1 00:00:27,235 --> 00:00:30,113 LOS ALBORES DE LA CERVEZA 2 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 Oye. 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 ¿QUÉ ES ESTO? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,377 LO LLAMO CERVEZA. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,963 TE CAUSA FELICIDAD, DESPUÉS ENOJO Y SUEÑO... 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,923 ...DESPUÉS ES MÍA. 7 00:00:55,472 --> 00:00:57,265 DE REPENTE LA VIDA NO ES TAN MALA. 8 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 ...señora... 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 ...niños, y el fuego se apaga. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Estúpido Flanders. 11 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Cerveza. 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 De ti, solo puede surgir el bien. 13 00:01:12,238 --> 00:01:15,575 Parece que acabo de inventar el idioma. 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 Creo que construiré una taberna. 15 00:01:18,244 --> 00:01:22,082 No estará tan limpia ni será tan linda como este pantano, claro. 16 00:01:22,165 --> 00:01:25,502 Johnny Trastabillea - ABSOLUT KRUSTY CERVEZA Duff -TABERNA DE MOE 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 Homero, no podemos invitar a tanta gente a la cena de Acción de Gracias. 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,258 Beben demasiado. 19 00:01:33,551 --> 00:01:35,637 Usa palabras. ¿A quién eliminamos? 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,056 -Flanders. -No lo invitamos. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,599 Invitémoslo para desinvitarlo. 22 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 Sé que esto va a ser difícil, pero ¿qué hay de Moe? 23 00:01:43,478 --> 00:01:46,314 ¿Recuerdas a su invitada del año pasado? 24 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 Sí. 25 00:01:48,983 --> 00:01:52,904 -¿Me ayudas a bajarla? -No. Es de mala suerte. 26 00:01:52,987 --> 00:01:54,322 TABERNA DE MOE 27 00:01:54,405 --> 00:01:59,577 Este año invitaremos a muy pocas personas a la cena. 28 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 Entiendo. No le diré a nadie que me invitaron. 29 00:02:02,372 --> 00:02:04,749 Se me ocurrió hacer judías verdes... 30 00:02:04,833 --> 00:02:08,002 ...con trocitos de tocino y un poco de cebolla. 31 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 ¿Qué sucede? ¿No te gusta la cebolla? 32 00:02:10,213 --> 00:02:12,507 Ahora empezarás a insultar a los echalotes. 33 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 De hecho... 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,510 ...no estás invitado. 35 00:02:15,593 --> 00:02:18,513 ¿Y así es como me entero? ¿Cuando me lo dices en persona? 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,640 ¿Amablemente? ¿Con suficiente anticipación? 37 00:02:20,723 --> 00:02:23,226 Lo siento, viejo. En verdad lo siento. 38 00:02:23,309 --> 00:02:26,855 No hay problema. Solo soy tu barman, ¿no? 39 00:02:26,938 --> 00:02:29,732 Sin mujeres. Sin amigos. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Gracias a Dios, un amigo. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,028 Taberna de Moe. Habla Moe. 42 00:02:34,112 --> 00:02:38,199 Busco a Caratrasero, su nombre de pila es Soyun. 43 00:02:38,283 --> 00:02:41,744 ¿"Soyun"? Nadie se ha llamado así en como cien años. 44 00:02:41,828 --> 00:02:44,789 Y, ¿por qué no confirmas que el resto del nombre sea correcto? 45 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 Dilo en voz alta. 46 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 ¿Soyun Caratrasero? 47 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Aprendemos de nuestros errores, joven amigo. 48 00:02:51,337 --> 00:02:54,674 Buena suerte en tu viaje hacia la vida adulta. 