1
00:00:03,128 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
Vous voulez savoir
pourquoi je suis fatiguée ?
3
00:00:19,227 --> 00:00:20,145
Pas du tout.
4
00:00:20,228 --> 00:00:24,024
J'ai veillé tard
pour regarder des films français,
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,775
et cette nuit,
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,777
mes rêves étaient en français !
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Mon rêve, ce serait que t'avances.
8
00:00:32,449 --> 00:00:33,700
Lisa Simpson,
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,119
une fille brillante
dans une école médiocre.
10
00:00:36,202 --> 00:00:39,456
Elle aime le son du feutre
quand elle réussit un devoir.
11
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
Elle adore la douceur
d'une anche de saxophone neuve.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
Mais elle déteste, plus que tout,
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,634
devoir trouver une place
pour déjeuner.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,983
Mais qu'était-ce ?
15
00:01:07,067 --> 00:01:08,818
Vous le verrez bientôt.
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,403
Franchement, je suis redondant.
17
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
Jasper !
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,751
Soudain, dans cette école pourrie,
19
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
un mystère !
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Pendant ce temps,
pour la première fois,
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
Homer va être déçu dans une cuisine.
22
00:01:31,174 --> 00:01:33,093
Le rêve ! Des restes !
23
00:01:33,551 --> 00:01:34,969
Du vent, que dalle,
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,722
encore du vent, du vide, du vent.
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,517
Ni spaghettis,
ni boulettes, ni chili,
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,060
pas l'ombre d'un gratin !
27
00:01:42,143 --> 00:01:43,812
Il doit y avoir à manger
quelque part !
28
00:01:45,855 --> 00:01:47,690
Les arbres du diable !
29
00:01:47,774 --> 00:01:49,359
Non !
30
00:01:49,442 --> 00:01:51,444
- Du calme,
- D'accord.
31
00:01:51,528 --> 00:01:54,656
J'ai décidé de vendre des Tubberware.
32
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
Des Tubberware ?
33
00:01:55,907 --> 00:02:00,495
Dans ces soirées qu'on organise
pour vendre des boîtes en plastique ?
34
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
Tu utilises bien Kickstarter.
35
00:02:02,580 --> 00:02:06,918
Si les gens payent ma tournée
"Rocking-chair" dans le Midwest,
36
00:02:07,001 --> 00:02:08,503
tout le monde y gagne !
37
00:02:08,586 --> 00:02:10,463
On a besoin de cet argent.
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,340
Ils prélèvent encore ton salaire
39
00:02:12,423 --> 00:02:15,051
à cause de ta grève
contre les prélèvements.
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
Je t'en prie, Homer.
41
00:02:16,553 --> 00:02:20,682
Je veux ouvrir un compte d'épargne
pour la famille.
42
00:02:20,765 --> 00:02:24,227
Marge, "mon épouse
n'aura jamais à travailler."
43
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Voilà ce que disaient les hommes
bêtement.
44
00:02:26,938 --> 00:02:28,273
Tu as ma bénédiction !
45
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Où est Jasper ?
Il est en retard.
46
00:02:30,775 --> 00:02:33,069
Nourrissons les oiseaux sans lui.
47
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
Vous le faisiez aussi sans moi ?
48
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
T'étais dans le coma !
49
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
J'ai raté quoi d'autre ?
50
00:02:38,783 --> 00:02:40,660
T'aimeras pas le président.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,036
C'est pas Bernie ?
52
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
Lisa rendit son enfance à Jasper,
53
00:02:48,042 --> 00:02:51,462
ne demandant en retour
qu'une satisfaction personnelle.
54
00:02:51,921 --> 00:02:54,132
Jasper...
55
00:02:56,009 --> 00:02:58,052
Mon Dieu...
56
00:03:00,889 --> 00:03:03,308
C'est quoi ?
Une boîte à biscuits ?
57
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
Les cendres de quelqu'un ?
Une tablette ?
58
00:03:05,935 --> 00:03:08,146
Encore un essai
et je fais une sieste.
59
00:03:08,229 --> 00:03:12,150
À l'âge de 6 ans, j'ai amené
ma boîte à trésors à l'école.
60
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
Un enfant me l'a prise
et ne me l'a jamais rendue.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Mais la revoilà.
62
00:03:16,571 --> 00:03:17,822
Après une vie de colère,
63
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
tout à coup, le monde semble...
64
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
magique.
