1 00:00:06,798 --> 00:00:07,799 TOUT EST DÉGUEU PYRAMIDE ALIMENTAIRE 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Si vous voulez savoir pourquoi je suis crevée... 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 - Je veux pas. - Je me suis couchée tard 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,982 car je regardais des films français... en VO. 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,692 Et la nuit dernière, 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,777 j'ai rêvé en français! 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 Je rêve que tu bouges de là. 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,119 Lisa Simpson, une fille brillante dans une école insipide. 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,204 Elle aime le crissement du marqueur 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 sur sa copie sans faute. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,752 Elle adore le goût boisé 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,670 d'une anche en bois frais. 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,215 Mais elle déteste plus que tout 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,593 trouver où s'asseoir pour déjeuner. 15 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 LAIT 16 00:01:05,774 --> 00:01:06,983 C'est quoi, ça? 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 C'est ce qu'on va découvrir. 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,403 Franchement, je suis redondant. 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,453 "J. Beardsley." 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,331 Jasper! 21 00:01:22,082 --> 00:01:26,002 Soudain, au milieu de cette école pourrie, un mystère! 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Pendant ce temps, pour la première fois de sa vie, 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 Homer va être déçu dans une cuisine. 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 Nom d'un chien. Des restes! 25 00:01:33,510 --> 00:01:37,472 De l'air, rien, encore de l'air, du vide, de l'air, 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 pas de spaghetti, pas de boulette de viande, 27 00:01:39,682 --> 00:01:42,018 chili disparu, absence de macaroni au fromage! 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,978 Il doit y avoir de la nourriture, ici. 29 00:01:45,855 --> 00:01:47,524 Les plantes diaboliques. 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,359 Non! 31 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 - Calme-toi, Homie. - D'accord. 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,656 Je me lance dans les réunions Tubberware. 33 00:01:54,739 --> 00:01:56,366 Tubberware? C'est le truc 34 00:01:56,449 --> 00:01:57,784 pour lequel on fait des réunions 35 00:01:57,867 --> 00:02:00,411 pour vendre des boîtes alimentaires en plastique? 36 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 T'es bien sur Kickstarter. 37 00:02:02,580 --> 00:02:05,208 Eh bien, si je peux être payé pour faire le tour 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,960 des chaises à bascule dans le Midwest, 39 00:02:07,043 --> 00:02:08,503 c'est gagnant-gagnant. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,380 Cet argent ne sera pas de trop. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,340 Ta saisie sur salaire continue, 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,884 après la guerre que tu as menée contre elle. 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,219 S'il te plaît, Homie. 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,179 Je veux ouvrir un compte chèque, 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,682 histoire qu'on en ait enfin un. 46 00:02:20,765 --> 00:02:24,102 Pas question que ma femme ait à travailler, Marge. 47 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 C'est ce que les hommes disaient, pour une raison insensée. 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 Tu as ma bénédiction. 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Où est Jasper? Il est encore en retard. 50 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 On devrait nourrir les oiseaux sans lui. 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Me dites pas que vous les avez nourris sans moi? 52 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 T'étais dans le coma! 53 00:02:36,948 --> 00:02:38,575 Mein Gott. Il s'est passé quoi d'autre? 