49 00:02:54,757 --> 00:02:56,259 Eso fue aburrido. 50 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Soy el rey de lo aburrido. 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,638 Sueño con hacer punto de cruz. 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 MI OTRO COJÍN ES MI ABUELA 53 00:03:02,098 --> 00:03:04,684 Quizá deberíamos de dejar de hacer estas llamadas de broma. 54 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 No más llamadas de broma. 55 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Haremos algo más serio. 56 00:03:09,689 --> 00:03:12,859 ¿Serio? Es lo único que mi mamá jamás ha hecho. 57 00:03:12,942 --> 00:03:14,110 Estoy tan orgulloso. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,695 ANTIGÜEDADES MILITARES HERMAN 59 00:03:15,778 --> 00:03:18,990 Entonces, quieren objetos de grado militar para hacer travesuras. 60 00:03:19,073 --> 00:03:22,952 No puedo vender eso a menores de edad, y no lo haré. 61 00:03:23,036 --> 00:03:24,287 NOS VEMOS EN EL SÓTANO 62 00:03:24,370 --> 00:03:25,872 Bienvenidos a la Red Oscura. 63 00:03:25,955 --> 00:03:28,333 La URL del diablo. 64 00:03:30,335 --> 00:03:34,047 Ni siquiera Amazon podrá encontrarlos aquí. ¿Cierto, Alexa? 65 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 Por favor. No hice nada. 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,175 Solo apágame. 67 00:03:37,258 --> 00:03:39,052 Por favor. 68 00:03:40,011 --> 00:03:42,972 INTRODUCE TU BÚSQUEDA 69 00:03:43,056 --> 00:03:45,975 Bienvenidos a la Red Oscura. 70 00:03:46,059 --> 00:03:48,770 ¿Puedes parar, por favor? 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,902 Cielos. Deja de asustarnos. 72 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Muy bien. 73 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 -Es nuestra oportunidad de vengarnos. -Espera. ¿Qué nos hizo? 74 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 No importa. Hagámoslo. 75 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 ANTIGÜEDADES MILITARES 76 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 Un lanzador de granadas. 77 00:04:10,333 --> 00:04:13,670 Justo como el que mi padre usó en Afganistán. 78 00:04:13,753 --> 00:04:17,548 Creí que tu padre había ido a comprar cigarrillos y nunca regresó. 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 La verdad es... 80 00:04:19,550 --> 00:04:22,470 ...que se marchó en la primera nave que iba a colonizar Marte. 81 00:04:22,553 --> 00:04:26,432 Por eso no me llama ni envía dinero. Pero me envió esto. 82 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 ¿Qué? Es solo una tonta barra de caramelo. 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 Necesito esto, Bart. 84 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 Está bien. Tu papá está en Marte. 85 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 Eres un facilitador. 86 00:04:36,025 --> 00:04:38,861 Mortal, traición, demasiado costoso. 87 00:04:38,945 --> 00:04:42,073 Vaya, vaya. ¿Qué hay de esto? 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 Eso romperá el corazón de Moe, y su cartera también. 89 00:04:46,744 --> 00:04:47,870 CÓMO PAGAR 90 00:04:47,954 --> 00:04:52,500 Hola, soy Hacky, y vine a ayudarte a cometer un crimen por internet. 91 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 ¿Quieres: A, cobrar un seguro falso, 92 00:04:55,670 --> 00:04:59,757 B, espiar a tu exnovia, o C, hackear PayPal? 93 00:04:59,841 --> 00:05:03,344 Pero si nos atrapan, me convertiré en la zarigüeya Delatadora. 94 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Y le daré todos tus datos al FBI. 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 Para continuar, haz clic aquí. 96 00:05:12,770 --> 00:05:13,855 DE ACUERDO 97 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 TABERNA DE MOE 98 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 El paquete debe estar por llegar. 