65
00:03:22,994 --> 00:03:25,830
Pour la première fois,
Lisa connut un sentiment
66
00:03:25,914 --> 00:03:28,791
qu'on ne pouvait décrire
que comme magnifique.
67
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
Sans vouloir trop en faire,
68
00:03:30,585 --> 00:03:33,296
mais le soleil brille
un peu plus fort
69
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
grâce à moi !
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,384
Tubberware ?
Je veux bien en acheter.
71
00:03:38,468 --> 00:03:40,053
Pas tout de suite,
72
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
il faut organiser une soirée
et les vendre à vos amies.
73
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Non !
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,727
Organisez la soirée chez vous et...
75
00:03:48,728 --> 00:03:51,898
Quand vos amies remplissent
les bons de commande...
76
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Si vous faites une soirée Tubberware,
77
00:03:54,943 --> 00:03:58,279
vous recevez un cadeau :
un pichet à citronnade !
78
00:03:58,363 --> 00:04:02,867
Si le Seigneur avait voulu
qu'on la garde dans du plastique,
79
00:04:02,951 --> 00:04:06,287
Il n'aurait pas créé
les vessies d'opossum étanches !
80
00:04:08,873 --> 00:04:09,582
Marge,
81
00:04:09,666 --> 00:04:13,378
vous n'êtes que tristesse
et fourches. Qu'y a-t-il ?
82
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
Je n'ai pas une seule
soirée Tubberware en vue.
83
00:04:16,297 --> 00:04:18,341
Pourquoi j'ai cru
que j'y arriverais ?
84
00:04:18,424 --> 00:04:19,592
Je n'ai pas...
85
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
Comment dit-on "chutzpah"
en yiddish ?
86
00:04:21,803 --> 00:04:23,554
Pas confiance en vous ?
87
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
Non, je choisis toujours
le mauvais pancake.
88
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
Je crème tout le monde, et moi,
je finis avec des coups de soleil.
89
00:04:32,105 --> 00:04:35,566
Comme pour un paillasson,
la clé est en dessous.
90
00:04:36,567 --> 00:04:39,404
Moi, je vais organiser
une soirée pour vous,
91
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
mais ça me prendra du temps.
92
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
- Pourquoi pas ce soir ?
- Vendu !
93
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Qu'est-ce que tu fais ?
94
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Ça, c'est pour le punch,
et ça, pour les restes de lasagnes.
95
00:04:49,622 --> 00:04:52,583
Quoi ? Qui laisse
des restes de lasagnes ?
96
00:04:53,042 --> 00:04:55,044
Tu devrais aller chez Moe.
97
00:04:55,128 --> 00:04:57,297
D'accord, mais pas pour me saouler !
98
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Bon, d'accord, chérie,
je vais me saouler.
99
00:05:00,717 --> 00:05:03,094
Je peux pas rester sobre contre toi.
100
00:05:04,762 --> 00:05:08,057
- Je peux pas y arriver !
- Vous ne pouvez pas ?
101
00:05:08,141 --> 00:05:13,104
Je ne veux plus jamais entendre
ce mot-là dans votre bouche.
102
00:05:13,187 --> 00:05:16,733
Puisez dans votre face guerrière !
103
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
Je n'en ai pas.
104
00:05:18,359 --> 00:05:20,320
Alors on va vous en créer une !
105
00:05:20,403 --> 00:05:21,946
Transformation !
106
00:05:25,366 --> 00:05:27,368
Ayez de belles pensées !
107
00:05:31,914 --> 00:05:35,335
Enlevez ces choses à vos pieds
et mettez ça.
108
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Ça change tout mon corps.
109
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
Et qu'est-ce qui se passe
là derrière ?
110
00:05:44,510 --> 00:05:48,598
Attention, votre croupe
est devenu un boule, chérie !
111
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
Maintenant, en piste,
allez vendre des trucs !
112
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
Julio, c'est quoi ça ?
113
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
Je veux pas me taper
une réunion de vente.
114
00:06:00,401 --> 00:06:02,862
Je veux une soirée avec amuse-bouche,
115
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
cocktails et gaz hilarant.
116
00:06:06,282 --> 00:06:07,700
Bonsoir, les garçons !
117
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
Vous évaluez la marchandise ?
118
00:06:09,911 --> 00:06:13,706
Vous pouvez me croire,
chaque pot aura son couvercle.
119
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Fallait nous dire que c'était
une soirée Tubberware en drag.