54 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Le Président va pas te plaire. 55 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 C'est pas Bernie? 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Lisa rend à Jasper son enfance 57 00:02:48,042 --> 00:02:51,796 dans l'unique but de s'amuser un peu. 58 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 Jasper. 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,011 Oh, mon Dieu. 60 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 Qu'est-ce que c'est que ça? Un bento? 61 00:03:03,141 --> 00:03:05,351 Une urne funéraire? Apple TV? 62 00:03:05,435 --> 00:03:07,437 Encore une supposition avant ma sieste. 63 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 Quand j'avais six ans, 64 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 j'ai amené ma boîte à trésors pour un exposé. 65 00:03:12,108 --> 00:03:14,652 Un autre gosse l'a prise et l'a jamais rendue. 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,487 Et maintenant, elle est là. 67 00:03:16,571 --> 00:03:19,157 J'ai toujours été en colère, mais là, 68 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 le monde semble... magique. 69 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Pour la première fois, 70 00:03:24,245 --> 00:03:25,914 Lisa éprouve un sentiment 71 00:03:25,997 --> 00:03:28,499 qu'on ne peut qualifier que de... magnifique. 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 Sans me vanter, 73 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 le soleil brille un peu plus 74 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 grâce à moi! 75 00:03:36,049 --> 00:03:38,384 Des Tubberware? J'aimerais en acheter. 76 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Non, pas maintenant. 77 00:03:40,178 --> 00:03:43,556 Vous organisez une réunion pour que j'en vende à vos amies. 78 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 Non! 79 00:03:45,225 --> 00:03:47,393 Vous organisez la réunion chez vous... 80 00:03:48,728 --> 00:03:51,689 Vos amis remplissent leurs bons de commande, et on... 81 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Si vous hébergez la réunion Tubberware, 82 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 vous aurez un cadeau spécial, un pichet à limonade! 83 00:03:58,238 --> 00:04:02,700 Si le bon Dieu voulait qu'on conserve du jus dans du plastique, 84 00:04:02,784 --> 00:04:03,868 il n'aurait pas rendu 85 00:04:03,952 --> 00:04:06,079 étanche la vessie des opossums. 86 00:04:07,705 --> 00:04:08,581 BOUCLES ET TEINTURE 87 00:04:08,665 --> 00:04:09,582 Bon, Marge, tu ressembles 88 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 à un trou noir de tristesse et de fourches. 89 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Qu'est-ce qui ne va pas? 90 00:04:13,461 --> 00:04:16,214 Je n'ai décroché aucune réunion Tubberware. 91 00:04:16,297 --> 00:04:18,258 Je ne sais pas pourquoi je pensais y arriver. 92 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 Je n'ai pas... 93 00:04:19,634 --> 00:04:21,719 C'est quoi, le terme juif pour "chutzpah"? 94 00:04:21,803 --> 00:04:23,554 Tu veux dire, t'as pas confiance en toi? 95 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 C'est ça. Je pioche toujours la mauvaise carte. 96 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 PAILLASSON POUR TOUS 97 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 J'étale de la crème solaire sur les autres, 98 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 et j'attrape des coups de soleil. 99 00:04:31,312 --> 00:04:33,898 C'est comme un paillasson, 100 00:04:33,982 --> 00:04:35,566 la clé est en dessous. 101 00:04:35,650 --> 00:04:37,068 - Quoi? - Tu sais quoi? 102 00:04:37,151 --> 00:04:39,153 Je vais organiser une réunion Tubberware pour toi. 103 00:04:39,237 --> 00:04:41,531 Mais il me faut du temps pour la préparer. 104 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 - Pourquoi pas ce soir? - Entendu! 105 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Tu fais quoi, là? 106 00:04:46,244 --> 00:04:47,412 C'est un bol à punch 107 00:04:47,495 --> 00:04:49,163 et ça, c'est pour le reste de lasagnes. 108 00:04:49,622 --> 00:04:52,792 Quoi? Qui ne mange pas toutes ses lasagnes? 