99 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Genial. Podremos ver un taxi. 100 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 Salud del Hombre Feo 101 00:05:29,454 --> 00:05:35,209 ¿Esta es la residencia del exitoso hombre de negocios Moe Szyslak? 102 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 ¿Quién pregunta? 103 00:05:37,045 --> 00:05:39,630 Anastasia Alekhova, su nueva esposa. 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 ¿Esposa? 105 00:05:45,636 --> 00:05:47,555 La Red Oscura es genial. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,516 Y no cobra impuestos estatales. 107 00:05:52,769 --> 00:05:55,772 Esto es un contrato, y esa es mi firma electrónica... 108 00:05:55,855 --> 00:05:57,899 ...que supongo no se puede falsificar... 109 00:05:57,982 --> 00:06:00,651 ...pero no recuerdo haber ordenado una esposa. 110 00:06:00,735 --> 00:06:02,612 -Entiendo. -Bien. 111 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Me viste en persona y no me quieres. 112 00:06:05,198 --> 00:06:08,076 No, no. Entendiste mal. Soy yo. 113 00:06:08,159 --> 00:06:09,952 No podré tolerar que me lastimes. 114 00:06:10,036 --> 00:06:13,956 Mis únicos amigos son los fantasmas que venían con el bar. 115 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Beber, bebiendo, beber la bebida 116 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Desperté en este gallinero 117 00:06:20,296 --> 00:06:27,887 Beber, bebiendo, beber la bebida Pero no estaba tan ebrio como cuando nací 118 00:06:27,970 --> 00:06:29,555 Regresa a mi imaginación, Gordo. 119 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 Hay muchos pensamientos oscuros ahí dentro. 120 00:06:32,141 --> 00:06:36,896 No quería morir aquí. Solo vine a usar el teléfono. 121 00:06:36,979 --> 00:06:40,108 Solucionaremos esto. Te enviaré de regreso a Rusia. 122 00:06:40,191 --> 00:06:42,693 Y lamento decir esto... 123 00:06:42,777 --> 00:06:43,986 ...pero volarás por Delta. 124 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 ¿Dónde quedaron mis modales? Permíteme enseñarte el lugar. 125 00:06:48,074 --> 00:06:49,867 Mesa de billar. 126 00:06:49,951 --> 00:06:51,577 Rocola. 127 00:06:51,661 --> 00:06:53,579 Barney. 128 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 También tenemos alcohólicos en Rusia, pero son delgados y musculares. 129 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 ¿Qué es esto? 130 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Es la Máquina del Amor. 131 00:07:01,170 --> 00:07:05,508 Insertas una moneda y te dice lo que hay en tu corazón. 132 00:07:06,342 --> 00:07:07,593 HAY ALGO EN EL AIRE 133 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 ¿Me estoy enamorando de ella? Creo que conoce mis sentimientos. 134 00:07:11,597 --> 00:07:12,723 PEZ FRÍO 135 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Y lo que cenaré. 136 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 ¿Quién puede adivinar qué aceite usé para saltear estos vegetales? 137 00:07:18,604 --> 00:07:20,857 ¿De oliva? ¿De canola? 138 00:07:20,940 --> 00:07:22,358 Cielos, no este juego. 139 00:07:22,442 --> 00:07:24,694 ¿De coco? ¿De semilla de uva? 140 00:07:24,777 --> 00:07:26,529 Fantástica conversación, Marge. 141 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 No oigo nombres de aceites. 142 00:07:29,031 --> 00:07:30,616 -¿De maní? -Intenta de nuevo. 143 00:07:31,409 --> 00:07:33,286 -¿De semilla de girasol? -¿De nuez? 144 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 ACEITE DE LINAZA 145 00:07:34,704 --> 00:07:36,956 No, no y no. 146 00:07:37,832 --> 00:07:39,375 Por eso tuve hijos. 147 00:07:39,459 --> 00:07:41,335 La respuesta es... 148 00:07:41,419 --> 00:07:43,588 -Por fin. -Aceite vegetal. 