1
00:00:02,836 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:27,235 --> 00:00:30,238
OS PRIMÓRDIOS DA CERVEJA
3
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Que é isto?
4
00:00:43,334 --> 00:00:44,210
Chamo-lhe cerveja.
5
00:00:44,294 --> 00:00:45,211
Uma bebida que nos põe felizes,
6
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
depois zangados, depois com sono,
7
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
depois meus.
8
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
De repente,
a vida não parece assim tão má.
9
00:00:59,476 --> 00:01:03,146
...a patroa...miúdos...
10
00:01:03,229 --> 00:01:05,523
...depois o fogo apagou-se...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
Flanders estúpido.
12
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Cerveja...
13
00:01:10,111 --> 00:01:12,197
Só virá bem de ti.
14
00:01:12,280 --> 00:01:15,241
Parece que acabei de inventar
o inglês.
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
Acho que vou construir
uma taberna.
16
00:01:18,453 --> 00:01:21,414
Claro que não vai ser
tão bonita e limpa como este pântano.
17
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
Homie, não podemos continuar a convidar
tanta gente para o Dia de Ação de Graças.
18
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
Todos eles bebem demais.
19
00:01:33,510 --> 00:01:35,637
Usa as palavras.
Quem cortamos?
20
00:01:35,720 --> 00:01:38,098
-O Flanders.
-Não o convidamos.
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,766
Vamos convidar e desconvidar.
22
00:01:39,849 --> 00:01:43,436
Sei que este é difícil,
mas... o Moe?
23
00:01:43,520 --> 00:01:46,356
Lembras-te do ano passado?
A acompanhante dele?
24
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
Sim.
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
Porque não me deixas rebentá-la?
26
00:01:50,944 --> 00:01:52,278
Não. Dá má sorte.
27
00:01:54,364 --> 00:01:56,032
Então...
28
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Este ano vamos fazer o Dia de Ação
de Graças muito restrito.
29
00:01:59,744 --> 00:02:02,455
Sim, eu entendo.
Não digo a ninguém que fui convidado.
30
00:02:02,539 --> 00:02:04,874
Estava a pensar fazer
feijão verde fatiado,
31
00:02:04,958 --> 00:02:05,875
bocadinhos de bacon,
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
cebolas pérola lá para dentro.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,879
Que se passa?
Não gostas de cebolas pérola?
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
A seguir, vais dizer mal das chalotas!
35
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
Na verdade...
36
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
...não foste convidado.
37
00:02:15,593 --> 00:02:18,555
E é assim que descubro?
Contigo a dizeres-me pessoalmente?
38
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
Delicadamente?
Com muita antecedência?
39
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
Desculpa, pá. Desculpa mesmo.
40
00:02:23,434 --> 00:02:24,602
Não faz mal.
41
00:02:24,686 --> 00:02:27,147
Sou só o teu barista, certo?
42
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
Nem mulheres, nem amigos...
43
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
Graças a Deus, um amigo!
44
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
Taberna do Moe.
Fala o Moe.
45
00:02:34,070 --> 00:02:38,199
Olá. Procuro um Sr. Caradecu,
o primeiro nome é Sou.
46
00:02:38,283 --> 00:02:40,952
Sou? Ninguém tem esse nome
há para aí cem anos.
47
00:02:41,035 --> 00:02:44,330
E quanto ao resto, porque não
voltas a verificar esse nome?
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
Tenta dizê-lo em voz alta.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
Sou Caradecu?
50
00:02:49,127 --> 00:02:51,379
Pois, é com que os erros
que aprendemos, meu jovem.
51
00:02:51,462 --> 00:02:54,174
Boa sorte no teu caminho até adulto.
52
00:02:54,757 --> 00:02:56,342
Meu, isso foi foleiro.
53
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
E eu sou o rei da foleirice.
54
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Sonho com bordar.