109 00:04:52,875 --> 00:04:54,877 Tu devrais aller à la Taverne de Moe. 110 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 D'accord, mais je ne vais pas me soûler. 111 00:04:57,255 --> 00:05:00,466 Bon, si tu insistes, je vais me soûler. 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 J'arrive pas à rester sobre, face à toi. 113 00:05:04,679 --> 00:05:07,098 Je vais pas y arriver! 114 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 Pas y arriver? Marge, je ne veux plus t'entendre dire 115 00:05:11,019 --> 00:05:13,229 "pas y arriver", ou "plus tard". 116 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Puise dans ta force intérieure de guerrière. 117 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 Je n'en ai pas. 118 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Alors, on va la faire naître! 119 00:05:20,320 --> 00:05:22,238 Ravalement de façade! 120 00:05:23,823 --> 00:05:27,535 Allez, pense à de jolies choses! 121 00:05:31,914 --> 00:05:33,291 Maintenant, débarrasse-toi 122 00:05:33,374 --> 00:05:35,293 des trucs que t'as aux pieds et enfile ça. 123 00:05:37,670 --> 00:05:40,089 Ça change toute ma silhouette. 124 00:05:41,007 --> 00:05:44,135 Et regarde-moi mon arrière-train! 125 00:05:44,218 --> 00:05:48,556 Regarde, ton arrière-train est devenu un popotin d'enfer, chérie! 126 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 Maintenant, va vendre des gadgets sur le terrain! 127 00:05:55,104 --> 00:05:55,980 RÉUNION TUBBERWARE APT. 1A LEMON PARTY APT. 2C 128 00:05:56,064 --> 00:05:57,023 Julio, 129 00:05:57,106 --> 00:05:58,608 c'est quoi, ça? Je veux pas me farcir 130 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 une réunion publicitaire. 131 00:06:00,276 --> 00:06:02,945 Je veux juste un petit apéro avec des petits fours, 132 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 des cocktails et du protoxyde d'azote. 133 00:06:06,199 --> 00:06:07,700 Messieurs, bonsoir. 134 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 Vous reluquez la marchandise, à ce que je vois. 135 00:06:10,036 --> 00:06:13,664 Je peux vous dire que les couvercles sont assortis aux pots. 136 00:06:18,461 --> 00:06:19,921 T'aurais dû nous dire 137 00:06:20,004 --> 00:06:22,215 que c'était une réunion Tubberware de travestis. 138 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Il est la femme la plus convaincante que j'ai jamais vue. 139 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Exact. 140 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 C'est un sacré imitateur. 141 00:06:29,389 --> 00:06:31,474 Il se fait appeler "Marge". 142 00:06:31,557 --> 00:06:33,893 Parfait! "Marge". 143 00:06:33,976 --> 00:06:36,813 Si elle était encore plus artificielle, elle serait fausse. 144 00:06:36,896 --> 00:06:40,608 Bon, les gars, chaque pot va trouver son couvercle. 145 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Dire que tu voulais aller danser. 146 00:06:48,950 --> 00:06:51,702 Et voilà... un Marge-tini! 147 00:06:51,786 --> 00:06:52,745 Ne vous inquiétez pas. 148 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 C'est pas la seule surprise que je vous réserve. 149 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 - Elle est drôle. - Autant que Beatrice Arthur? 150 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 Personne ne l'est. 151 00:07:00,002 --> 00:07:03,047 Ce soir-là, Marge vendit plus de Tubberware 152 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 qu'elle aurait pu l'imaginer. 153 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 Quant à moi, la promesse d'une farce grotesque 154 00:07:07,385 --> 00:07:09,595 m'incita à raconter son histoire. 155 00:07:09,679 --> 00:07:11,222 Regarde-moi ces commandes! 156 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 Je suis douée pour ça. 157 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Oui, enfin, tu vois... 158 00:07:15,560 --> 00:07:17,520 "Marge" est douée pour ça. 159 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 Oui, Marge. Moi. C'est moi, Marge. 160 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 Bon, voilà ce qui s'est passé, d'accord? 161 00:07:22,400 --> 00:07:26,237 L'heure est si grave que je laisse tomber mon accent. 162 00:07:26,320 --> 00:07:28,156 Ils ont tous cru que t'étais un travesti. 163 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Je me sentais si belle, mais tout ce temps, 164 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 ils pensaient que j'étais un homme. 