1 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:27,235 --> 00:00:30,238 OS PRIMÓRDIOS DA CERVEJA 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Que é isto? 4 00:00:43,334 --> 00:00:44,210 Chamo-lhe cerveja. 5 00:00:44,294 --> 00:00:45,211 Uma bebida que nos põe felizes, 6 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 depois zangados, depois com sono, 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 depois meus. 8 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 De repente, a vida não parece assim tão má. 9 00:00:59,476 --> 00:01:03,146 ...a patroa...miúdos... 10 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 ...depois o fogo apagou-se... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 Flanders estúpido. 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Cerveja... 13 00:01:10,111 --> 00:01:12,197 Só virá bem de ti. 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,241 Parece que acabei de inventar o inglês. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,369 Acho que vou construir uma taberna. 16 00:01:18,453 --> 00:01:21,414 Claro que não vai ser tão bonita e limpa como este pântano. 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 Homie, não podemos continuar a convidar tanta gente para o Dia de Ação de Graças. 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 Todos eles bebem demais. 19 00:01:33,510 --> 00:01:35,637 Usa as palavras. Quem cortamos? 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,098 -O Flanders. -Não o convidamos. 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,766 Vamos convidar e desconvidar. 22 00:01:39,849 --> 00:01:43,436 Sei que este é difícil, mas... o Moe? 23 00:01:43,520 --> 00:01:46,356 Lembras-te do ano passado? A acompanhante dele? 24 00:01:46,439 --> 00:01:47,607 Sim. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,860 Porque não me deixas rebentá-la? 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,278 Não. Dá má sorte. 27 00:01:54,364 --> 00:01:56,032 Então... 28 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Este ano vamos fazer o Dia de Ação de Graças muito restrito. 29 00:01:59,744 --> 00:02:02,455 Sim, eu entendo. Não digo a ninguém que fui convidado. 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,874 Estava a pensar fazer feijão verde fatiado, 31 00:02:04,958 --> 00:02:05,875 bocadinhos de bacon, 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 cebolas pérola lá para dentro. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,879 Que se passa? Não gostas de cebolas pérola? 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 A seguir, vais dizer mal das chalotas! 35 00:02:12,465 --> 00:02:13,675 Na verdade... 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,510 ...não foste convidado. 37 00:02:15,593 --> 00:02:18,555 E é assim que descubro? Contigo a dizeres-me pessoalmente? 38 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 Delicadamente? Com muita antecedência? 39 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 Desculpa, pá. Desculpa mesmo. 40 00:02:23,434 --> 00:02:24,602 Não faz mal. 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 Sou só o teu barista, certo? 42 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 Nem mulheres, nem amigos... 43 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 Graças a Deus, um amigo! 44 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Taberna do Moe. Fala o Moe. 45 00:02:34,070 --> 00:02:38,199 Olá. Procuro um Sr. Caradecu, o primeiro nome é Sou. 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,952 Sou? Ninguém tem esse nome há para aí cem anos. 47 00:02:41,035 --> 00:02:44,330 E quanto ao resto, porque não voltas a verificar esse nome? 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,624 Tenta dizê-lo em voz alta. 49 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 Sou Caradecu? 50 00:02:49,127 --> 00:02:51,379 Pois, é com que os erros que aprendemos, meu jovem. 51 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 Boa sorte no teu caminho até adulto. 52 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 Meu, isso foi foleiro. 53 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 E eu sou o rei da foleirice. 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Sonho com bordar. 55 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 A MINHA OUTRA ALMOFADA É A MINHA AVÓ 56 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 Talvez devêssemos desistir destas partidas por telefone. 57 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 Sim. Chega de partidinhas por telefone. 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,606 Vamos passar a ser da pesada! 59 00:03:09,689 --> 00:03:12,775 Da pesada? A única coisa que a minha mãe nunca fez. 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 Tenho tanto orgulho dela. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN 62 00:03:15,737 --> 00:03:19,032 Querem adquirir material de nível militar para fazer traquinices? 