55
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
A MINHA OUTRA ALMOFADA
É A MINHA AVÓ
56
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
Talvez devêssemos desistir
destas partidas por telefone.
57
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
Sim. Chega de partidinhas
por telefone.
58
00:03:06,811 --> 00:03:09,606
Vamos passar a ser da pesada!
59
00:03:09,689 --> 00:03:12,775
Da pesada? A única coisa
que a minha mãe nunca fez.
60
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
Tenho tanto orgulho dela.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
ANTIGUIDADES MILITARES
DO HERMAN
62
00:03:15,737 --> 00:03:19,032
Querem adquirir material de nível
militar para fazer traquinices?
63
00:03:19,115 --> 00:03:22,452
Não posso nem vou vender
dessas coisas a menores.
64
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
VENHAM TER COMIGO À CAVE
65
00:03:24,370 --> 00:03:28,499
Bem-vindos à darknet,
o URL do diabo.
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
Nem a Amazon vos encontra aqui.
67
00:03:32,337 --> 00:03:34,047
Não é, Alexa?
68
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
Por favor, não fiz nada.
69
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
Simplesmente desliga-me.
Por favor.
70
00:03:39,636 --> 00:03:42,972
INSERIR PESQUISA
71
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Bem-vindos à darknet.
72
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Por favor, pode parar com isso?
73
00:03:54,275 --> 00:03:55,902
Pare de nos assustar!
74
00:03:55,985 --> 00:03:57,403
Está bem.
75
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
Esta é a nossa oportunidade
de nos vingarmos do Moe.
76
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
Espera. O que nos fez ele?
77
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
Não importa.
Vamos fazer isto!
78
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
ANTIGUIDADES MILITARES
DO HERMAN
79
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
Um lança-granadas!
80
00:04:10,291 --> 00:04:13,670
Igualzinho ao que o meu pai
soltou no Afeganistão!
81
00:04:13,753 --> 00:04:17,548
Pensei que o teu pai tinha saído
para fumar e nunca tinha voltado.
82
00:04:17,632 --> 00:04:19,550
Está bem. A verdade
83
00:04:19,634 --> 00:04:22,595
é que ele foi na primeira nave
para colonizar Marte.
84
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
Por isso é que não pode ligar
nem mandar cheques.
85
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Mas mandou-me isto.
86
00:04:26,266 --> 00:04:27,183
MARS (MARTE)
87
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
O quê?
Isso é só um chocolate foleiro.
88
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
Preciso disto, Bart!
89
00:04:31,062 --> 00:04:32,981
Está bem. O teu pai está em Marte.
90
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
És um facilitador!
91
00:04:36,025 --> 00:04:37,694
Mortal. Traição.
92
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
Muito caro.
93
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
Que tal isto?
94
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
Isso vai partir o coração do Moe
e a carteira dele.
95
00:04:46,744 --> 00:04:47,704
COMO PAGAR
96
00:04:47,787 --> 00:04:50,373
Olá. Sou o Hacky.
97
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
Estou aqui para vos ajudar
a cometer crimes na internet.
98
00:04:52,709 --> 00:04:53,584
Querem...
99
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
A, submeter uma participação falsa
à Medicare?
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,714
B, fazer doxing à ex-namorada?
101
00:04:57,797 --> 00:04:59,882
Ou C, piratear o Paypal?
102
00:04:59,966 --> 00:05:03,303
Mas se formos apanhados,
transformo-me no Snitchy, a doninha,
103
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
e dou a vossa informação toda ao FBI
104
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
Para continuar, clique em "concordo".
105
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
SEGUIMENTO DA ENCOMENDA DARKNET
EM TRÂNSITO
106
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
A "encomenda" deve estar
a chegar agora.
107
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
Fixe! Podemos ver um táxi.
108
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
MEN'S HEALTH PARA FEIOS
109
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
Esta é a residência
110
00:05:30,955 --> 00:05:35,293
do empresário americano
de sucesso, Moe Szyslak?