165 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Un homme qui ressemble à une femme magnifique! 166 00:07:38,749 --> 00:07:42,670 Les travestis peuvent être très belles. Pour preuve... moi. 167 00:07:42,753 --> 00:07:45,214 Mon surnom, c'est "Penelope Cruising." 168 00:07:45,298 --> 00:07:49,177 J'ai accompagné M. Burns à la remise de prix du Kennedy Center. 169 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Tu vois comme je suis jolie? 170 00:07:50,678 --> 00:07:53,890 Il demande à tous ses rencards un don de sang. 171 00:07:53,973 --> 00:07:57,435 Maintenant, je sais pourquoi il dit que je suis de son groupe. 172 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 Tu comprends? 173 00:07:58,978 --> 00:08:01,439 La prochaine fois, je serai juste moi-même. 174 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Mais tu étais toi-même, c'était toi, sûre d'elle. 175 00:08:05,026 --> 00:08:06,736 Tu dis ça pour être gentil. 176 00:08:06,819 --> 00:08:09,155 C'était toi! 177 00:08:09,238 --> 00:08:11,657 De toute manière, les meilleurs vendeurs de Tubberware, 178 00:08:11,741 --> 00:08:13,201 sont tous des travestis. 179 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Quoi? C'est pas vrai. 180 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 C'EST VRAI 181 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 VOIR LE LIEN SUIVANT 182 00:08:17,955 --> 00:08:20,249 VOUS NE NOUS CROYEZ PAS? VOILÀ D'AUTRES LIENS 183 00:08:20,708 --> 00:08:21,959 Alors, qu'en dis-tu, Marge? 184 00:08:22,043 --> 00:08:23,211 Tu vas tout déchirer? 185 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Fonce, Marge! 186 00:08:24,378 --> 00:08:26,964 Qu'est-ce que ça peut faire que le contenu soit différent du contenant? 187 00:08:27,048 --> 00:08:28,883 Je suis une "boîte à sandwichs", 188 00:08:28,966 --> 00:08:31,594 mais tout le monde m'utilise comme boîte à marijuana. 189 00:08:31,677 --> 00:08:33,763 Et moi, je suis une boîte à blé. 190 00:08:33,846 --> 00:08:36,766 Le blé que tu vas te faire en vendant des Tubberware. 191 00:08:37,558 --> 00:08:39,936 T'as topé avec cette boîte? 192 00:08:40,019 --> 00:08:42,021 Reste calme, Marge. 193 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Commande ce que tu veux, Homer. C'est moi qui paie. 194 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Tout ce que tu veux. 195 00:08:48,110 --> 00:08:51,072 D'accord. Je vais prendre deux menus et quatre tables. 196 00:08:51,155 --> 00:08:52,406 Et virez-moi cette argenterie. 197 00:08:52,490 --> 00:08:54,534 - Ça me ralentit. - Je m'en occupe. 198 00:08:54,617 --> 00:08:58,120 On a besoin d'aide. Allez chercher Mama à la salle de bingo. 199 00:08:58,204 --> 00:09:00,164 J'arrive. 200 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 Mais il te manque juste un "G". 201 00:09:02,250 --> 00:09:07,046 Fais comme le "G" de gnocchi, sois muet! 202 00:09:08,756 --> 00:09:10,466 Marge, merci. 203 00:09:10,550 --> 00:09:13,177 Merci. Je suis si heureux! 204 00:09:13,844 --> 00:09:15,304 Le voilà. 205 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Le reste de lasagnes. 206 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 ÇA VIENT DU RESTAURANT, BISOUS. HOMER D'HIER 207 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Oh, non! 208 00:09:29,277 --> 00:09:32,154 Lisa éprouvait toujours un sentiment... magnifique 209 00:09:32,238 --> 00:09:35,533 mais le sentiment magique de sa bonne action s'estompait. 210 00:09:35,616 --> 00:09:39,120 Alors, elle pensa, pourquoi ne pas apporter de la magie aux autres? 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,288 Oui. 212 00:09:40,371 --> 00:09:43,124 Son premier projet : restaurer l'amour perdu 213 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 entre les presque jumeaux Kirk et Luann. 214 00:09:55,261 --> 00:09:56,262 SALUT, MON MIGNON. APPELLE-MOI. SIGNÉ : SHAUNA 215 00:10:00,850 --> 00:10:05,021 On dirait que ma teinture de poils de nez porte ses fruits! 216 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Ensuite, Lisa aida Gil, 217 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 le Pépé le putois de Springfield, sans le charme. 