63 00:03:19,115 --> 00:03:22,452 Não posso nem vou vender dessas coisas a menores. 64 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 VENHAM TER COMIGO À CAVE 65 00:03:24,370 --> 00:03:28,499 Bem-vindos à darknet, o URL do diabo. 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,253 Nem a Amazon vos encontra aqui. 67 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Não é, Alexa? 68 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 Por favor, não fiz nada. 69 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 Simplesmente desliga-me. Por favor. 70 00:03:39,636 --> 00:03:42,972 INSERIR PESQUISA 71 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Bem-vindos à darknet. 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 Por favor, pode parar com isso? 73 00:03:54,275 --> 00:03:55,902 Pare de nos assustar! 74 00:03:55,985 --> 00:03:57,403 Está bem. 75 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 Esta é a nossa oportunidade de nos vingarmos do Moe. 76 00:04:03,618 --> 00:04:05,495 Espera. O que nos fez ele? 77 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 Não importa. Vamos fazer isto! 78 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN 79 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 Um lança-granadas! 80 00:04:10,291 --> 00:04:13,670 Igualzinho ao que o meu pai soltou no Afeganistão! 81 00:04:13,753 --> 00:04:17,548 Pensei que o teu pai tinha saído para fumar e nunca tinha voltado. 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,550 Está bem. A verdade 83 00:04:19,634 --> 00:04:22,595 é que ele foi na primeira nave para colonizar Marte. 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 Por isso é que não pode ligar nem mandar cheques. 85 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Mas mandou-me isto. 86 00:04:26,266 --> 00:04:27,183 MARS (MARTE) 87 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 O quê? Isso é só um chocolate foleiro. 88 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 Preciso disto, Bart! 89 00:04:31,062 --> 00:04:32,981 Está bem. O teu pai está em Marte. 90 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 És um facilitador! 91 00:04:36,025 --> 00:04:37,694 Mortal. Traição. 92 00:04:37,777 --> 00:04:38,903 Muito caro. 93 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 Que tal isto? 94 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 Isso vai partir o coração do Moe e a carteira dele. 95 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 COMO PAGAR 96 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 Olá. Sou o Hacky. 97 00:04:50,456 --> 00:04:52,625 Estou aqui para vos ajudar a cometer crimes na internet. 98 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Querem... 99 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 A, submeter uma participação falsa à Medicare? 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,714 B, fazer doxing à ex-namorada? 101 00:04:57,797 --> 00:04:59,882 Ou C, piratear o Paypal? 102 00:04:59,966 --> 00:05:03,303 Mas se formos apanhados, transformo-me no Snitchy, a doninha, 103 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 e dou a vossa informação toda ao FBI 104 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Para continuar, clique em "concordo". 105 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 SEGUIMENTO DA ENCOMENDA DARKNET EM TRÂNSITO 106 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 A "encomenda" deve estar a chegar agora. 107 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 Fixe! Podemos ver um táxi. 108 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 MEN'S HEALTH PARA FEIOS 109 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 Esta é a residência 110 00:05:30,955 --> 00:05:35,293 do empresário americano de sucesso, Moe Szyslak? 111 00:05:35,376 --> 00:05:36,878 Quem quer saber? 112 00:05:36,961 --> 00:05:39,630 Anastasia Alekhova, a sua esposa nova. 113 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Sua... esposa? 114 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 A darknet é a maior! 115 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 E sem impostos! 116 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 Bem, isto é um contrato e é a minha assinatura eletrónica, 117 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 que presumo que seja impossível de falsificar, 118 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 mas não encomendei nenhuma noiva por correspondência! 119 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 -Compreendo. -Ótimo. 120 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Viste-me pessoalmente e não me queres. 121 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 Não, não. Percebeste tudo mal. 122 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 Sou eu. Não suportaria outro desgosto amoroso. 