120
00:06:22,382 --> 00:06:25,218
Ce gars est totalement
convaincant en femme !
121
00:06:25,718 --> 00:06:26,928
Oui, oui.
122
00:06:27,011 --> 00:06:29,597
C'est un sacré imitateur.
123
00:06:29,680 --> 00:06:31,474
Il se fait appeler Marge.
124
00:06:31,557 --> 00:06:32,850
Parfait !
125
00:06:32,934 --> 00:06:33,893
Marge.
126
00:06:33,976 --> 00:06:36,813
Plus lumineuse,
ce serait une lampe-torche !
127
00:06:36,896 --> 00:06:38,439
Les garçons,
128
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
on va emboîter tout ça.
129
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
Et tu voulais aller danser !
130
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Un Marge-tini !
131
00:06:51,869 --> 00:06:55,832
Mais ne vous en faites pas,
je cache d'autres surprises.
132
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
- Elle est drôle !
- Comme Bea Arthur ?
133
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Personne ne l'est.
134
00:07:00,002 --> 00:07:04,549
Ce soir-là, Marge vendit davantage
de Tubberware qu'elle n'en rêvait.
135
00:07:04,632 --> 00:07:07,468
Et moi,
poussé par l'ambiance festive,
136
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
j'entrepris de raconter son histoire.
137
00:07:09,679 --> 00:07:12,765
Regardez toutes ces commandes !
Je suis vraiment douée.
138
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
Comprenez bien
que c'est "Marge" qui est douée.
139
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
Oui, Marge, moi.
Je suis Marge.
140
00:07:19,981 --> 00:07:22,400
Voilà ce qui s'est passé, d'accord ?
141
00:07:22,483 --> 00:07:26,362
C'est si important
que je vais oublier l'accent.
142
00:07:26,446 --> 00:07:28,156
Ils vous ont prise
pour une drag-queen.
143
00:07:31,534 --> 00:07:35,746
Je me sentais si belle, et eux,
ils pensaient que j'étais un homme.
144
00:07:35,830 --> 00:07:38,749
Un homme avec l'apparence
d'une femme superbe !
145
00:07:38,833 --> 00:07:41,002
Les drag-queens sont très belles.
146
00:07:41,085 --> 00:07:42,670
J'en suis la preuve.
147
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
Je me fais appeler Penelope Cruising.
148
00:07:45,381 --> 00:07:49,051
J'ai accompagné M. Burns
à la soirée du Kennedy Center.
149
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
Je suis pas mignonne ?
150
00:07:50,845 --> 00:07:53,848
Toutes ses cavalières
lui donnent du sang.
151
00:07:54,307 --> 00:07:57,560
J'ai compris pourquoi il disait
que j'étais son type.
152
00:07:57,894 --> 00:07:58,853
Vous comprenez ?
153
00:07:58,936 --> 00:08:01,522
La prochaine fois, je serai moi-même.
154
00:08:01,606 --> 00:08:04,734
Mais vous l'étiez,
et vous aviez confiance en vous.
155
00:08:05,359 --> 00:08:09,155
- Vous dites ça pour être gentil.
- C'était vous ! Vous ! Vous !
156
00:08:09,238 --> 00:08:13,117
Les meilleures vendeuses Tubberware
sont toutes des drag-queens.
157
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Ça ne peut pas être vrai !
158
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
C'EST VRAI
159
00:08:16,913 --> 00:08:17,830
VOICI UN LIEN
160
00:08:17,914 --> 00:08:20,750
VOUS NE NOUS CROYEZ PAS ?
EN VOILÀ D'AUTRES
161
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
Alors, Marge ?
Partante pour gagner ?
162
00:08:23,419 --> 00:08:24,295
Fonce !
163
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
Le contenant n'a pas à correspondre
au contenu.
164
00:08:27,215 --> 00:08:31,761
Mon étiquette, c'est "Sandwiches",
mais je sers à ranger de l'herbe.
165
00:08:31,844 --> 00:08:33,763
Et moi, je suis pour l'oseille.
166
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
Toute l'oseille que te rapporteront
les Tubberware.
167
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
Vous en avez tapé cinq au saladier ?
168
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
Sois cool, Marge.
169
00:08:41,312 --> 00:08:42,563
Sois cool.
170
00:08:43,314 --> 00:08:46,108
Commande ce que tu veux, je t'invite.
171
00:08:46,192 --> 00:08:48,027
Tout ce que tu veux.
