajnálom. 34 00:02:23,434 --> 00:02:26,980 Semmi baj. Végül is csak a csaposod vagyunk, nem? 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 Se nőm, se haverjaim. 36 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Hála Istennek egy barát! Moe kocsmája, itt Moe. 37 00:02:34,362 --> 00:02:38,116 Helló! Mr. Baromot keresem, a keresztneve Vagyok. 38 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Vagyok? Senkit se hívnak így már vagy 100 éve. 39 00:02:41,703 --> 00:02:44,622 Ellenőrizzük még egyszer a teljes nevet! 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Kimondaná hangosan? 41 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Barom Vagyok. 42 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 Igen, a hibákból tanulunk mindannyian, fiatal barátom. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Sok sikert a felnőtté válás útján! 44 00:02:54,799 --> 00:02:58,052 Haver, ez béna volt. Pedig én vagyok a bénák királya. 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 Én hímzésekről álmodom. 46 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 A MÁSIK PÁRNÁM A NAGYIM 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 Talán fel kéne hagynunk a telefonbetyárkodással. 48 00:03:04,809 --> 00:03:09,522 Igen. Nincs több csínytevés. Ideje szadizni! 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 Szadizni? Az az egyetlen dolog, amit anyám sose csinál. 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Büszke vagyok rá. 51 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 HERMAN KATONAI RÉGISÉGEI 52 00:03:15,195 --> 00:03:19,199 Szóval valami harcászati szintű huncutságot akartok vásárolni? 53 00:03:19,282 --> 00:03:22,577 Nem adhatok és nem is fogok ilyen dolgokat gyerekeknek eladni. 54 00:03:23,036 --> 00:03:24,204 TALÁLKOZZUNK AZ ALAGSORBAN 55 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Isten hozott a darkneten, az ördög URL-jén! 56 00:03:30,418 --> 00:03:33,922 Még az Amazon sem talál itt meg. Nem igaz, Alexa? 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,967 Kérem! Nem csináltam semmit! Csak kapcsoljon ki! Kérem! 58 00:03:39,302 --> 00:03:42,889 KERESÉS 59 00:03:42,972 --> 00:03:47,769 - Üdv a darkneten! - Abbahagyná, kérem? 60 00:03:53,942 --> 00:03:57,278 - Hé! Ne ijesztgessen! - Jól van. 61 00:04:01,908 --> 00:04:03,493 Itt az esély bosszút állni Moe-n. 62 00:04:03,618 --> 00:04:07,080 - Várj! Mit is tett ő velünk? - Nem számít. Csináljuk! 63 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 Egy gránát vető! 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,586 Pont olyan, mint amit apám használt Afganisztánban! 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,674 Azt hittem, apád csak cigiért ment, és nem jött vissza. 66 00:04:17,799 --> 00:04:22,595 Jól van. Igazság szerint elrepült egy űrhajóval, hogy kolonizálja a Marsot. 67 00:04:22,720 --> 00:04:26,391 Ezért nem tud telefonálni vagy pénzt küldeni. Ezt viszont elküldte. 68 00:04:26,557 --> 00:04:28,977 Mi van? Az csak egy nyomi csokoládé. 69 00:04:29,060 --> 00:04:33,064 - Nekem sokat jelent. - Rendben. Az apád a Marson van. 70 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Te ezt jóváhagyod! 71 00:04:36,192 --> 00:04:41,155 Halálos. Árulás. Túlárazott. Hű! Ehhez mit szóltok? 72 00:04:41,364 --> 00:04:45,285 Hű! Az összetöri Moe szívét és a tárcáját. 73 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 FIZETÉS 74 00:04:47,787 --> 00:04:52,625 Üdv! Hacky vagyok. Segítek az internetes bűnözésben. 