123 00:06:10,161 --> 00:06:13,956 Os meus únicos amigos são os fantasmas que vieram com o bar. 124 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Bebe a bebida da bebida da bebida 125 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Acordei num galinheiro esta manhã 126 00:06:20,296 --> 00:06:21,964 Bebe a bebida da bebida da bebida 127 00:06:22,048 --> 00:06:24,884 Mas ainda assim não estava bêbedo 128 00:06:24,967 --> 00:06:27,887 Quando o dia nasceu 129 00:06:27,970 --> 00:06:29,555 De volta para a minha cabeça, Fats. 130 00:06:29,639 --> 00:06:32,183 Há muitos pensamentos obscuros aí. 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,810 Não queria morrer aqui. 132 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 Só entrei para usar o telefone. 133 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 Querida, vamos esclarecer isto. 134 00:06:38,481 --> 00:06:40,233 Mando-te de volta para a Rússia de um dia para o outro 135 00:06:40,316 --> 00:06:42,944 e, caramba, desculpa dizer isto, mas... 136 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Mas na companhia aérea Delta. 137 00:06:45,321 --> 00:06:46,447 Onde estão os meus modos? 138 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 Deixa-me mostrar-te a casa. 139 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 Mesa de bilhar, jukebox... 140 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 O Barney. 141 00:06:54,580 --> 00:06:56,124 Também temos alcoólicos. 142 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Mas os nossos são magros, com músculos. 143 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 Que é isto? 144 00:06:59,710 --> 00:07:01,129 É o Teste do Amor. 145 00:07:01,212 --> 00:07:02,547 Mete-se uma moeda 146 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 e diz-te o que te vai no coração. 147 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 HÁ ALGO NO AR 148 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 Estarei a apaixonar-me por ela? 149 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 Acho que isto sabe o que sinto. 150 00:07:11,597 --> 00:07:12,473 PEIXE FRIO 151 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 E o que vou comer ao jantar. 152 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 Quem adivinha em que óleo salteei estes legumes? 153 00:07:18,604 --> 00:07:20,773 Azeite? Canola? 154 00:07:20,857 --> 00:07:22,358 Este jogo não. 155 00:07:22,442 --> 00:07:24,694 Coco? Semente de uva? 156 00:07:24,777 --> 00:07:26,529 Sim, que conversa fantástica, Marge. 157 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 Não ouço um óleo. 158 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 -Amendoim? -Tenta outra vez. 159 00:07:31,534 --> 00:07:33,327 -Girassol? -Noz? 160 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 ÓLEO DE LINHAÇA 161 00:07:34,745 --> 00:07:37,039 Não, não e não. 162 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 Foi por isso que tive filhos. 163 00:07:39,667 --> 00:07:41,335 A resposta é... 164 00:07:41,419 --> 00:07:43,588 -Finalmente. -Óleo vegetal! 165 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 Óleo vegetal! Boa, Marge. 166 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Souberam que o Moe comprou acidentalmente uma mulher online? 167 00:07:50,970 --> 00:07:55,266 Desculpa. Como podem as noivas por correspondência ainda existir hoje em dia? 168 00:07:55,349 --> 00:07:59,103 Lisa, os homens ignorantes e as mulheres tontas, às vezes, fazem 169 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 coisas estúpidas para encontrar o amor. 170 00:08:01,731 --> 00:08:05,943 Ou talvez tenha sido um hack de mestre feito por um génio desconhecido. 171 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Talvez isto acabe por ser ótimo para o Moe. 172 00:08:10,031 --> 00:08:12,700 Às vezes, os casamentos arranjados são os melhores. 173 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 Olhem para o Tevye e a Golde. 174 00:08:14,785 --> 00:08:18,873 Tiveram uma vida maravilhosa com aquele violinista na shtetl. 175 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Não foi assim tão maravilhosa para o Tzeitel. 176 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Quantas vezes tenho de vos dizer 177 00:08:23,211 --> 00:08:26,464 que o Lazar Wolf, o talhante, sustentava bem a família? 178 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 Eu não me vou casar com um talhante. 179 00:08:28,508 --> 00:08:32,637 Minha menina, quem te dera que aquele Van Houten fosse talhante. 180 00:08:32,720 --> 00:08:34,555 Não vou casar com o Milhouse! 181 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 Ela não quer casar com um talhante. 182 00:08:36,682 --> 00:08:40,061 Não quer casar com o Milhouse. Que faz um pai? 183 00:08:40,144 --> 00:08:43,272 Um homem com três filhos pequenos 184 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 Três filhos pequenos, o que faz? 185 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Vou dizer... 