172
00:08:48,110 --> 00:08:51,072
Il va me falloir 2 menus et 4 tables.
173
00:08:51,155 --> 00:08:53,533
Et pas de couverts, ça me ralentit.
174
00:08:53,616 --> 00:08:54,534
Compris.
175
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
On a besoin d'aide.
Mama doit revenir du bingo.
176
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
J'arrive tout de suite.
177
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
Mais il te manquait qu'un G !
178
00:09:02,166 --> 00:09:05,127
Tu devrais être comme le G
de "gnocchi"...
179
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
Muet !
180
00:09:08,923 --> 00:09:10,591
Marge, je te remercie.
181
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
Merci !
Je suis si heureux !
182
00:09:13,928 --> 00:09:15,221
Et là...
183
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Des restes de lasagnes !
184
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
MANGÉES AU RESTAURANT
185
00:09:29,402 --> 00:09:32,238
Lisa se sentait encore magnifique,
186
00:09:32,321 --> 00:09:35,700
mais le sentiment magique
de sa bonne action se dissipait.
187
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
Elle se dit : pourquoi ne pas offrir
de la magie aux autres ?
188
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Oui !
189
00:09:40,371 --> 00:09:43,207
Son premier projet :
restaurer l'amour perdu
190
00:09:43,291 --> 00:09:46,085
entre les âmes jumelles,
Kirk et Luann.
191
00:09:55,261 --> 00:09:57,805
Salut, mon beau !
Appelle-moi. Shauna.
192
00:10:01,100 --> 00:10:03,311
On dirait que teindre
mes poils de nez
193
00:10:03,394 --> 00:10:04,979
porte ses fruits !
194
00:10:05,896 --> 00:10:07,565
Ensuite, Lisa aida Gil,
195
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
le Pépé le Putois local,
sans le charme.
196
00:10:09,984 --> 00:10:13,779
Monsieur, vous en voulez un ?
Non, je suppose que non.
197
00:10:13,863 --> 00:10:15,948
Madame ? La prochaine fois...
198
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
Je ne suis payé
que s'ils sont tous donnés !
199
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Et ils vérifient les poubelles !
200
00:10:21,370 --> 00:10:23,748
Mon Dieu !
Des gens les prennent !
201
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
Je mettrai le chauffage
dans ma voiture cette nuit.
202
00:10:33,633 --> 00:10:36,302
Réveille-toi, Bart !
J'ai encore besoin de toi.
203
00:10:36,385 --> 00:10:40,139
Le plus grand défi de Lisa était
que Mme Skinner croie en son fils.
204
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
Elle créa un journal imaginaire
205
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
qui réparerait leurs différends.
206
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
Je dois mettre ce faux journal
chez les Skinner.
207
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Voilà les clés
et un plan de la maison.
208
00:10:51,317 --> 00:10:54,195
Et du thon.
J'engraisse son chat à mort.
209
00:10:58,282 --> 00:11:02,036
Lisa cacha le journal
où Mme Skinner le trouverait,
210
00:11:02,119 --> 00:11:05,164
là où un homme adulte
peut espérer un peu d'intimité.
211
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
"Mère est une grande femme."
212
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
Seymour m'aime !
213
00:11:10,836 --> 00:11:11,796
Mon Dieu !
214
00:11:11,879 --> 00:11:16,759
Comment m'excuser pour avoir
ridiculisé mon fils pendant 50 ans ?
215
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
Un carte-cadeau,
et des excuses sur mon lit de mort.
216
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Pendant ce temps, pour améliorer
ses talents et ses affaires,
217
00:11:23,599 --> 00:11:27,103
Julio emmena Marge dans une boîte
de drag-queens à la mode,
218
00:11:27,186 --> 00:11:30,272
avec sa signalétique absconse
pour les toilettes.
219
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Marge, voici Queen Chanté,
220
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Barbra Streisman,
221
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
la Mystérieuse Waylon,
222
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
et Fiona Adams Apple.
223
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
Bonjour, amie travestie.
224
00:11:41,701 --> 00:11:45,121
Je n'ai jamais vu quelqu'un...
Et vous montez encore !
225
00:11:45,204 --> 00:11:48,708
Je passe une moitié du temps
à monter et l'autre à redescendre.
226
00:11:50,042 --> 00:11:52,586
Voilà la confiance qu'il vous faut.