75 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 Mit szeretne, egy: hamis kórházi kártérítést beadni, 76 00:04:55,837 --> 00:04:59,799 kettő: megosztani az exe személyes adatait vagy három: meghackelni a PayPalt? 77 00:04:59,966 --> 00:05:03,428 De ha elkapnak, átalakulok Köpő Menyété 78 00:05:03,553 --> 00:05:06,055 és minden infót átadok az FBI-nak. 79 00:05:10,977 --> 00:05:13,521 A folytatáshoz, kattintson az egyetértés gombra! 80 00:05:16,941 --> 00:05:18,192 DARKNET SZÁLLÍTMÁNY KÉZBESÍTÉS 81 00:05:18,276 --> 00:05:19,652 A csomagnak most kell megérkeznie. 82 00:05:20,778 --> 00:05:23,364 Király! Még taxit is látunk. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 CSÚNYA FÉRFIAK EGÉSZSÉGE 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Ez a rezidenciája 85 00:05:30,913 --> 00:05:35,168 a sikeres amerikai üzletembernek, Moe Szyslaknak? 86 00:05:35,668 --> 00:05:39,547 - Ki kérdezi? - Anastasia Alekova, az új felesége. 87 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 Feleség? 88 00:05:45,803 --> 00:05:50,350 - A darknet király! - És még adó sincs, hurrá! 89 00:05:52,560 --> 00:05:55,897 Ez egy szerződés, és ez itt az én elektronikus aláírásom, 90 00:05:55,980 --> 00:06:00,693 amit azt hiszem, lehetetlen hamisítani, de én nem rendeltem menyasszonyt. 91 00:06:00,818 --> 00:06:02,445 - Értem. - Akkor jó. 92 00:06:02,695 --> 00:06:05,031 Most, hogy élőben látott, már nem akar engem. 93 00:06:05,239 --> 00:06:10,036 Nem. Félreért. Nem bírnám ki, ha megint megszakadna a szívem. 94 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Az egyetlen barátaim a szellemek, akik a bárhoz jártak. 95 00:06:14,207 --> 00:06:20,129 Iszákos-zsákos iszákol A tyúkólban ébredtem reggel 96 00:06:20,338 --> 00:06:24,801 Iszákos-zsákos iszákol De még nem voltam olyan részeg 97 00:06:24,926 --> 00:06:27,678 Mint amikor megszülettem 98 00:06:27,929 --> 00:06:29,305 Vissza a fejembe, dagadt! 99 00:06:29,847 --> 00:06:32,100 Rengeteg sötét gondolat van ott. 100 00:06:32,308 --> 00:06:36,104 Nem akartam itt meghalni. Csak telefonálni jöttem. 101 00:06:37,271 --> 00:06:40,149 Kedves, rögtön megoldjuk. Felültetem egy járatra Oroszországba, 102 00:06:40,233 --> 00:06:43,986 és sajnálom, hogy ezt mondom, de a Deltára. 103 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 De udvariatlan vagyok. Hadd vezessem körbe! 104 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Billiárdasztal… zenegép… 105 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Barney! 106 00:06:54,622 --> 00:06:58,459 Nálunk is vannak alkoholisták. De a mieink vékonyak, vézna izmokkal. 107 00:06:58,584 --> 00:07:01,254 - Ez meg mi? - Ja, az a Szerelemtesztelő. 108 00:07:01,337 --> 00:07:04,465 Csak bedob egy érmét, és megmondja, mi van a szívében. 109 00:07:04,590 --> 00:07:07,593 VALAMI VAN A LEVEGŐBEN 110 00:07:07,760 --> 00:07:11,431 Ajjaj, beleszerettem? Azt hiszem, ez tényleg tudja, mit érzek. 111 00:07:11,514 --> 00:07:12,557 HIDEG HAL 112 00:07:12,640 --> 00:07:14,142 És azt is, mit fogok vacsorázni. 113 00:07:14,851 --> 00:07:18,354 Ki tudja, milyen olajban sütöttem ezeket a zöldségeket? 114 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 Olíva? Repce? 115 00:07:21,232 --> 00:07:24,485 - Ilyet nem játszok. - Kókusz? Szőlőmag? 116 00:07:24,819 --> 00:07:28,781 - Igen, csodálatos beszélgetés, Marge. - Nem hallottam még az olajat. 