186 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Ouve, 187 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 se quiseres ficar mais uns dias, 188 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 não há problema por... 189 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 Não via flores frescas desde que a minha mãe morreu. 190 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 Foi atropelada por um camião de flores. 191 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 Vamos tentar este sítio. Parece giro. 192 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Nunca tinha entrado. 193 00:09:03,626 --> 00:09:05,419 Pensei que era um lugar horrível. 194 00:09:05,503 --> 00:09:07,338 Eu pensei que era uma casa de chuto. 195 00:09:07,421 --> 00:09:09,715 Mas agora queria um copo de vinho branco. 196 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 Há um vinho branco? Quer dizer, pois! 197 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Venho já atendê-la. 198 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 -Que encantador! -Nunca tinha visto este lugar. 199 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 Olha, tanta carne nos lugares! 200 00:09:18,057 --> 00:09:20,935 Isso enoja-me. Adeus. 201 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Já viste? A minha boca descarrega como uma sanita. 202 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 -Que afronta! -Esperem, esperem. 203 00:09:26,857 --> 00:09:28,943 O meu amigo fala como um camponês, 204 00:09:29,026 --> 00:09:31,946 mas faz um whiskey sour de morrer. 205 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Que raio é um whiskey sour? 206 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Calas-te? 207 00:09:34,782 --> 00:09:35,866 Voltem a entrar. 208 00:09:35,950 --> 00:09:39,370 Prometo-vos um bocado seguro e feliz. 209 00:09:41,831 --> 00:09:43,416 -Parece-me bem. -Sinto-me melhor. 210 00:09:44,250 --> 00:09:45,626 FECHADO 211 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Então, Moe, portei-me bem? 212 00:09:47,545 --> 00:09:49,922 Trabalhei muito, limpei o bar. 213 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Até escorracei o alce e o esquilo. 214 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 Vamos levar o nosso mecenato para outro lado, Alce. 215 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 O que é mecenato? 216 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Olha, Anastasia, não é que não goste de ti. 217 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 Gosto muito de ti. 218 00:10:07,648 --> 00:10:09,150 Demais até. 219 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Eis a triste verdade sobre mim. 220 00:10:13,029 --> 00:10:17,575 Sempre que entrego o meu coração a uma mulher, partem-no em pedacinhos. 221 00:10:19,452 --> 00:10:21,120 A minha primeira paixoneta... 222 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Gosto muito de ti e estava a pensar 223 00:10:23,581 --> 00:10:26,792 se podíamos ir ao cinema ou assim. 224 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 Dá-me um segundo. 225 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 Em algum momento vais ter de sair! 226 00:10:39,972 --> 00:10:42,099 Temos usado a porta das traseiras. 227 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 Raios. 228 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 Depois, há uns anos, a doce Maya... 229 00:10:49,273 --> 00:10:51,984 E depois, claro, a Laney Fontaine. 230 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 Estou farta de ti, Moe! 231 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 És um comboio inútil para lado nenhum 232 00:10:55,946 --> 00:10:58,199 e esta é a minha paragem! 233 00:10:58,282 --> 00:11:00,493 Sim! 234 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Ela ganhou um Tony a despedaçar-me, mas saí a trautear as músicas. 235 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 Pobre Moe. Na Rússia, temos uma palavra para gente como tu. 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 CARA DE PESADELO 237 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 Isso soa bem, o que quer dizer? 238 00:11:14,173 --> 00:11:17,551 Quer dizer: "Coração gentil que ninguém vê." 239 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Isso é lindo. 240 00:11:18,886 --> 00:11:20,471 Se calhar devia aprender russo. 241 00:11:20,554 --> 00:11:21,931 Não, não faças isso. 242 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 Mas se queres, vou-me embora. 243 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Espera. Não posso deixar-te ir assim. 244 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 Podes levar estas garrafas para a reciclagem? 245 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Fica com as moedas para ti. 246 00:11:37,405 --> 00:11:40,116 Entrega para o Dr. Sou Caradecu. 247 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 Sou eu. Onde assino? 