227
00:11:52,670 --> 00:11:56,298
Le secret est d'imaginer la version
la plus féroce de vous,
228
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
puis de comprendre
229
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
que vous êtes cette version !
230
00:11:59,802 --> 00:12:01,470
Mel, c'est vous ?
231
00:12:01,554 --> 00:12:02,430
Oui !
232
00:12:02,513 --> 00:12:05,307
J'ai scotché mon os entre mes jambes.
233
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
Votre Majesté,
Marge peut participer au play-back ?
234
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Je vais te dire
comme à Eddie Murphy :
235
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
"Pourquoi pas ?"
236
00:12:12,648 --> 00:12:15,818
Parle-moi un peu
de ce personnage de "Marge".
237
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Comment est-elle ?
238
00:12:16,986 --> 00:12:19,447
Elle souffre depuis longtemps,
239
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
c'est une mère célibataire...
et c'est tout.
240
00:12:22,742 --> 00:12:26,287
C'est une héroïne !
Voilà ce qu'elle est, frangine !
241
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
Tous les yeux sont sur toi
242
00:12:34,128 --> 00:12:35,755
Vilaine femme au foyer
243
00:12:35,838 --> 00:12:39,759
Sors de ta coquille domestique,
deviens une bombe atomique
244
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
T'as ce qu'il faut, Margie
245
00:12:42,470 --> 00:12:44,013
T'es plus forte que tu le crois
246
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
Lève-toi et danse
247
00:12:46,098 --> 00:12:47,141
Lève-toi
248
00:12:47,558 --> 00:12:49,518
Pas chassé pour Chanté
249
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Agite ta bouffante bleue
250
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Lâche-toi
251
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
Tous les garçons disent...
252
00:12:55,941 --> 00:12:59,111
- Les femmes peuvent tout avoir !
- Même un pénis !
253
00:12:59,195 --> 00:13:02,448
Elle est si chic,
avec un tel savoir-faire
254
00:13:02,531 --> 00:13:06,368
L'authenticité d'une femme au foyer
qui vend des Tubberware
255
00:13:06,452 --> 00:13:09,205
C'est un phénomène féminin
256
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
Et plus encore, une mère
257
00:13:10,790 --> 00:13:12,666
Si sexy, si adorable
258
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
Son chocolat est si délicieux
259
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
Notre canard bleu est devenu un cygne
260
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
C'est une Glamazone !
261
00:13:20,090 --> 00:13:22,259
Un chassé pour Chanté
262
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
Agite ta bouffante bleue
263
00:13:24,386 --> 00:13:25,763
Bonjour, Helen.
264
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
Bonjour, Marge.
265
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Vous vendez des Tubberware ?
Des problèmes d'argent ?
266
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
Pourquoi cette amertume, Helen ?
267
00:13:33,479 --> 00:13:38,484
Parce que votre mari préfère jouer
avec son petit train qu'avec vous ?
268
00:13:38,901 --> 00:13:41,612
"Tout le monde à bord !
Sauf Helen !"
269
00:13:43,072 --> 00:13:47,243
Fais gaffe à toi, Bart.
Maman a trouvé de la personnalité.
270
00:13:52,456 --> 00:13:55,167
C'est vrai, mère ?
Je pourrai apprendre le karaté ?
271
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Je t'achèterai même un gi.
272
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
C'est vrai ? Pas de pyjama ?
273
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Seulement pour le coucher,
que je décale
274
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
à après The Big Bang Theory.
275
00:14:04,218 --> 00:14:05,469
Du tonnerre !
276
00:14:05,803 --> 00:14:08,013
Tout allait bien,
mais comme Young Sheldon ,
277
00:14:08,097 --> 00:14:09,723
cela ne durerait pas.
278
00:14:13,060 --> 00:14:15,855
Bonjour, mère.
Le karaté est tellement plus...
279
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Seymour !
Je savais que ce journal était faux !
280
00:14:19,608 --> 00:14:21,110
Et comment le savez-vous ?
281
00:14:21,193 --> 00:14:23,696
Seymour n'utilise jamais
de points-virgules.
282
00:14:24,029 --> 00:14:26,031
Il dit que ça lui donne la nausée.
283
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Je n'ai pas de journal,
ni de pensées intimes.
284
00:14:29,326 --> 00:14:31,787
J'ai écrit ce journal, désolée.
285
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
Pour que vous soyez
plus gentille avec lui.
286
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Plus gentille ?
J'ai pourri ce petit minable !