111
00:05:35,376 --> 00:05:36,878
Quem quer saber?
112
00:05:36,961 --> 00:05:39,630
Anastasia Alekhova,
a sua esposa nova.
113
00:05:39,714 --> 00:05:43,468
Sua... esposa?
114
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
A darknet é a maior!
115
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
E sem impostos!
116
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
Bem, isto é um contrato
e é a minha assinatura eletrónica,
117
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
que presumo que seja
impossível de falsificar,
118
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
mas não encomendei
nenhuma noiva por correspondência!
119
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
-Compreendo.
-Ótimo.
120
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Viste-me pessoalmente
e não me queres.
121
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
Não, não.
Percebeste tudo mal.
122
00:06:07,450 --> 00:06:10,078
Sou eu.
Não suportaria outro desgosto amoroso.
123
00:06:10,161 --> 00:06:13,956
Os meus únicos amigos são
os fantasmas que vieram com o bar.
124
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Bebe a bebida da bebida da bebida
125
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Acordei num galinheiro esta manhã
126
00:06:20,296 --> 00:06:21,964
Bebe a bebida da bebida da bebida
127
00:06:22,048 --> 00:06:24,884
Mas ainda assim não estava bêbedo
128
00:06:24,967 --> 00:06:27,887
Quando o dia nasceu
129
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
De volta para a minha cabeça, Fats.
130
00:06:29,639 --> 00:06:32,183
Há muitos pensamentos obscuros aí.
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,810
Não queria morrer aqui.
132
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
Só entrei para usar o telefone.
133
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
Querida, vamos esclarecer isto.
134
00:06:38,481 --> 00:06:40,233
Mando-te de volta para a Rússia
de um dia para o outro
135
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
e, caramba,
desculpa dizer isto, mas...
136
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Mas na companhia aérea Delta.
137
00:06:45,321 --> 00:06:46,447
Onde estão os meus modos?
138
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
Deixa-me mostrar-te a casa.
139
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
Mesa de bilhar, jukebox...
140
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
O Barney.
141
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
Também temos alcoólicos.
142
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Mas os nossos são magros,
com músculos.
143
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
Que é isto?
144
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
É o Teste do Amor.
145
00:07:01,212 --> 00:07:02,547
Mete-se uma moeda
146
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
e diz-te o que te vai no coração.
147
00:07:06,426 --> 00:07:07,718
HÁ ALGO NO AR
148
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
Estarei a apaixonar-me por ela?
149
00:07:09,762 --> 00:07:11,514
Acho que isto sabe o que sinto.
150
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
PEIXE FRIO
151
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
E o que vou comer ao jantar.
152
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
Quem adivinha
em que óleo salteei estes legumes?
153
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
Azeite? Canola?
154
00:07:20,857 --> 00:07:22,358
Este jogo não.
155
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
Coco? Semente de uva?
156
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
Sim, que conversa fantástica, Marge.
157
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
Não ouço um óleo.
158
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
-Amendoim?
-Tenta outra vez.
159
00:07:31,534 --> 00:07:33,327
-Girassol?
-Noz?
160
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
ÓLEO DE LINHAÇA
161
00:07:34,745 --> 00:07:37,039
Não, não e não.
162
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
Foi por isso que tive filhos.
163
00:07:39,667 --> 00:07:41,335
A resposta é...
164
00:07:41,419 --> 00:07:43,588
-Finalmente.
-Óleo vegetal!
165
00:07:43,671 --> 00:07:45,339
Óleo vegetal! Boa, Marge.
166
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
Souberam que o Moe comprou
acidentalmente uma mulher online?
167
00:07:50,970 --> 00:07:55,266
Desculpa. Como podem as noivas por
correspondência ainda existir hoje em dia?
168
00:07:55,349 --> 00:07:59,103
Lisa, os homens ignorantes
e as mulheres tontas, às vezes, fazem
169
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
coisas estúpidas para encontrar o amor.