248 00:11:42,118 --> 00:11:43,536 Em lado nenhum. Nunca estive aqui. 249 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Mas agradecia uma avaliação positiva no Dark Yelp. 250 00:11:46,664 --> 00:11:48,749 Menos de três estrelas e... 251 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 Uma ratazana reprodutora de Sumatra, 252 00:11:55,339 --> 00:11:57,174 já em trabalho de parto. 253 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 Pagaste por ratazanas por correspondência 254 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 quando o lar do teu avô está cheio delas? 255 00:12:01,679 --> 00:12:05,766 Muito bem, rapaz. Vou descobrir o que tens andado a tramar. 256 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 Mãe, graças a Deus. 257 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 Esta é mais intensa. 258 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 Agora, fala. 259 00:12:14,775 --> 00:12:15,943 O que andas a tramar? 260 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Está bem, vamos obrigar-te a falar. 261 00:12:18,571 --> 00:12:20,072 Dá-me o teu telefone. 262 00:12:24,869 --> 00:12:26,662 ARROZ 263 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Coitado daquele arroz. 264 00:12:32,793 --> 00:12:36,964 Vou mergulhar o teu telefone e não haverá arroz para o salvar. 265 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Está bem, está bem. 266 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Eu encomendei a noiva por correspondência do Moe. 267 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Vais ser castigado, rapaz. 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 E o Moe? Aquele pobre homem solitário? 269 00:12:47,808 --> 00:12:49,185 Certa como sempre, Marge. 270 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 Vou diretamente para o Moe's. 271 00:12:50,936 --> 00:12:52,396 É a única coisa decente a fazer. 272 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 -Sim. Ótimo. -Ótimo. 273 00:12:54,148 --> 00:12:56,734 Posso ter de o consolar até à hora de fechar... 274 00:12:56,817 --> 00:13:00,905 Agora que estás só tu, não há castigo, certo? 275 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 Usei um computador. 276 00:13:02,782 --> 00:13:04,158 Não é maravilhoso? 277 00:13:06,994 --> 00:13:09,580 NÃO ENCOMENDAREI RATAZANAS GRÁVIDAS 278 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 Recomeça. 279 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 FRALDAS 280 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Moe, estou aqui para pedir desculpa. 281 00:13:25,012 --> 00:13:26,347 Não importa, ela foi embora. 282 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Está a trabalhar no Salão de Chá Russo, em Ogdenville. 283 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 Foi o meu filho imprestável que encomendou a tua mulher. 284 00:13:32,019 --> 00:13:33,938 Não importa. Nada importa. 285 00:13:34,021 --> 00:13:37,566 Moe, achas que não me desiludi por amor? 286 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Não me desiludi, mas tens de trazê-la de volta. 287 00:13:40,653 --> 00:13:42,404 Está bem, eu vou a Ogdenville. 288 00:13:42,488 --> 00:13:44,198 Vou trazê-la de volta. 289 00:13:44,740 --> 00:13:47,743 Por uma vez na vida, não vou ter medo de me magoar. 290 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 Segue os teus sonhos. 291 00:13:50,037 --> 00:13:51,831 Eu estou a seguir os meus. 292 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Onde está o Moe? 293 00:13:53,332 --> 00:13:56,877 SALÃO DE CHÁ RUSSO É UM RESTAURANTE 294 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 A Anastasia está? 295 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 Está a sair do trabalho agora mesmo. 296 00:14:00,840 --> 00:14:01,799 Ótimo, perfeito. 297 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Vou reconquistá-la. 298 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Isso é bom. 299 00:14:04,927 --> 00:14:07,596 Talvez seja melhor consultar o namorado dela. 300 00:14:07,680 --> 00:14:09,849 Pareces mesmo o Pennywise. 301 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 Eu sei. É péssimo. 302 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Agora, quando estou na sarjeta e peço ajuda aos miúdos, nada. 303 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Ela tem namorado? 304 00:14:18,190 --> 00:14:19,567 Nunca sabemos o quanto 305 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 amamos uma coisa até a perdermos. 306 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 Alguma vez perdeu alguma coisa? 307 00:14:25,447 --> 00:14:27,658 O meu marido, a minha casa 308 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 e um programa de televisão, o Armenian Idol. 309 00:14:29,827 --> 00:14:31,579 -Duas vezes. -Pois. 310 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 Nunca lhe devia ter dito para ir embora. 311 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Moe, eu digo-te como a recuperares, sim? 312 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Leva-a a um belo jantar romântico. 