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,616 - Mogyoró? - Próbáld újra! 118 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 - Napragforgó? - Dió? 119 00:07:33,286 --> 00:07:34,537 LENMAG OLAJ 120 00:07:34,704 --> 00:07:36,956 Nem, nem és nem. 121 00:07:37,957 --> 00:07:41,127 Ezért vannak gyerekeim. A válasz pedig… 122 00:07:41,419 --> 00:07:43,504 - Na végre. - …növényi olaj! 123 00:07:43,713 --> 00:07:45,381 Növényi olaj. Ez jó volt, Marge. 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,259 Tudtad, hogy Moe véletlenül vett egy feleséget magának a neten? 125 00:07:51,053 --> 00:07:55,057 Hogy létezhet még menyasszony-rendelés ezekben az időkben? 126 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 Lisa, a tudatlan férfiak és az ostoba nők… 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 MAMA MELLBIMBÓJA 128 00:07:59,228 --> 00:08:01,439 …néha butaságokat csinálnak, hogy megtalálják a szerelmet. 129 00:08:01,689 --> 00:08:06,027 Vagy az is lehet, hogy ez egy mester trollkodás egy ismeretlen zsenitől. 130 00:08:07,236 --> 00:08:12,700 Lehet, hogy ez még be is jön Moe-nak. Néha a szervezett házasság a legjobb. 131 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 Ott van Tevye és Golde. 132 00:08:14,827 --> 00:08:18,664 Csodálatos életük volt azzal a hegedűssel a shtetlben. 133 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 Tzeitelnek nem volt annyira jó. 134 00:08:21,292 --> 00:08:23,002 Hányszor kell még elmondanom, 135 00:08:23,085 --> 00:08:26,339 hogy Lazar Wolf, a mészáros gondoskodott róla! 136 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Sosem mennék hozzá egy mészároshoz. 137 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 Kisasszony, szerencsés vagy, ha az a Van Houten mészáros lesz. 138 00:08:32,803 --> 00:08:36,432 - Nem megyek hozzá Milhouse-hoz! - Nem megy hozzá a mészároshoz. 139 00:08:36,724 --> 00:08:39,977 Nem megy hozzá Mihouse-hoz. Mit tesz ilyenkor egy apa? 140 00:08:40,228 --> 00:08:46,984 Mit tehet egy férfi három gyerekkel Három gyerekkel mit tehet? 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,737 Hé, figyelj! 142 00:08:49,946 --> 00:08:54,784 Ha még pár napot szeretnél maradni, az rendben van… hé! 143 00:08:54,992 --> 00:08:57,912 Azóta nem láttam friss virágot, hogy az anyám meghalt. 144 00:08:58,079 --> 00:08:59,872 Elütötte egy virágszállító kamion. 145 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Próbáljuk ki ezt a helyet, jól néz ki! 146 00:09:02,250 --> 00:09:05,503 Még sosem jöttem be. Azt hittem, ez egy szörnyű késdobáló. 147 00:09:05,670 --> 00:09:09,465 Én meg azt, hogy drogtanya. De most egy pohár fehér bort szeretnék. 148 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Van fehér bor? Akarom mondani, máris. Máris hozom. 149 00:09:13,386 --> 00:09:15,012 Jó itt a hangulat. Voltatok már itt? 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 - Hű, mennyi friss hús! - Ez undorító! Viszlát! 151 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Most mondd meg! Úgy fröcsögök, mint egy vécé. 152 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 - Gyalázatos! - Várjanak! 153 00:09:26,649 --> 00:09:31,904 A barátom suttyón beszél, de Isteni Whiskey Sourt kever. 154 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 - Mi az ördög az a Whiskey Sour? - Maradj csendben! 155 00:09:34,949 --> 00:09:39,036 Jöjjenek vissza! Ígérem, jól fogják érezni magukat. 156 00:09:41,831 --> 00:09:43,499 - Jól van. - Így már jobb. 157 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 ZÁRVA 158 00:09:45,793 --> 00:09:49,922 Szóval, Moe, jól csinálom? Keményen dolgozom, tiszta a pult. 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,383 Még Szarvast és Mókust is elkergetettem. 