170
00:08:01,731 --> 00:08:05,943
Ou talvez tenha sido um hack de mestre
feito por um génio desconhecido.
171
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
Talvez isto acabe por ser ótimo
para o Moe.
172
00:08:10,031 --> 00:08:12,700
Às vezes, os casamentos arranjados
são os melhores.
173
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
Olhem para o Tevye e a Golde.
174
00:08:14,785 --> 00:08:18,873
Tiveram uma vida maravilhosa
com aquele violinista na shtetl.
175
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Não foi assim tão maravilhosa
para o Tzeitel.
176
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Quantas vezes tenho de vos dizer
177
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
que o Lazar Wolf, o talhante,
sustentava bem a família?
178
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
Eu não me vou casar com um talhante.
179
00:08:28,508 --> 00:08:32,637
Minha menina, quem te dera
que aquele Van Houten fosse talhante.
180
00:08:32,720 --> 00:08:34,555
Não vou casar com o Milhouse!
181
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
Ela não quer casar com um talhante.
182
00:08:36,682 --> 00:08:40,061
Não quer casar com o Milhouse.
Que faz um pai?
183
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
Um homem com três filhos pequenos
184
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Três filhos pequenos, o que faz?
185
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Vou dizer...
186
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
Ouve,
187
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
se quiseres ficar mais uns dias,
188
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
não há problema por...
189
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
Não via flores frescas
desde que a minha mãe morreu.
190
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
Foi atropelada por um camião de flores.
191
00:09:00,081 --> 00:09:02,124
Vamos tentar este sítio.
Parece giro.
192
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Nunca tinha entrado.
193
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
Pensei que era um lugar horrível.
194
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
Eu pensei que era uma casa de chuto.
195
00:09:07,421 --> 00:09:09,715
Mas agora queria um copo de vinho branco.
196
00:09:09,799 --> 00:09:12,009
Há um vinho branco?
Quer dizer, pois!
197
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Venho já atendê-la.
198
00:09:13,177 --> 00:09:15,805
-Que encantador!
-Nunca tinha visto este lugar.
199
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
Olha, tanta carne nos lugares!
200
00:09:18,057 --> 00:09:20,935
Isso enoja-me. Adeus.
201
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Já viste? A minha boca
descarrega como uma sanita.
202
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
-Que afronta!
-Esperem, esperem.
203
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
O meu amigo fala como um camponês,
204
00:09:29,026 --> 00:09:31,946
mas faz um whiskey sour de morrer.
205
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Que raio é um whiskey sour?
206
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Calas-te?
207
00:09:34,782 --> 00:09:35,866
Voltem a entrar.
208
00:09:35,950 --> 00:09:39,370
Prometo-vos um bocado seguro e feliz.
209
00:09:41,831 --> 00:09:43,416
-Parece-me bem.
-Sinto-me melhor.
210
00:09:44,250 --> 00:09:45,626
FECHADO
211
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Então, Moe, portei-me bem?
212
00:09:47,545 --> 00:09:49,922
Trabalhei muito, limpei o bar.
213
00:09:50,006 --> 00:09:52,508
Até escorracei o alce e o esquilo.
214
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
Vamos levar o nosso mecenato
para outro lado, Alce.
215
00:09:55,595 --> 00:09:57,096
O que é mecenato?
216
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
Olha, Anastasia,
não é que não goste de ti.
217
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
Gosto muito de ti.
218
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
Demais até.
219
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
Eis a triste verdade sobre mim.
220
00:10:13,029 --> 00:10:17,575
Sempre que entrego o meu coração
a uma mulher, partem-no em pedacinhos.
221
00:10:19,452 --> 00:10:21,120
A minha primeira paixoneta...
222
00:10:21,203 --> 00:10:23,497
Gosto muito de ti e estava a pensar
223
00:10:23,581 --> 00:10:26,792
se podíamos ir ao cinema ou assim.