287
00:14:37,668 --> 00:14:39,962
Mais c'est terminé.
288
00:14:40,045 --> 00:14:41,714
Je suis désolée.
289
00:14:45,342 --> 00:14:47,428
Pauvre petite fille.
290
00:14:47,511 --> 00:14:49,847
Va la voir, Seymour.
Donne-lui un A.
291
00:14:49,930 --> 00:14:54,643
Le syndicat m'interdit de lui donner
autre chose qu'un autocollant.
292
00:14:54,727 --> 00:14:57,104
Tu fais honte
à cette ceinture jaune !
293
00:14:58,105 --> 00:14:59,398
Regardez-moi !
294
00:14:59,481 --> 00:15:02,776
Je vis aux crochets de ma femme
comme M. Meryl Streep !
295
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
Don Gummer.
296
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Sais-tu exactement
ce que fait Marge ?
297
00:15:06,530 --> 00:15:09,950
On le sait et on l'a dit
à tout le monde sauf à toi.
298
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
Comme de vrais amis !
299
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Que se passe-t-il ?
300
00:15:13,370 --> 00:15:16,165
Si tu veux la vérité,
va à cette adresse.
301
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
- C'est l'adresse de ton bar !
- Exact.
302
00:15:19,418 --> 00:15:22,713
Saoule-toi, et ensuite,
va à cette adresse.
303
00:15:27,927 --> 00:15:30,429
Bonjour.
Vous êtes sur la liste ?
304
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
Sur la liste,
pour une soirée Tubberware ?
305
00:15:33,140 --> 00:15:34,767
Pour celle-ci, oui.
306
00:15:34,850 --> 00:15:37,937
Marge est un mélange de Donna Reed
et Donna Summer
307
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
résolvant les problèmes
de stockage de nourriture.
308
00:15:40,981 --> 00:15:43,484
Et quand elle n'est pas travestie,
309
00:15:43,567 --> 00:15:46,487
Marge est canon, carrée
et carrément masculine.
310
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Ma femme n'est rien de tout ça !
311
00:15:48,864 --> 00:15:50,407
Elle sort pour roter !
312
00:15:51,742 --> 00:15:55,412
Tu m'avais pas dit que tu te faisais
passer pour une drag-queen,
313
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
toi, une femme au foyer,
314
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
qui veut croire en elle,
315
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
et maintenant que je l'ai dit
tout haut, c'est pas si bête.
316
00:16:03,045 --> 00:16:06,757
On m'avait promis un travesti,
elle fait juste tapisserie !
317
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
Les femmes nous volent tout.
318
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
J'aime les couples en sursis.
319
00:16:11,053 --> 00:16:12,137
Allons-y, Dewey.
320
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
Pas question de partir
sans mon beurrier !
321
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
T'es déjà assez beurré !
322
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
Les enfants, laissez-nous.
323
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
Tu peux rester.
324
00:16:25,776 --> 00:16:29,363
"Marjorie, je ne suis pas parfait,
mais je crois que j'ai évolué.
325
00:16:29,446 --> 00:16:32,533
"J'ai accepté tous les acteurs
qui ont joué Batman,
326
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
"je suis pour l'égalité
chat-chien..."
327
00:16:35,285 --> 00:16:37,162
Assez de discours !
328
00:16:37,246 --> 00:16:41,250
J'avais trouvé la confiance en moi
et tu as tout détruit.
329
00:16:41,875 --> 00:16:45,546
Je sors. Garde les enfants
en te demandant où je suis.
330
00:16:52,344 --> 00:16:54,888
Non, je ne veux rien avoir à faire
avec lui.
331
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Lisa, est-ce que ça va ?
332
00:17:03,063 --> 00:17:07,317
Je me suis prise pour Dieu
et, comme Lui, ça a mal tourné.
333
00:17:07,401 --> 00:17:09,987
La vie était un combat
pour les femmes Simpson.
334
00:17:10,070 --> 00:17:11,447
Même pour Maggie.
335
00:17:12,239 --> 00:17:14,408
Mais où il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
336
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
C'était le début d'un nouveau jour,
un jour merveilleux,
337
00:17:21,123 --> 00:17:23,584
qui changerait les femmes Simpson
338
00:17:23,667 --> 00:17:24,793
pour toujours.
339
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
Lis les pommes sautées.
340
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
"Va sur le toit" ?
341
00:17:43,896 --> 00:17:45,105
Profite.
342
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
Suivant !