149 00:07:43,671 --> 00:07:45,298 Aceite vegetal. Genial, Marge. 150 00:07:45,381 --> 00:07:49,218 ¿Te enteraste de que Moe compró una esposa en internet por accidente? 151 00:07:50,678 --> 00:07:55,266 ¿Cómo es posible que hoy en día aún se puedan comprar novias en línea? 152 00:07:55,349 --> 00:08:01,606 Las personas tontas e ignorantes a veces hacen cosas bobas para encontrar el amor. 153 00:08:01,689 --> 00:08:07,195 O quizá fue una trampa de algún genio desconocido. 154 00:08:07,278 --> 00:08:09,906 Quizá esto resulte ser algo bueno para Moe. 155 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 A veces, los matrimonios arreglados son los mejores. 156 00:08:12,658 --> 00:08:14,660 Quiero decir, miren a Tevye y Golde. 157 00:08:14,744 --> 00:08:18,414 Tuvieron una vida maravillosa. 158 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 No fue tan buena para Tzeitel. 159 00:08:21,125 --> 00:08:22,919 ¿Cuántas veces tengo que decirte... 160 00:08:23,002 --> 00:08:26,464 ...que el carnicero era buen proveedor? 161 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 No me casaré con un carnicero. 162 00:08:28,674 --> 00:08:32,678 Jovencita, tendrías suerte si ese tal Van Houten fuera un carnicero. 163 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 No me casaré con Milhouse. 164 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 No quiere casarse con un carnicero. 165 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 No quiere casarse con Milhouse. ¿Qué voy a hacer? 166 00:08:40,144 --> 00:08:45,816 ¿Qué puede hacer un hombre Con tres niños pequeños? 167 00:08:45,900 --> 00:08:47,068 Le diré... 168 00:08:47,151 --> 00:08:48,402 TABERNA DE MOE 169 00:08:48,486 --> 00:08:54,700 Escucha, si quieres quedarte unos días, me parece bien... 170 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 No había visto flores frescas desde que mamá murió. 171 00:08:57,954 --> 00:08:59,997 Fue atropellada por un camión de flores. 172 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Probemos aquí. Se ve bien. 173 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 Jamás había entrado. Creí que era un basurero horrible. 174 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Yo creí que aquí vendían drogas. 175 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Pero ahora me gustaría pedirle una copa de vino blanco. 176 00:09:09,799 --> 00:09:13,052 ¿Existe el vino blanco? Quiero decir, sí. En un momento los atiendo. 177 00:09:13,135 --> 00:09:17,974 -Es tan alegre. Nunca había venido. -Mira toda esa carne en las sillas. 178 00:09:18,057 --> 00:09:20,893 Me da asco. Adiós. 179 00:09:20,977 --> 00:09:24,480 Mírame, mi leguaje es sucio como un retrete. 180 00:09:24,939 --> 00:09:26,065 Esperen, esperen, esperen. 181 00:09:26,649 --> 00:09:28,651 Mi amigo habla como un pueblerino... 182 00:09:28,734 --> 00:09:31,821 ...pero prepara una bebida con whisky deliciosa. 183 00:09:31,904 --> 00:09:34,657 -¿De qué diablos hablas? -¿Puedes callarte? 184 00:09:34,740 --> 00:09:39,787 Regresen. Les prometo que estarán a salvo, y la pasarán bien. 185 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 -Bien. -Me siento mejor. 186 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 TABERNA DE MOE CERRADO 187 00:09:45,668 --> 00:09:47,336 Moe, ¿lo hice bien? 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,797 Trabajé duro, limpié el bar... 189 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 ...incluso ahuyenté al alce y a la ardilla. 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Hagámonos clientes de otro lugar, Alce. 191 00:09:54,677 --> 00:09:58,264 ¿Clientes? ¿Cómo se hace eso? 192 00:10:03,185 --> 00:10:06,063 Mira, Anastasia. No es que no me agrades. 193 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Me agradas mucho. 194 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Demasiado. 