224
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
Dá-me um segundo.
225
00:10:37,720 --> 00:10:39,889
Em algum momento vais ter de sair!
226
00:10:39,972 --> 00:10:42,099
Temos usado a porta das traseiras.
227
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
Raios.
228
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Depois, há uns anos, a doce Maya...
229
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
E depois, claro,
a Laney Fontaine.
230
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Estou farta de ti, Moe!
231
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
És um comboio inútil
para lado nenhum
232
00:10:55,946 --> 00:10:58,199
e esta é a minha paragem!
233
00:10:58,282 --> 00:11:00,493
Sim!
234
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Ela ganhou um Tony a despedaçar-me,
mas saí a trautear as músicas.
235
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
Pobre Moe. Na Rússia,
temos uma palavra para gente como tu.
236
00:11:10,294 --> 00:11:11,712
CARA DE PESADELO
237
00:11:11,796 --> 00:11:14,090
Isso soa bem, o que quer dizer?
238
00:11:14,173 --> 00:11:17,551
Quer dizer:
"Coração gentil que ninguém vê."
239
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Isso é lindo.
240
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
Se calhar devia aprender russo.
241
00:11:20,554 --> 00:11:21,931
Não, não faças isso.
242
00:11:22,014 --> 00:11:24,892
Mas se queres, vou-me embora.
243
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
Espera. Não posso deixar-te ir assim.
244
00:11:29,188 --> 00:11:31,273
Podes levar estas garrafas
para a reciclagem?
245
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Fica com as moedas para ti.
246
00:11:37,405 --> 00:11:40,116
Entrega para o Dr. Sou Caradecu.
247
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
Sou eu. Onde assino?
248
00:11:42,118 --> 00:11:43,536
Em lado nenhum.
Nunca estive aqui.
249
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Mas agradecia uma avaliação positiva
no Dark Yelp.
250
00:11:46,664 --> 00:11:48,749
Menos de três estrelas e...
251
00:11:52,878 --> 00:11:55,256
Uma ratazana reprodutora
de Sumatra,
252
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
já em trabalho de parto.
253
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
Pagaste por ratazanas
por correspondência
254
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
quando o lar do teu avô está cheio delas?
255
00:12:01,679 --> 00:12:05,766
Muito bem, rapaz. Vou descobrir
o que tens andado a tramar.
256
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
Mãe, graças a Deus.
257
00:12:11,564 --> 00:12:12,940
Esta é mais intensa.
258
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
Agora, fala.
259
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
O que andas a tramar?
260
00:12:17,111 --> 00:12:18,487
Está bem, vamos obrigar-te a falar.
261
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
Dá-me o teu telefone.
262
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
ARROZ
263
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Coitado daquele arroz.
264
00:12:32,793 --> 00:12:36,964
Vou mergulhar o teu telefone
e não haverá arroz para o salvar.
265
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
Está bem, está bem.
266
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Eu encomendei a noiva
por correspondência do Moe.
267
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Vais ser castigado, rapaz.
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
E o Moe?
Aquele pobre homem solitário?
269
00:12:47,808 --> 00:12:49,185
Certa como sempre, Marge.
270
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
Vou diretamente para o Moe's.
271
00:12:50,936 --> 00:12:52,396
É a única coisa decente a fazer.
272
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
-Sim. Ótimo.
-Ótimo.
273
00:12:54,148 --> 00:12:56,734
Posso ter de o consolar
até à hora de fechar...
274
00:12:56,817 --> 00:13:00,905
Agora que estás só tu,
não há castigo, certo?
275
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
Usei um computador.
276
00:13:02,782 --> 00:13:04,158
Não é maravilhoso?
277
00:13:06,994 --> 00:13:09,580
NÃO ENCOMENDAREI RATAZANAS GRÁVIDAS
278
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Recomeça.