343
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Tu es renvoyé.
344
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
Mince !
345
00:17:53,238 --> 00:17:55,449
Lisa, veux-tu déjeuner avec nous ?
346
00:17:55,532 --> 00:17:59,119
On a décidé d'amener de la magie
dans ta vie.
347
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
Tu le mérites, ma puce.
348
00:18:04,083 --> 00:18:08,045
Tu es la seule dans cette ville
à ne pas penser qu'à elle.
349
00:18:08,128 --> 00:18:11,632
La seule personne à écouter Gil
quand il...
350
00:18:11,715 --> 00:18:14,301
Elle avait enfin trouvé
un endroit où déjeuner.
351
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Mais Homer aurait-il perdu
sa volonté de boire ?
352
00:18:17,721 --> 00:18:21,225
On est désolés, Homer,
on voulait juste te blesser.
353
00:18:21,308 --> 00:18:25,020
Je m'en veux tellement,
et je sais pas quoi faire.
354
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
Tu ne peux rien faire.
Change de nom,
355
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
mets une perruque
et trouve une nouvelle femme.
356
00:18:30,192 --> 00:18:33,654
Mais oui ! Tu es un génie !
Souhaite-moi bonne chance.
357
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Pourquoi les gens partent
toujours sans payer ?
358
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Aucune idée.
359
00:18:41,161 --> 00:18:44,790
Mais Dieu m'en soit témoin,
je vais le découvrir !
360
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
Vous deux, vous restez là !
361
00:18:51,755 --> 00:18:55,259
Les amies, il y a deux choses
extrêmement tristes
362
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
que je dois vous dire.
363
00:18:57,302 --> 00:19:01,557
La première, je vous ai trompées,
je ne suis pas une drag-queen.
364
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
Chérie, tu n'as trompé personne,
on le savait tous.
365
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
Pas moi,
mais je suis très nombriliste.
366
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Et la seconde...
367
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
Comme toujours dans ces cas-là,
368
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
la seconde était la pire.
369
00:19:13,902 --> 00:19:17,781
Mon mari et moi avons eu plus
que notre part de disputes,
370
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
mais notre amour est toujours revenu.
371
00:19:20,784 --> 00:19:21,743
Mais cette fois,
372
00:19:21,827 --> 00:19:25,247
vous m'avez fait me sentir
comprise et soutenue,
373
00:19:25,330 --> 00:19:29,751
et j'ai compris du même coup
à quel point Homer était égoïste.
374
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
Ma chérie...
375
00:19:32,254 --> 00:19:34,756
Le pire,
c'est que je n'arrive pas à imaginer
376
00:19:34,840 --> 00:19:38,719
ce qu'il pourrait dire ou faire
pour que je revienne.
377
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
Alors je me suis donné
beaucoup de mal pour rien.
378
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
Homer...
379
00:19:43,974 --> 00:19:46,226
Chérie, je comprends maintenant.
380
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
La sensation de puissance,
le mystère,
381
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
le dilemme : "C'en est une ou pas ?"
382
00:19:51,440 --> 00:19:53,859
Croyez-moi, personne n'a de doute.
383
00:19:58,864 --> 00:20:03,076
Si t'y vas pas, Marge, j'y vais.
Et il ne quittera plus ma cuisine.
384
00:20:03,160 --> 00:20:07,122
Mon banh mi au porc
garde l'oiseau dans son nid.
385
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Homer, je t'aime !
386
00:20:16,381 --> 00:20:19,927
Un homme habillé en femme
pour reprendre la sienne,
387
00:20:20,010 --> 00:20:22,721
qui jouait les hommes
habillés en femme,
388
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
c'est ce que j'ai vu
de plus romantique !
389
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
Tout était bien qui finissait bien.
390
00:20:30,896 --> 00:20:31,939
Ou en anglais...
391
00:20:32,397 --> 00:20:34,691
Bye !
392
00:20:38,195 --> 00:20:40,739
Alors, t'es une drag-queen,
maintenant ?
393
00:20:41,406 --> 00:20:44,409
Aujourd'hui, je crois
qu'on peut être n'importe quoi.
394
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
Dites, mademoiselle,
vous êtes seule ?
395
00:20:47,120 --> 00:20:48,580
C'est moi, Homer !
396
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Les plus belles sont soit mariées,
soit Homer.
397
00:21:44,052 --> 00:21:46,972
Sous-titres : Eric Leblanc