218 00:10:09,984 --> 00:10:13,613 Monsieur, un prospectus? Non? Ça doit être non. 219 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 Madame? Peut-être la prochaine fois. 220 00:10:15,865 --> 00:10:18,200 Allez! Je dois tous les distribuer pour être payé. 221 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Et ils vérifient les poubelles, croyez-moi. 222 00:10:20,953 --> 00:10:23,706 Mon Dieu, les gens les prennent! 223 00:10:24,665 --> 00:10:27,877 Je vais mettre le chauffage de ma voiture, ce soir. 224 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Bart. Réveille-toi. 225 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 Bart! J'ai encore besoin de ton aide. 226 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 Le plus gros défi de Lisa, 227 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 c'était de redonner à Mme Skinner foi en son fils. 228 00:10:40,014 --> 00:10:42,850 Lisa créa un journal intime imaginaire pour Seymour, 229 00:10:42,933 --> 00:10:44,518 pour réparer tous ses pots cassés. 230 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Je dois faire entrer ce faux journal intime chez les Skinner. 231 00:10:46,979 --> 00:10:47,813 JOURNAL DE SEYMOUR NE PAS LIRE 232 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 Voilà la clé. 233 00:10:49,815 --> 00:10:51,067 Et le plan de la maison. 234 00:10:51,150 --> 00:10:54,570 Ah, et du thon. J'essaie de rendre son chat obèse. 235 00:10:58,282 --> 00:10:59,700 Lisa cacha le journal intime 236 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 où elle savait que Mme Skinner le trouverait, 237 00:11:01,994 --> 00:11:04,747 à l'endroit où tout homme pense avoir de l'intimité. 238 00:11:04,830 --> 00:11:05,915 Hein? 239 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 "Mère est une femme exceptionnelle." 240 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Seymour m'aime! 241 00:11:10,836 --> 00:11:13,547 Mon Dieu! Comment une mère demande pardon 242 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 pour avoir tourné son fils en ridicule pendant 50 ans? 243 00:11:17,009 --> 00:11:20,096 Une carte cadeau tout de suite, et des excuses sur mon lit de mort. 244 00:11:20,179 --> 00:11:21,055 DRAGS EN FOLIE 245 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Pendant ce temps, pour aider Marge à parfaire son art et son activité 246 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 Julio l'emmena 247 00:11:25,101 --> 00:11:26,227 dans le meilleur cabaret transformiste de Springfield... 248 00:11:26,310 --> 00:11:27,144 RÉSERVÉ AUX ARTISTES 249 00:11:27,228 --> 00:11:29,313 ...doté d'une signalétique déroutante sur ses toilettes. 250 00:11:29,397 --> 00:11:30,272 TOILETTES 251 00:11:30,773 --> 00:11:33,109 Marge, je te présente Queen Chanté, 252 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Barbra Streisman, 253 00:11:35,361 --> 00:11:36,904 la Mystérieuse Waylon 254 00:11:36,987 --> 00:11:39,281 et Fiona Adams Apple. 255 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Salut, amie drag. 256 00:11:41,701 --> 00:11:45,121 Vous êtes la plus grande créature... et vous êtes pas complètement debout. 257 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 Chérie, je passe la moitié de la journée à me lever 258 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 et l'autre à redescendre. 259 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 Voilà le genre de confiance qu'il te faut. 260 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 Le secret, c'est d'imaginer 261 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 la version la plus torride de soi et se rendre compte... 262 00:11:57,717 --> 00:11:59,760 qu'on est cette version-là! 263 00:11:59,844 --> 00:12:01,512 Mel, c'est toi? 264 00:12:01,595 --> 00:12:05,307 Oui! J'ai scotché mon entrejambe. 265 00:12:05,725 --> 00:12:08,728 Votre Majesté, Marge peut chanter en play-back avec nous? 266 00:12:08,811 --> 00:12:11,105 Chéri, je vais vous dire la même chose qu'à Eddie Murphy : 267 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 "Bien sûr, pourquoi pas?" 268 00:12:12,690 --> 00:12:15,818 Dites m'en plus sur ce personnage de Marge. 269 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 Comment est-elle? 270 00:12:16,986 --> 00:12:19,321 Eh bien, elle a une vie difficile, 271 00:12:19,405 --> 00:12:21,574 c'est une mère célibataire... 