279
00:13:16,086 --> 00:13:17,463
FRALDAS
280
00:13:22,676 --> 00:13:24,929
Moe, estou aqui para pedir desculpa.
281
00:13:25,012 --> 00:13:26,347
Não importa, ela foi embora.
282
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
Está a trabalhar
no Salão de Chá Russo, em Ogdenville.
283
00:13:29,099 --> 00:13:31,936
Foi o meu filho imprestável
que encomendou a tua mulher.
284
00:13:32,019 --> 00:13:33,938
Não importa.
Nada importa.
285
00:13:34,021 --> 00:13:37,566
Moe, achas
que não me desiludi por amor?
286
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Não me desiludi,
mas tens de trazê-la de volta.
287
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
Está bem, eu vou a Ogdenville.
288
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
Vou trazê-la de volta.
289
00:13:44,740 --> 00:13:47,743
Por uma vez na vida,
não vou ter medo de me magoar.
290
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Segue os teus sonhos.
291
00:13:50,037 --> 00:13:51,831
Eu estou a seguir os meus.
292
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
Onde está o Moe?
293
00:13:53,332 --> 00:13:56,877
SALÃO DE CHÁ RUSSO
É UM RESTAURANTE
294
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
A Anastasia está?
295
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
Está a sair do trabalho agora mesmo.
296
00:14:00,840 --> 00:14:01,799
Ótimo, perfeito.
297
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Vou reconquistá-la.
298
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Isso é bom.
299
00:14:04,927 --> 00:14:07,596
Talvez seja melhor consultar
o namorado dela.
300
00:14:07,680 --> 00:14:09,849
Pareces mesmo o Pennywise.
301
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
Eu sei. É péssimo.
302
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Agora, quando estou na sarjeta
e peço ajuda aos miúdos, nada.
303
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Ela tem namorado?
304
00:14:18,190 --> 00:14:19,567
Nunca sabemos o quanto
305
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
amamos uma coisa até a perdermos.
306
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
Alguma vez perdeu alguma coisa?
307
00:14:25,447 --> 00:14:27,658
O meu marido, a minha casa
308
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
e um programa de televisão,
o Armenian Idol.
309
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
-Duas vezes.
-Pois.
310
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
Nunca lhe devia ter dito
para ir embora.
311
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Moe, eu digo-te como a recuperares, sim?
312
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
Leva-a a um belo jantar romântico.
313
00:14:44,550 --> 00:14:48,971
Olhas nos olhos dela e lembra-a de que
está sob contrato para casar contigo.
314
00:14:49,054 --> 00:14:52,016
Não sei, pá,
isso não parece... desperto.
315
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
E eu sou muito desperto.
316
00:14:53,809 --> 00:14:56,812
Não importa como começou,
vocês apaixonaram-se.
317
00:14:56,896 --> 00:15:00,024
É como o tipo de filmes que gostaríamos
que o Tom Hanks voltasse a fazer.
318
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
Pois é. Quantos capitães
pode um tipo interpretar?
319
00:15:03,485 --> 00:15:04,820
Lá nisso têm razão.
320
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
Têm razão sobre tudo, malta.
321
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
Sabem que mais?
Vou fazê-lo.
322
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
Meu Deus, tenho esperança.
323
00:15:09,199 --> 00:15:11,201
Estou ansioso pelo futuro.
324
00:15:11,285 --> 00:15:13,704
Pessoal, vou vestir calças.
325
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Só para que saibas, tecnicamente,
ainda sou casado com a Rita Moreno.
326
00:15:21,629 --> 00:15:23,505
Aqui. Aqui. Por favor?
327
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
Com licença, Krusteleh.
328
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Querida, estou um pouco nervoso,
329
00:15:29,011 --> 00:15:31,347
porque tenho uma coisa
muito importante para te dizer.
330
00:15:31,430 --> 00:15:34,642
Tinhas uma coisa boa a acontecer
e estragaste-a.
331
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
E não foi a primeira vez.