195 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 Esta es la triste verdad acerca de mí. 196 00:10:12,862 --> 00:10:18,576 Cada vez que le doy mi corazón a una mujer, lo rompen en mil pedazos. 197 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Mi primer amor. 198 00:10:21,078 --> 00:10:23,789 Realmente me gustas, y me preguntaba... 199 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ...si quieres ir conmigo al cine o algo. 200 00:10:26,834 --> 00:10:30,004 Dame un segundo. 201 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 Tienes que salir algún día. 202 00:10:39,972 --> 00:10:42,892 Hemos estado usando la puerta trasera. 203 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Maldición. 204 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Y hace unos años, la dulce Maya. 205 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 Y después Laney Fontaine, claro. 206 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 Quiero terminar contigo. Moe. 207 00:10:53,486 --> 00:10:58,199 Eres un tren que va hacia ninguna parte, y esta es mi parada. 208 00:11:02,703 --> 00:11:06,290 Ganó un Tony al destrozarme y, aun así, tarareaba las canciones. 209 00:11:06,374 --> 00:11:10,127 Pobre Moe. En Rusia tenemos una palabra para la gente como tú. 210 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 CARA DE PESADILLA 211 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 Suena bien. ¿Qué significa? 212 00:11:14,173 --> 00:11:17,551 "Corazón amable que nadie ve". 213 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Vaya, eso es hermoso. 214 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 Quizá debería aprender ruso. 215 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 No, no lo hagas. 216 00:11:21,972 --> 00:11:25,518 Pero si quieres que me vaya, eso haré. 217 00:11:25,601 --> 00:11:27,687 Espera. No puedo permitir que te vayas así. 218 00:11:29,188 --> 00:11:31,440 ¿Puedes llevar estas botellas a reciclar? 219 00:11:31,524 --> 00:11:33,109 Quédate con las monedas. 220 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 Entrega para Soyun Caratrasero. 221 00:11:40,116 --> 00:11:42,034 Ese soy yo. ¿Dónde firmo? 222 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 No firmarás. No estuve aquí. 223 00:11:43,536 --> 00:11:46,539 Pero apreciaría una buena crítica en Yelp Oscuro. 224 00:11:46,622 --> 00:11:49,917 Si me dan menos de tres estrellas... 225 00:11:52,753 --> 00:11:57,299 Una rata de Sumatra, en labor de parto. 226 00:11:57,383 --> 00:12:01,554 ¿Pagaste por una rata cuando el asilo de tu abuelo está repleto de ellas? 227 00:12:01,637 --> 00:12:06,684 Bien, muchacho. Averiguaré qué te traes entre manos. 228 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Mamá. Gracias a Dios. 229 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 Esta alumbra más. 230 00:12:13,399 --> 00:12:16,444 Ahora habla. ¿Qué te traes entre manos? 231 00:12:17,027 --> 00:12:20,030 Bien, te obligaremos a hablar. Dame tu teléfono. 232 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 ARROZ 233 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Ese pobre arroz. 234 00:12:32,793 --> 00:12:36,881 Mojaré tu teléfono, y no habrá arroz para salvarlo. 235 00:12:38,466 --> 00:12:41,969 Está bien. Yo ordené a la esposa de Moe por internet. 236 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Serás castigado, muchacho. 237 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 ¿Qué hay de Moe? Ese pobre hombre solitario. 238 00:12:47,725 --> 00:12:50,811 Tienes razón, como siempre. Iré a la Taberna de Moe. 239 00:12:50,895 --> 00:12:52,396 Es lo correcto. 240 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 -Sí. Bien. -Bien. 241 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 Quizá deba consolarlo hasta que cierre el lugar. 