272 00:12:21,657 --> 00:12:22,700 c'est tout. 273 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 C'est une héroïne, ma sœur. 274 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 Les yeux sont rivés sur toi 275 00:12:33,919 --> 00:12:35,921 Une vilaine ménagère 276 00:12:36,005 --> 00:12:37,798 Sort de ta coquille de mère 277 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Et devient une vraie bombe 278 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Tu vas y arriver, Margie 279 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 T'es plus forte que tu le crois 280 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Lève-toi et danse 281 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 Lève-toi et 282 00:12:47,558 --> 00:12:49,018 Trémousse-toi avec Chanté 283 00:12:49,518 --> 00:12:51,353 Fais bouger ton brushing bleu 284 00:12:51,437 --> 00:12:52,772 Fais-le 285 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 Oh 286 00:12:53,939 --> 00:12:55,357 Tous les garçons disent 287 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 Les femmes peuvent tout avoir 288 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 Même des pénis! 289 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Elle est si élégante 290 00:13:00,821 --> 00:13:02,490 A un tel savoir-faire 291 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 C'est une véritable fée du logis 292 00:13:04,533 --> 00:13:06,410 Elle vend des Tupperware 293 00:13:06,494 --> 00:13:08,829 C'est un phénomène au féminin 294 00:13:08,913 --> 00:13:10,748 Et bien plus qu'une maman 295 00:13:10,831 --> 00:13:12,750 Elle est si sexy, si sensuelle 296 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 Sa bonbonnière fait envie 297 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 Le petit canard bleu est devenu cygne 298 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 C'est une glamazone 299 00:13:20,090 --> 00:13:21,634 Trémousse-toi avec Chanté 300 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Fais bouger ton brushing bleu... 301 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 Bonjour, Helen. 302 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 Bonjour, Marge. 303 00:13:27,139 --> 00:13:29,099 Il paraît que tu vends des Tubberware. 304 00:13:29,183 --> 00:13:30,810 Des problèmes d'argent? 305 00:13:30,893 --> 00:13:33,020 Pourquoi t'es si aigrie, Helen? 306 00:13:33,395 --> 00:13:37,066 Parce que ton mari préfère faire joujou avec son petit train 307 00:13:37,149 --> 00:13:38,484 qu'avec toi? 308 00:13:38,567 --> 00:13:40,110 Tout à bord! 309 00:13:40,194 --> 00:13:41,695 Sauf Hélène! 310 00:13:43,072 --> 00:13:44,657 Fais attention, Bart. 311 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 Maman a trouvé confiance en elle. 312 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 WHISKY 313 00:13:51,872 --> 00:13:53,207 C'est vrai, Mère? 314 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 Je peux prendre des cours de karaté? 315 00:13:55,292 --> 00:13:57,253 Je vais même t'acheter un kimono. 316 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 J'aurai pas à porter un pyjama? 317 00:13:59,171 --> 00:14:01,715 Seulement pour faire dodo... et ça, c'est... 318 00:14:01,799 --> 00:14:03,968 après The Big Bang Theory. 319 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 Bazinga! 320 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Tout semblait rouler, 321 00:14:06,804 --> 00:14:09,723 mais comme pour le jeune Sheldon, rien ne dure toujours. 322 00:14:12,184 --> 00:14:13,060 DIRECTEUR 323 00:14:13,143 --> 00:14:14,186 Oh, bonjour, Mère. 324 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 Le karaté est bien mieux que je... 325 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Seymour! Je savais que ce journal était un mensonge! 326 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 Comment pouvez-vous le savoir? 327 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Seymour n'emploie jamais de points-virgules. 328 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 On dit que Mère est méchante avec moi; c'est faux. 329 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 Il dit que ça lui donne la nausée. 330 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Je n'ai aucune pensée intime, donc pas de journal intime. 331 00:14:29,285 --> 00:14:31,662 C'est moi qui l'ai caché. Désolée. 332 00:14:31,745 --> 00:14:34,456 C'était pour que vous soyez plus gentille avec lui. 333 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 Plus gentille? J'ai pourri gâté ce minable! 