332
00:15:36,518 --> 00:15:39,772
Sabias que o meu bar, originalmente,
era um hotel de oito andares?
333
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
Que tem isto a ver comigo?
334
00:15:42,274 --> 00:15:44,652
Desta vez, não é tarde demais...
espero eu.
335
00:15:44,735 --> 00:15:46,111
Eu amo-te, Ana.
336
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Não sei como me sinto
neste momento, Moe.
337
00:15:48,906 --> 00:15:51,951
Mas se me prometeres um casamento
segundo as minhas tradições,
338
00:15:52,034 --> 00:15:53,535
um acordo é um acordo.
339
00:15:53,619 --> 00:15:55,037
"Um acordo é um acordo."
340
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
Como ansiei ouvir essas palavras.
341
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
Desculpa, Krusty. Acabou-se.
342
00:16:00,584 --> 00:16:05,214
Não, não! Chamei o TMZ aqui
para filmar a nossa relação.
343
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
Temos uma separação, ainda melhor.
344
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
Faz zoom ao coração partido dele.
345
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
Não. Não.
346
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Não.
347
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Precisam de outro take?
348
00:16:15,641 --> 00:16:17,601
FECHADO PARA CASAMENTO
E VIOLAÇÕES DE CÓDIGO
349
00:16:19,311 --> 00:16:21,605
MOE E ANA ESTÃO REGISTADOS
NO KWIK-E-MART
350
00:16:26,777 --> 00:16:30,114
Alguém me pode atender?
351
00:16:30,197 --> 00:16:32,700
Sim. Com licença.
Também estou a fazer este evento.
352
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
O teu próprio casamento?
353
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Com gosto. Com gosto.
354
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
E estamos à espera
de um convidado muito especial.
355
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
O Duffman chegou.
356
00:16:40,874 --> 00:16:43,627
Com estes Calendários
de Uma Bebida Duff Por Dia,
357
00:16:43,711 --> 00:16:46,630
há algo a acontecer
todos os dias do ano.
358
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Exceto no Dia de Pearl Harbor.
359
00:16:49,383 --> 00:16:50,759
Nunca esqueçam.
360
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
Agora, vamos pôr o espetáculo a andar.
361
00:16:54,430 --> 00:16:57,224
O Duffman tem um cerveja mitzvah
às quatro.
362
00:16:57,307 --> 00:16:59,518
A pôr a cerveja em hebraico.
363
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
Sim.
364
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Mãe, este fato é embaraçoso.
365
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
É o teu último castigo.
366
00:17:10,446 --> 00:17:12,197
Além disso, ficas giro.
367
00:17:15,993 --> 00:17:18,996
Quando era pequena,
sonhava com um homem
368
00:17:19,079 --> 00:17:21,999
com o fato de treino mais aveludado
que existisse,
369
00:17:22,082 --> 00:17:24,251
que me arrebatasse
para um apartamento
370
00:17:24,334 --> 00:17:26,712
partilhado apenas
por mais quatro famílias.
371
00:17:26,795 --> 00:17:29,465
Só quero dizer
que me fizeste muito feliz,
372
00:17:29,548 --> 00:17:32,551
coisa que... caramba,
achei que nunca conseguiria ser.
373
00:17:32,634 --> 00:17:36,764
E agora a assinatura dos documentos
do casamento tradicional ortodoxo.
374
00:17:37,389 --> 00:17:40,809
Menino das alianças,
por favor, traz o meu carimbo de notário.
375
00:17:40,893 --> 00:17:43,771
Já posso riscar isto
da minha lista de últimos desejos.
376
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Espera aí.
377
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Ando a aprender russo
na darknet e isto diz:
378
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
"O Moe dá...
379
00:17:53,197 --> 00:17:54,239
...toda...
380
00:17:55,115 --> 00:17:56,241
...a sua...
381
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
...propriedade pessoal à Ana."