313 00:14:44,550 --> 00:14:48,971 Olhas nos olhos dela e lembra-a de que está sob contrato para casar contigo. 314 00:14:49,054 --> 00:14:52,016 Não sei, pá, isso não parece... desperto. 315 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 E eu sou muito desperto. 316 00:14:53,809 --> 00:14:56,812 Não importa como começou, vocês apaixonaram-se. 317 00:14:56,896 --> 00:15:00,024 É como o tipo de filmes que gostaríamos que o Tom Hanks voltasse a fazer. 318 00:15:00,107 --> 00:15:03,402 Pois é. Quantos capitães pode um tipo interpretar? 319 00:15:03,485 --> 00:15:04,820 Lá nisso têm razão. 320 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 Têm razão sobre tudo, malta. 321 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 Sabem que mais? Vou fazê-lo. 322 00:15:07,948 --> 00:15:09,116 Meu Deus, tenho esperança. 323 00:15:09,199 --> 00:15:11,201 Estou ansioso pelo futuro. 324 00:15:11,285 --> 00:15:13,704 Pessoal, vou vestir calças. 325 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Só para que saibas, tecnicamente, ainda sou casado com a Rita Moreno. 326 00:15:21,629 --> 00:15:23,505 Aqui. Aqui. Por favor? 327 00:15:23,589 --> 00:15:26,008 Com licença, Krusteleh. 328 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Querida, estou um pouco nervoso, 329 00:15:29,011 --> 00:15:31,347 porque tenho uma coisa muito importante para te dizer. 330 00:15:31,430 --> 00:15:34,642 Tinhas uma coisa boa a acontecer e estragaste-a. 331 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 E não foi a primeira vez. 332 00:15:36,518 --> 00:15:39,772 Sabias que o meu bar, originalmente, era um hotel de oito andares? 333 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Que tem isto a ver comigo? 334 00:15:42,274 --> 00:15:44,652 Desta vez, não é tarde demais... espero eu. 335 00:15:44,735 --> 00:15:46,111 Eu amo-te, Ana. 336 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Não sei como me sinto neste momento, Moe. 337 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 Mas se me prometeres um casamento segundo as minhas tradições, 338 00:15:52,034 --> 00:15:53,535 um acordo é um acordo. 339 00:15:53,619 --> 00:15:55,037 "Um acordo é um acordo." 340 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 Como ansiei ouvir essas palavras. 341 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 Desculpa, Krusty. Acabou-se. 342 00:16:00,584 --> 00:16:05,214 Não, não! Chamei o TMZ aqui para filmar a nossa relação. 343 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 Temos uma separação, ainda melhor. 344 00:16:06,966 --> 00:16:08,342 Faz zoom ao coração partido dele. 345 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 Não. Não. 346 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Não. 347 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Precisam de outro take? 348 00:16:15,641 --> 00:16:17,601 FECHADO PARA CASAMENTO E VIOLAÇÕES DE CÓDIGO 349 00:16:19,311 --> 00:16:21,605 MOE E ANA ESTÃO REGISTADOS NO KWIK-E-MART 350 00:16:26,777 --> 00:16:30,114 Alguém me pode atender? 351 00:16:30,197 --> 00:16:32,700 Sim. Com licença. Também estou a fazer este evento. 352 00:16:32,783 --> 00:16:34,159 O teu próprio casamento? 353 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Com gosto. Com gosto. 354 00:16:35,828 --> 00:16:39,123 E estamos à espera de um convidado muito especial. 355 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 O Duffman chegou. 356 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 Com estes Calendários de Uma Bebida Duff Por Dia, 357 00:16:43,711 --> 00:16:46,630 há algo a acontecer todos os dias do ano. 358 00:16:46,714 --> 00:16:49,299 Exceto no Dia de Pearl Harbor. 359 00:16:49,383 --> 00:16:50,759 Nunca esqueçam. 360 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 Agora, vamos pôr o espetáculo a andar. 361 00:16:54,430 --> 00:16:57,224 O Duffman tem um cerveja mitzvah às quatro. 362 00:16:57,307 --> 00:16:59,518 A pôr a cerveja em hebraico. 363 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 Sim. 364 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Mãe, este fato é embaraçoso. 365 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 É o teu último castigo. 366 00:17:10,446 --> 00:17:12,197 Além disso, ficas giro. 367 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Quando era pequena, sonhava com um homem 368 00:17:19,079 --> 00:17:21,999 com o fato de treino mais aveludado que existisse, 369 00:17:22,082 --> 00:17:24,251 que me arrebatasse para um apartamento 370 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 partilhado apenas por mais quatro famílias. 371 00:17:26,795 --> 00:17:29,465 Só quero dizer que me fizeste muito feliz, 372 00:17:29,548 --> 00:17:32,551 coisa que... caramba, achei que nunca conseguiria ser. 373 00:17:32,634 --> 00:17:36,764 E agora a assinatura dos documentos do casamento tradicional ortodoxo. 374 00:17:37,389 --> 00:17:40,809 Menino das alianças, por favor, traz o meu carimbo de notário. 