160 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 Patronáljunk más helyet, Szarvas! 161 00:09:54,885 --> 00:09:58,264 Mi az a patronálás? 162 00:10:03,561 --> 00:10:05,938 Anasztázia, nem arról van szó, hogy nem kedvellek. 163 00:10:06,063 --> 00:10:08,983 Nagyon is kedvellek. Túlságosan is. 164 00:10:10,901 --> 00:10:15,323 De az a szomorú igazság, hogy amikor kitártam a szívem, 165 00:10:15,406 --> 00:10:17,783 mindig 100 darabra törték. 166 00:10:19,702 --> 00:10:20,953 Az első szerelmem. 167 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 Szóval nagyon tetszel, és arra gondoltam, 168 00:10:23,497 --> 00:10:26,626 hogy esetleg, tudod, elmehetnénk moziba vagy ilyesmi? 169 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 Adj egy percet! 170 00:10:37,720 --> 00:10:42,058 - Egyszer úgy is ki kell jönnöd! - A hátsó ajtót használjuk. 171 00:10:43,893 --> 00:10:44,894 A fenébe! 172 00:10:45,144 --> 00:10:47,438 Aztán pár évvel ezelőtt, az édes Maya 173 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 Majd persze Laney Fontaine. 174 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 Végeztem veled, Moe! 175 00:10:53,611 --> 00:10:57,990 Te egy hitvány vonat vagy a semmibe és én most leszállok! 176 00:11:02,745 --> 00:11:06,165 Nyert egy Tonyt azzal, hogy összetört, de mégis dúdolom a dalait. 177 00:11:06,499 --> 00:11:09,877 Szegény Moe! Oroszországban van szavunk az olyan emberekre, mint te. 178 00:11:10,211 --> 00:11:11,629 RÉMPOFA 179 00:11:12,046 --> 00:11:17,677 - Jól hangzik, mit jelent? - Törődő szív, amit senki sem lát. 180 00:11:17,802 --> 00:11:20,471 Ó, ez gyönyörű! Talán oroszul kellene tanulnom. 181 00:11:20,638 --> 00:11:24,850 Nem, dehogy! De ha szeretnéd, távozom. 182 00:11:25,643 --> 00:11:27,687 Várj! Nem engedhetlek így el. 183 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 Nem vinnéd el ezeket az üvegeket a visszaváltóba? 184 00:11:31,524 --> 00:11:33,067 Megtarthatod az aprót. 185 00:11:35,277 --> 00:11:37,321 KISZÁLLÍTÁS 186 00:11:37,488 --> 00:11:40,074 Küldeményt hoztam dr. Barom Vagyoknak. 187 00:11:40,199 --> 00:11:43,619 Az én vagyok, hol kell aláírni? Sehol. Én itt sem voltam. 188 00:11:43,703 --> 00:11:46,580 De hálás lennék egy jó értékelésért a Dark Yelpen. 189 00:11:46,664 --> 00:11:48,874 És ha kevesebb mint három csillag… 190 00:11:52,586 --> 00:11:57,091 Egy szumátrai tenyészpatkány, és már vajúdik. 191 00:11:57,550 --> 00:11:59,135 Pénzért rendeltél patkányt? 192 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Mikor a nagyapád nyugdíjas otthona hemzseg tőlük? 193 00:12:01,971 --> 00:12:05,599 Rendben, fiam. Ki fogom deríteni, miben mesterkedtél mostanában. 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,021 Anyu, hála Istennek! 195 00:12:11,605 --> 00:12:12,940 Ez fényesebb. 196 00:12:13,524 --> 00:12:15,985 Beszélj! Mire készülsz? 197 00:12:17,069 --> 00:12:19,989 Rendben, majd szóra bírlak. Add ide a telefonod! 198 00:12:24,785 --> 00:12:25,870 RIZS 199 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Szegény rizs! 200 00:12:32,793 --> 00:12:36,797 Belemerítem a telefonodat, és nincs rizs, ami megmenthetné. 201 00:12:38,507 --> 00:12:41,844 Rendben. Én rendeltem a feleséget Moe-nak. 202 00:12:43,220 --> 00:12:44,805 Ezért büntetés jár, fiam. 203 00:12:44,972 --> 00:12:49,268 - És Moe? Szegény magányos ember. - Igazad van Marge, mint mindig. 