382
00:17:59,536 --> 00:18:01,080
Isto parece incontestável.
383
00:18:01,163 --> 00:18:03,665
E acredita em mim,
conheço o direito matrimonial.
384
00:18:03,749 --> 00:18:06,794
Sim, leio-lhe sentenças de divórcio
para o adormecer.
385
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
Ana, isto é verdade?
386
00:18:10,172 --> 00:18:13,801
Não. É só mais uma
das partidas estúpidas deles.
387
00:18:13,884 --> 00:18:18,180
Meu doce Moe, não há forma
de fingir o que temos.
388
00:18:21,892 --> 00:18:24,853
Não consigo fazê-lo.
Não posso arriscar outro desgosto.
389
00:18:24,937 --> 00:18:26,480
Desculpa.
390
00:18:28,107 --> 00:18:30,484
Então... vão pagar-me na mesma?
391
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Espere, não é da Rússia?
392
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
Não, de Brooklyn.
393
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
Na altura em que Brooklyn era Brooklyn.
394
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
Percebem o que quero dizer?
395
00:18:38,992 --> 00:18:40,994
Ana, e tu?
396
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
Não sou russa de todo.
397
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Sou de Columbus, no Ohio.
398
00:18:45,207 --> 00:18:46,750
Isso ainda é pior.
399
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Ana, és uma vigarista.
400
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
E que não mirou muito alto.
401
00:18:50,629 --> 00:18:51,797
Como assim?
402
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
Sabes que estou endividado, certo?
403
00:18:52,965 --> 00:18:55,384
Uma dívida muito grande.
404
00:18:55,467 --> 00:18:56,760
Olha para os meus convites.
405
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
15 DÓLARES DE CONSUMO MÍNIMO
2 BEBIDAS
406
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
Ainda queres casar comigo?
407
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Parece que isto se tornou
um casamento forçado.
408
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Está na hora
de vocês os dois irem embora.
409
00:19:08,313 --> 00:19:09,273
Está bem.
410
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
Vou encontrar outro homem
e dar-lhe o que ele sonha.
411
00:19:12,317 --> 00:19:13,360
Só tenho de...
412
00:19:13,443 --> 00:19:16,697
...de falar um pouco assim.
413
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Ou talvez escocês, tipo...
414
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
Os meus ouvidos estão a enganar-me?
415
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
És das Highlands?
416
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
Sim. Entre Inverness e Moray Firth.
417
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
Vais adorar este tipo.
Está recheado.
418
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Vamos.
419
00:19:33,589 --> 00:19:37,009
Espera. Porque estás de vestido de noiva?
420
00:19:37,092 --> 00:19:41,638
É por seres uma maluca que foi abandonada
e não o consegue superar?
421
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
Tal como a mãe.
422
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
-Quando vamos avisar o Willie?
-Porque temos de o avisar?
423
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
Ele não tem dinheiro.
424
00:19:49,396 --> 00:19:51,064
Está bem, então,
quando a vamos avisar a ela?
425
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
Não temos de a avisar.
426
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
O coração dela é tão frio
como uma Montanha Rochosa Duff.
427
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
DJ Kirk, vamos pôr esta festa a bombar.
428
00:19:58,697 --> 00:20:01,950
Alguém disse para aumentar o volume?
429
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
-Ninguém disse isso.
-Raios.
430
00:20:18,759 --> 00:20:19,885
Papá?
431
00:20:21,136 --> 00:20:23,805
Filho, é... tão bom ver-te.
432
00:20:25,599 --> 00:20:28,477
Quero saber tudo
sobre a tua missão ultrassecreta.
433
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Claro. Claro.
434
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
Deixa-me só ir...
comprar uns cigarros espaciais
435
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
e teremos uma conversa bem longa.
436
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
Ia gostar disso.
437
00:20:36,735 --> 00:20:39,404
Finalmente tenho um pai outra vez.
438
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Traduzido por: Ana Sofia Pinto