375 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 Já posso riscar isto da minha lista de últimos desejos. 376 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Espera aí. 377 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Ando a aprender russo na darknet e isto diz: 378 00:17:48,734 --> 00:17:50,652 "O Moe dá... 379 00:17:53,197 --> 00:17:54,239 ...toda... 380 00:17:55,115 --> 00:17:56,241 ...a sua... 381 00:17:56,700 --> 00:17:59,453 ...propriedade pessoal à Ana." 382 00:17:59,536 --> 00:18:01,080 Isto parece incontestável. 383 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 E acredita em mim, conheço o direito matrimonial. 384 00:18:03,749 --> 00:18:06,794 Sim, leio-lhe sentenças de divórcio para o adormecer. 385 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 Ana, isto é verdade? 386 00:18:10,172 --> 00:18:13,801 Não. É só mais uma das partidas estúpidas deles. 387 00:18:13,884 --> 00:18:18,180 Meu doce Moe, não há forma de fingir o que temos. 388 00:18:21,892 --> 00:18:24,853 Não consigo fazê-lo. Não posso arriscar outro desgosto. 389 00:18:24,937 --> 00:18:26,480 Desculpa. 390 00:18:28,107 --> 00:18:30,484 Então... vão pagar-me na mesma? 391 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Espere, não é da Rússia? 392 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Não, de Brooklyn. 393 00:18:34,780 --> 00:18:37,699 Na altura em que Brooklyn era Brooklyn. 394 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 Percebem o que quero dizer? 395 00:18:38,992 --> 00:18:40,994 Ana, e tu? 396 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 Não sou russa de todo. 397 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Sou de Columbus, no Ohio. 398 00:18:45,207 --> 00:18:46,750 Isso ainda é pior. 399 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Ana, és uma vigarista. 400 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 E que não mirou muito alto. 401 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 Como assim? 402 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Sabes que estou endividado, certo? 403 00:18:52,965 --> 00:18:55,384 Uma dívida muito grande. 404 00:18:55,467 --> 00:18:56,760 Olha para os meus convites. 405 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 15 DÓLARES DE CONSUMO MÍNIMO 2 BEBIDAS 406 00:18:58,178 --> 00:18:59,638 Ainda queres casar comigo? 407 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Parece que isto se tornou um casamento forçado. 408 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Está na hora de vocês os dois irem embora. 409 00:19:08,313 --> 00:19:09,273 Está bem. 410 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 Vou encontrar outro homem e dar-lhe o que ele sonha. 411 00:19:12,317 --> 00:19:13,360 Só tenho de... 412 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 ...de falar um pouco assim. 413 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Ou talvez escocês, tipo... 414 00:19:19,741 --> 00:19:21,743 Os meus ouvidos estão a enganar-me? 415 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 És das Highlands? 416 00:19:24,329 --> 00:19:27,457 Sim. Entre Inverness e Moray Firth. 417 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 Vais adorar este tipo. Está recheado. 418 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Vamos. 419 00:19:33,589 --> 00:19:37,009 Espera. Porque estás de vestido de noiva? 420 00:19:37,092 --> 00:19:41,638 É por seres uma maluca que foi abandonada e não o consegue superar? 421 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 Tal como a mãe. 422 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 -Quando vamos avisar o Willie? -Porque temos de o avisar? 423 00:19:48,145 --> 00:19:49,313 Ele não tem dinheiro. 424 00:19:49,396 --> 00:19:51,064 Está bem, então, quando a vamos avisar a ela? 425 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 Não temos de a avisar. 426 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 O coração dela é tão frio como uma Montanha Rochosa Duff. 427 00:19:55,652 --> 00:19:58,614 DJ Kirk, vamos pôr esta festa a bombar. 428 00:19:58,697 --> 00:20:01,950 Alguém disse para aumentar o volume? 429 00:20:05,287 --> 00:20:08,415 -Ninguém disse isso. -Raios. 430 00:20:18,759 --> 00:20:19,885 Papá? 431 00:20:21,136 --> 00:20:23,805 Filho, é... tão bom ver-te. 432 00:20:25,599 --> 00:20:28,477 Quero saber tudo sobre a tua missão ultrassecreta. 433 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Claro. Claro. 434 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 Deixa-me só ir... comprar uns cigarros espaciais 435 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 e teremos uma conversa bem longa. 436 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 Ia gostar disso. 437 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 Finalmente tenho um pai outra vez. 438 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Traduzido por: Ana Sofia Pinto