204 00:12:49,435 --> 00:12:52,438 Megyek is Moe-hoz. Ez az egyetlen helyes dolog most. 205 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 - Igen, helyes. - Jó. 206 00:12:54,315 --> 00:12:56,817 Talán egészen zárásig vigasztalnom kell majd. 207 00:12:56,984 --> 00:13:00,905 Most, hogy csak ketten maradtunk, ugye nem büntetsz meg? 208 00:13:01,030 --> 00:13:04,116 Használtam egy számítógépet. Hát nem nagyszerű? 209 00:13:06,911 --> 00:13:11,624 NEM RENDELEK VEMHES PATKÁNYOKAT 210 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 Kezdd elölről! 211 00:13:16,003 --> 00:13:19,840 PELENKA 212 00:13:22,802 --> 00:13:26,347 - Moe, azért jöttem, hogy elnézést kérjek. - Nem számít, elment. 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,058 Most már az Orosz Tea Szalonban dolgozik Ogdenwille-ben. 214 00:13:29,225 --> 00:13:31,977 Az én átkozott fiam volt, aki feleséget rendelt neked. 215 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 Nem érdekes. Semmi sem számít. 216 00:13:33,938 --> 00:13:37,483 Ugyan, Moe! Azt hiszed, én még sosem csalódtam a szerelemben? 217 00:13:37,691 --> 00:13:40,653 Mondjuk nem is, de neked vissza kell őt szerezned. 218 00:13:40,820 --> 00:13:44,240 Rendben. Elmegyek Ogdenville-be. Visszahozom. 219 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Életemben először nem félek, hogy megsebeznek. 220 00:13:48,744 --> 00:13:53,123 Kövesd az álmaidat! Én is követem az enyémeket. Hol van Moe? 221 00:13:53,249 --> 00:13:54,875 OROSZ TEA SZALON 222 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 ÉTTEREM 223 00:13:56,836 --> 00:13:57,962 ÉTLAP 224 00:13:58,045 --> 00:14:00,965 - Anasztázia itt van? - Most járt le a munkaideje. 225 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Jó, tökéletes. Visszahódítom. 226 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 Ez kedves. De ezt lehet, hogy egyeztetnie kell a barátjával. 227 00:14:07,680 --> 00:14:11,433 - Úgy nézel ki, mint Pennywise. - Tudom. Rémes. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,979 És ha a csatornából segítséget kérek a gyerekektől, semmi. 229 00:14:16,689 --> 00:14:19,650 Van barátja? Sohasem tudhatod, 230 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 mennyire szeretsz valakit, amíg el nem veszíted. 231 00:14:24,029 --> 00:14:25,322 Veszített már el bármit? 232 00:14:25,573 --> 00:14:29,785 A férjemet, az otthonomat és az Örmény Idolt. 233 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 - Kétszer is. - Igen. 234 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Sosem kellett volna azt mondanom, hogy menjen el. 235 00:14:40,713 --> 00:14:42,339 Nézd, Moe. Elmondom hogy szerezd vissza. 236 00:14:42,423 --> 00:14:46,510 Elviszed vacsorázni, szépen romantikusan. A szemébe nézel és emlékezteted 237 00:14:46,594 --> 00:14:48,721 hogy szerződés kötelezi, hogy hozzád menjen. 238 00:14:49,054 --> 00:14:52,057 Nem is tudom, ez nem tűnik túl felvilágosultnak. 239 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 És én pokoli felvilágosult vagyok. 240 00:14:53,934 --> 00:14:56,770 Nem számít hogy kezdődött. Szerelembe estetek. 241 00:14:56,854 --> 00:15:00,024 Ez olyan, mint a filmek, amiket remélem, Tom Hanks újra csinálni fog. 242 00:15:00,107 --> 00:15:03,193 Tudom. Hány kapitány tud egy emberen játszani? 243 00:15:03,777 --> 00:15:06,447 Ebben igazatok van. Mindenben igazatok van, srácok. 244 00:15:06,530 --> 00:15:09,116 Tudjátok, mit? Megteszem. Istenem, ismét van remény! 245 00:15:09,199 --> 00:15:13,495 És újra várom a jövőt. Srácok, felkötöm a gatyámat. 246 00:15:16,957 --> 00:15:21,086 Na, csak hogy tudd, gyakorlatilag én még mindig Rita Moreno férje vagyok. 247 00:15:21,587 --> 00:15:25,966 - Ide! Gyere ide, kérlek! - Elnézést, Ropivics. 