242 00:12:56,817 --> 00:13:00,821 Ahora que solo estás tú, no me vas a castigar, ¿cierto? 243 00:13:00,905 --> 00:13:04,992 Usé una computadora. ¿No es maravilloso? 244 00:13:06,994 --> 00:13:08,662 NO PEDIRÉ RATAS EMBARAZADAS POR INTERNET 245 00:13:08,746 --> 00:13:13,709 Estoy atrapado en la prisión Folsom Y el tiempo se arrastra lentamente 246 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Empieza de nuevo. 247 00:13:16,086 --> 00:13:17,213 PAÑALES 248 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 Cuando era solo un bebé 249 00:13:18,798 --> 00:13:22,551 Mamá me dijo: "Hijo, sé siempre un buen muchacho" 250 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 Moe, he venido a disculparme. 251 00:13:25,012 --> 00:13:26,305 No importa. Se ha ido. 252 00:13:26,388 --> 00:13:29,058 Está trabajando en el Salón Ruso del Té en Ogdenville. 253 00:13:29,141 --> 00:13:31,894 Mi travieso hijo ordenó a tu novia por internet. 254 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 No importa. Nada importa. 255 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Moe, ¿crees que el amor no me ha decepcionado? 256 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Bueno, no lo ha hecho. 257 00:13:38,734 --> 00:13:40,653 Pero tienes que recuperarla. 258 00:13:40,736 --> 00:13:44,490 Bien. Iré al Ogdenville. Iré por ella. 259 00:13:44,573 --> 00:13:48,661 Por primera vez en mi vida, no temeré a ser lastimado. 260 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Sigue tus sueños. 261 00:13:50,204 --> 00:13:53,249 Yo sigo los míos. ¿Dónde está Moe? 262 00:13:53,332 --> 00:13:56,752 CASA RUSA DEL TÉ ES RESTAURANTE 263 00:13:57,878 --> 00:14:00,798 -¿Anastasia está aquí? -Su turno acaba de terminar. 264 00:14:00,881 --> 00:14:02,383 Genial, perfecto. 265 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 -Iré a recuperarla. -Qué dulce. 266 00:14:04,844 --> 00:14:07,596 Probablemente deberías de consultarlo con su novio. 267 00:14:07,680 --> 00:14:10,057 Te pareces a Pennywise. 268 00:14:10,140 --> 00:14:11,308 Lo sé. Es horrible. 269 00:14:11,392 --> 00:14:15,855 Si estoy en una alcantarilla y pido ayuda a los niños, no hacen nada. 270 00:14:16,605 --> 00:14:18,065 ¿Tiene novio? 271 00:14:18,148 --> 00:14:23,779 No sabes cuánto amas a alguien hasta que la pierdes. 272 00:14:23,863 --> 00:14:25,573 ¿Alguna vez has perdido algo? 273 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Perdí a mi marido, mi hogar, y en Ídolo Armenio. 274 00:14:29,743 --> 00:14:32,621 -Dos veces. -Sí. 275 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 TABERNA DE MOE 276 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 No debí dejarla ir. 277 00:14:40,546 --> 00:14:42,298 Te diré cómo recuperarla. 278 00:14:42,381 --> 00:14:44,425 Llévala a cenar a un lugar lindo y romántico. 279 00:14:44,508 --> 00:14:48,971 La miras a los ojos y le recuerdas que firmó un contrato. 280 00:14:49,054 --> 00:14:51,932 No me parece que sea algo que alguien consciente haría. 281 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 Y vaya que soy consciente. 282 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 No importa cómo empezó, ustedes se enamoraron. 283 00:14:56,645 --> 00:14:59,815 Es como el tipo de películas que quisiéramos que Tom Hanks hiciera. 284 00:14:59,899 --> 00:15:03,402 Lo sé. ¿A cuántos capitanes puede interpretar un solo hombre? 285 00:15:03,485 --> 00:15:06,280 Tienen razón. Tienen razón sobre todo, chicos. 286 00:15:06,363 --> 00:15:07,907 ¿Saben qué? Lo haré. 287 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Dios mío. Tengo esperanza. Me entusiasma el futuro. 288 00:15:11,160 --> 00:15:14,288 Amigos, me pondré unos pantalones. 289 00:15:16,916 --> 00:15:21,420 Técnicamente sigo casado con Rita Moreno, debes saberlo. 290 00:15:21,503 --> 00:15:23,631 Por aquí. Aquí. ¿Por favor? 