248 00:15:27,635 --> 00:15:28,844 Drágám, kicsit ideges vagyok, 249 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 mert nagyon fontos dolgot kell mondanom. 250 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Volt egy jó dolog az életedben, és tönkretetted. 251 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 És nem is először. 252 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Tudtad, hogy a kocsmám eredetileg egy nyolc szintes hotel volt? 253 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 És ennek mi köze hozzám? 254 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Ezúttal talán nem késő, remélem. Szeretlek, Ana. 255 00:15:46,695 --> 00:15:48,822 Már nem tudom, mit érzek, Moe. 256 00:15:48,948 --> 00:15:52,034 De ha megígéred, hogy az én hagyományaim szerint esküdhetünk, 257 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 - az alku az alku. - "Az alku az alku." 258 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 Mióta vágytam már ezekre a szavakra! 259 00:15:58,123 --> 00:16:01,752 - Bocsi, Ropi. De köztünk vége. - Ne! 260 00:16:01,835 --> 00:16:04,880 Itt van a TMZ, hogy rögzítse a kapcsolatunkat. 261 00:16:05,297 --> 00:16:08,217 Szakítottak, ez még jobb. Közelíts rá az összetört szívére! 262 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 FELVÉTEL 263 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 Ne! 264 00:16:14,223 --> 00:16:15,349 Szeretnék újra venni? 265 00:16:15,557 --> 00:16:17,476 HÁZASSÁG ÉS SZABÁLYTALANSÁG MIATT ZÁRVA 266 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 MOE ÉS ANA NÁSZAJÁNDÉKAIT A KWIK-E-MART SZPONZORÁLTA 267 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Hé, kiszolgál végre valaki? 268 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Igen, bocsássatok meg! Dolgozom is ezen az eseményen. 269 00:16:32,700 --> 00:16:35,619 - A saját esküvődön. - Diszkréten! 270 00:16:35,828 --> 00:16:38,956 És még várunk egy nagyon különleges vendégre. 271 00:16:39,289 --> 00:16:43,669 Duffman itt van, és elhozta a Minden-Napra-Egy-Duff Naptárat. 272 00:16:43,752 --> 00:16:46,630 Az év minden napjára forralunk valamit. 273 00:16:46,797 --> 00:16:51,010 Kivéve Pear Harbor évfordulójára. Azt sosem feledjük. 274 00:16:52,386 --> 00:16:57,266 Na indítsuk útjára a showt! Duffmannek bármicvója van 4:00-kor. 275 00:16:57,474 --> 00:17:00,394 Így készül a kó-ser. Ó, igen! 276 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 Anyu, ez a maskara nagyon gáz. 277 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Ez az utolsó büntetésed. De azért aranyos is. 278 00:17:16,076 --> 00:17:18,954 Amikor kislány voltam, olyan férfiről álmodtam 279 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 a lehető legvelúrosabb melegítőben, 280 00:17:22,207 --> 00:17:26,587 akivel egy olyan otthonba költözünk, ahol csak négy másik család él. 281 00:17:26,837 --> 00:17:29,465 Csak azt akarom mondani, hogy olyan boldoggá teszel, 282 00:17:29,631 --> 00:17:32,342 amiről azt gondoltam, már nem lehetséges. 283 00:17:32,634 --> 00:17:36,680 És most írjátok alá az ortodox házassági papírokat! 284 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Gyűrűs fiú, hozd a jegyzői bélyegzőmet! 285 00:17:41,101 --> 00:17:44,813 - Máris lehúzhatom a bakancslistámról. - Egy pillanat! 286 00:17:44,938 --> 00:17:48,484 A darkneten tanultam némi oroszt, és ez azt mondja, 287 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 „Moe átadja…" 288 00:17:53,238 --> 00:17:54,239 „Minden…" 289 00:17:55,324 --> 00:17:59,411 - „Saját…" - „Személyes tulajdonát Anának." 290 00:17:59,536 --> 00:18:03,499 Szigorú szerződés. Higgyétek el, ismerem a házassági jogot! 291 00:18:03,791 --> 00:18:06,752 Igen, a válási papírokat olvastam fel neki altatóként. 292 00:18:06,877 --> 00:18:10,005 - Bumm-sakalaka! - Ana, ez igaz? 293 00:18:10,214 --> 00:18:13,801 Nem. Csak egy újabb hülye trollkodás. 294 00:18:13,926 --> 00:18:18,013 Drága More, semmi sem hazudtolhatja meg, ahogy érzünk. 295 00:18:21,892 --> 00:18:24,937 Nem megy. Én… Nem kockáztathatom, hogy újra megszakadjon a szívem. 296 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 Sajnálom. 297 00:18:28,357 --> 00:18:33,112 - De azért engem kifizetnek? - Várjunk, maga nem orosz? 298 00:18:33,320 --> 00:18:37,407 Nem, brooklyni. Amikor még Brooklyn Brooklyn volt. 299 00:18:37,699 --> 00:18:40,661 - Tudja, hogy értem? - Ana, és te honnan jöttetek? 300 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 Én sem vagyok orosz. 301 00:18:43,455 --> 00:18:45,666 Az ohiói Columbusból jöttem. Az még rosszabb. 302 00:18:46,959 --> 00:18:50,546 Ana, te egy szélhámos vagy. Ráadásul nem is teszed magasra a lécet. 303 00:18:50,754 --> 00:18:53,048 - Hogy érted? - Tudod, hogy adósságom van, nem? 304 00:18:53,173 --> 00:18:56,635 Komoly tartozások. Csak nézd a meghívót! 305 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 BELÉPŐ KÉT ITAL KÖTELEZŐ 306 00:18:58,178 --> 00:18:59,471 Még mindig hozzám akarsz jönni? 307 00:19:01,306 --> 00:19:04,601 Na úgy néz ki, kényszerházasság lesz. 308 00:19:06,478 --> 00:19:08,147 Ideje távoznotok. 309 00:19:08,522 --> 00:19:12,234 Rendben, majd keresek másik férfit, és majd neki váltom valóra az álmait. 310 00:19:12,359 --> 00:19:16,697 Csak egy picit így kell beszélnem. 311 00:19:16,905 --> 00:19:21,743 - Vagy talán skótul, mint… - Nem hiszek a fülemnek! 312 00:19:21,869 --> 00:19:23,996 A Skót-felföldről származol? 313 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 Ja. Inverness és Moray Firth közöttből. 314 00:19:27,666 --> 00:19:29,918 Imádni fogja ezt a fickót. Nagyon tehetős. 315 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Induljunk! 316 00:19:33,714 --> 00:19:37,009 Várjunk! Miért van menyasszonyi ruhában? 317 00:19:37,259 --> 00:19:41,638 Azért, mert belebolondult, hogy otthagyták és nem tudott túllépni? 318 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 Pont mint az anyám. 319 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Mikor figyelmeztetjük Willie-t? - Miért is kellene? 320 00:19:48,312 --> 00:19:50,981 - Nincs semmi pénze. - Rendben. Akkor Anát. 321 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Őt nem kell figyelmeztetni. 322 00:19:52,691 --> 00:19:55,485 Olyan hűvös a szíve, mint a Szikás-hegységi Duff. 323 00:19:55,611 --> 00:20:01,909 - DJ Kirk, pörgesd fel a bulit! - Azt mondták, tekerjem fel a hangerőt? 324 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 - Senki sem mondta. - A fenébe! 325 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 Apu? 326 00:20:21,303 --> 00:20:23,889 Fiam, de jó, hogy újra látlak! 327 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 Mindent hallani akarok a titkos küldetésedről. 328 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 Persze. 329 00:20:29,895 --> 00:20:34,274 Csak átugrok cigiért, és utána majd hosszan beszélgetünk. 330 00:20:34,483 --> 00:20:35,817 Az nagyon jó lenne. 331 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 Végre megint van apám! 332 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 A feliratot fordította: Zsámán Jetta