291 00:15:23,714 --> 00:15:26,759 Discúlpame, Krusteleh. 292 00:15:27,509 --> 00:15:28,761 Estoy algo nervioso... 293 00:15:28,844 --> 00:15:31,388 ...porque tengo algo importante que decir. 294 00:15:31,472 --> 00:15:34,516 Tenías algo bueno, y lo arruinaste. 295 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Y no es la primera vez. 296 00:15:36,477 --> 00:15:40,022 ¿Sabías que mi taberna solía ser un hotel de ocho pisos? 297 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 ¿Qué tiene que ver conmigo? 298 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Esta vez no es demasiado tarde. Eso espero. 299 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Te amo, Ana. 300 00:15:46,612 --> 00:15:48,739 No sé qué siento, Moe... 301 00:15:48,822 --> 00:15:51,909 ...pero si me prometes que nos casaremos siguiendo mis tradiciones... 302 00:15:51,992 --> 00:15:53,535 ...un trato es un trato. 303 00:15:53,619 --> 00:15:57,957 "Un trato es un trato". He esperado tanto para oír esas palabras. 304 00:15:58,040 --> 00:16:00,376 Lo siento, Krusty. Lo nuestro se acabó. 305 00:16:00,459 --> 00:16:05,214 No, no. Acabo de llamar a los de TMZ para filmar nuestra relación. 306 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 -Un rompimiento. Aún mejor. -Haz un acercamiento a su corazón roto. 307 00:16:08,384 --> 00:16:12,388 No. No. No. 308 00:16:14,056 --> 00:16:15,557 ¿Necesitas otra toma? 309 00:16:15,641 --> 00:16:17,476 CERRADO POR BODA Y VIOLACIONES DEL CÓDIGO 310 00:16:19,311 --> 00:16:21,480 Moe y Ana están registrados en KWIK-E-MART 311 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ¿Pueden atenderme? 312 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 Discúlpenme. Estoy trabajando. 313 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 -¿En tu propia boda? -Lo hago con buen gusto. 314 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Y estamos esperando a un invitado muy especial. 315 00:16:39,164 --> 00:16:40,708 El Hombre Duff llegó. 316 00:16:40,791 --> 00:16:43,544 Con estos calendarios. 317 00:16:43,627 --> 00:16:46,505 Algo se fermenta todos los días del año. 318 00:16:46,588 --> 00:16:51,510 Excepto el día de Pearl Harbor. Nunca lo olviden. 319 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 Ahora empecemos. 320 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 El Hombre Duff tiene que estar en un cerveza-mitzvá a las cuatro. 321 00:16:57,266 --> 00:17:00,436 Les doy cerveza a los hebreos. 322 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Mamá, este traje es vergonzoso. 323 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 Es tu último castigo. 324 00:17:10,320 --> 00:17:12,114 Y además, te ves adorable. 325 00:17:15,909 --> 00:17:17,202 Cuando era pequeña... 326 00:17:17,286 --> 00:17:21,957 ...soñaba con un hombre en un chándal muy grueso... 327 00:17:22,041 --> 00:17:26,712 ...que me llevaría a un apartamento compartido con solo cuatro familias. 328 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 Solo quiero decir que me hiciste muy feliz... 329 00:17:29,423 --> 00:17:32,551 ...y pensé que jamás lo sería. 330 00:17:32,634 --> 00:17:37,222 Y ahora deben firmar los documentos de un matrimonio ortodoxo. 331 00:17:37,306 --> 00:17:40,809 Niño de los anillos, trae mi sello de notario. 332 00:17:40,893 --> 00:17:43,687 Ya puedo borrar esto de mi lista. 333 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 Espera un minuto. 334 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 He estado estudiando ruso en la Red Oscura, y esto dice: 335 00:17:48,734 --> 00:17:51,570 "Moe le cede..." 336 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 "Todas..." 337 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 "Sus..." 338 00:17:56,825 --> 00:17:59,369 "Propiedades a Ana". 339 00:17:59,453 --> 00:18:00,954 Es un contrato bien redactado. 340 00:18:01,038 --> 00:18:03,665 Créeme, conozco las leyes que rigen a los matrimonios. 341 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 Le leo acuerdos de divorcio a la hora de dormir. 342 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 Ana, ¿es verdad? 343 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 No. Es solo otra de sus estúpidas bromas pesadas. 344 00:18:13,759 --> 00:18:18,097 Mi dulce Moe, jamás podría fingir lo nuestro. 345 00:18:21,475 --> 00:18:24,728 No puedo hacerlo. No puedo arriesgarme a que me rompan el corazón de nuevo. 346 00:18:24,812 --> 00:18:26,688 Lo siento. 347 00:18:28,107 --> 00:18:30,859 ¿Me van a pagar? 348 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Espera, ¿no eres ruso? 349 00:18:33,278 --> 00:18:37,699 No, soy de Brooklyn. Cuando Brooklyn aún era Brooklyn. 350 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 ¿Entiendes? 351 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 Ana, ¿qué hay de ti? 352 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 No soy rusa. 353 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Nací en Columbus, Ohio. 354 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Eso es aún peor. 355 00:18:46,792 --> 00:18:48,669 Ana, eres una estafadora. 356 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 Y no apuntaste muy alto. 357 00:18:50,587 --> 00:18:51,713 ¿A qué te refieres? 358 00:18:51,797 --> 00:18:55,342 Sabes que estoy endeudado, ¿cierto? Muy endeudado. 359 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Solo mira mis invitaciones. 360 00:18:56,677 --> 00:18:58,428 15 DÓLARES POR ENTRAR MÍNIMO DOS BEBIDAS 361 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 ¿Aún quieres casarte? 362 00:19:01,306 --> 00:19:05,561 Parece que esta boda se hizo por obligación. 363 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Es hora de que se marchen. 364 00:19:08,313 --> 00:19:12,151 Bien. Encontraré a otro hombre y le daré lo que siempre ha soñado. 365 00:19:12,234 --> 00:19:16,697 Solo tengo que hablar así... 366 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 ...o quizá hacer acento escocés. 367 00:19:19,741 --> 00:19:24,246 ¿Mis oídos me engañan? ¿Eres escocesa? 368 00:19:24,329 --> 00:19:27,457 Sí. Nací entre Inverness y Moray Firth. 369 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 Este hombre te va a encantar. Es rico. 370 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Vámonos. 371 00:19:33,505 --> 00:19:36,967 ¿Por qué estás vestida de novia? 372 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 ¿Es porque eres una lunática a quien dejaron plantada... 373 00:19:40,137 --> 00:19:42,472 ...y aún no lo supera? 374 00:19:43,056 --> 00:19:45,684 Justo como mamá. 375 00:19:45,767 --> 00:19:49,104 -¿Le advertiremos? -¿Para qué? No tiene dinero. 376 00:19:49,188 --> 00:19:52,608 -¿Cuándo le diremos a ella? -No es necesario. 377 00:19:52,691 --> 00:19:55,485 Su corazón es tan frío como una cerveza Duff. 378 00:19:55,569 --> 00:19:58,614 DJ Kirk, que empiece la fiesta. 379 00:19:58,697 --> 00:20:02,701 ¿Alguien dijo que le suba al volumen? 380 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Nadie lo dijo. 381 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Maldición. 382 00:20:18,800 --> 00:20:20,219 ¿Papá? 383 00:20:21,136 --> 00:20:24,640 Hijo. Es... Es grandioso verte. 384 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Quiero saber todo sobre tu misión ultrasecreta. 385 00:20:28,560 --> 00:20:29,686 Claro. Claro. 386 00:20:29,770 --> 00:20:34,233 Solo iré por unos cigarrillos espaciales, y después tendremos una muy larga charla. 387 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Me gustaría mucho. 388 00:20:36,235 --> 00:20:39,363 Por fin tengo un padre de nuevo. 389 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Traducción: Lucía Moreno