334 00:14:37,668 --> 00:14:39,962 Mais c'est fini. 335 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 Je suis vraiment désolée. 336 00:14:44,633 --> 00:14:47,428 Oh, mon Dieu, la pauvre petite. 337 00:14:47,511 --> 00:14:49,763 Va la voir, Seymour. Et mets-lui un "A". 338 00:14:49,847 --> 00:14:51,891 Le syndicat des profs m'interdit de donner 339 00:14:51,974 --> 00:14:54,518 d'autres encouragements que des autocollants. 340 00:14:54,602 --> 00:14:57,104 Tu fais honte à ta ceinture jaune! 341 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 CHEZ MOE 342 00:14:58,147 --> 00:14:59,356 Regardez-moi, les gars! 343 00:14:59,440 --> 00:15:02,985 Je suis entretenu par ma femme, comme M. Meryl Streep! 344 00:15:03,068 --> 00:15:04,111 Don Gummer. 345 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 Homer, t'as une idée de ce que fait Marge? 346 00:15:06,447 --> 00:15:09,950 On le sait, et on l'a dit à tout le monde, sauf toi. 347 00:15:10,034 --> 00:15:11,285 Comme des vrais amis. 348 00:15:12,077 --> 00:15:13,037 Qu'est-ce qui se passe? 349 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 Si tu veux connaître la vérité, 350 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 rends-toi à cette adresse. 351 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 C'est l'adresse de ce bar. 352 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 C'est ça. Bois jusqu'à plus soif, 353 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 et rends-toi à cette adresse. 354 00:15:27,801 --> 00:15:30,220 Bonjour. Vous êtes sur la liste? 355 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 Faut être sur la liste, pour une réunion Tubberware? 356 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 Pour celle-ci, oui. 357 00:15:34,475 --> 00:15:38,187 Marge, c'est la fusion de Donna Reed et Donna Summer qui résout 358 00:15:38,270 --> 00:15:40,731 tous les problèmes de stockage de nourriture. 359 00:15:40,814 --> 00:15:43,150 Et le bruit court qu'au naturel, 360 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 Marge est torride, bien foutue, et très virile. 361 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 Ma femme n'est rien de tout cela! 362 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 Elle sort de la pièce pour aller roter! 363 00:15:50,574 --> 00:15:53,869 Marge! Tu ne m'avais pas dit que tu trompes tous ces gens 364 00:15:53,953 --> 00:15:55,996 en te faisant passer pour un travesti, 365 00:15:56,080 --> 00:15:59,875 alors que t'es juste une femme au foyer en mal de pouvoir, et maintenant... 366 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 que je le dis haut et fort, ça n'a pas l'air si horrible. 367 00:16:03,045 --> 00:16:04,755 C'est pas une fausse femme. 368 00:16:04,838 --> 00:16:08,634 - C'est juste une femme. - Les femmes nous volent tout. 369 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 Un autre couple à problème, ça fait plaisir. 370 00:16:10,970 --> 00:16:13,013 - On y va, Dewey. - Je ne partirai pas 371 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 avant d'avoir trouvé mon pot. 372 00:16:15,015 --> 00:16:16,433 Regarde-toi dans le miroir. 373 00:16:20,771 --> 00:16:22,606 Les enfants, laissez-nous seuls. 374 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 Tu peux rester. 375 00:16:25,609 --> 00:16:27,403 "Marjorie, je ne suis pas parfait, 376 00:16:27,486 --> 00:16:29,363 mais je crois que j'ai évolué. 377 00:16:29,446 --> 00:16:32,533 J'ai accepté les différents acteurs ayant incarné Batman, 378 00:16:32,616 --> 00:16:35,202 je crois à l'égalité de salaire entre chiens et chats." 379 00:16:35,285 --> 00:16:37,079 Je veux pas entendre ton discours à la noix. 380 00:16:37,162 --> 00:16:41,291 Pendant un instant, j'ai eu confiance en moi, et maintenant, c'est foutu. 381 00:16:41,875 --> 00:16:44,044 Je sors. Tu n'as qu'à surveiller les enfants 382 00:16:44,128 --> 00:16:45,462 et te demander où je suis. 383 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 Non. Je ne veux rien avoir affaire avec lui. 384 00:17:00,060 --> 00:17:03,022 Lisa, tu vas bien? 385 00:17:03,105 --> 00:17:05,649 Je me suis prise pour Dieu et comme Dieu, 386 00:17:05,733 --> 00:17:07,317 la situation a dégénéré. 387 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 La vie était difficile, pour les femmes Simpson. 388 00:17:10,112 --> 00:17:10,988 Même pour Maggie. 389 00:17:11,947 --> 00:17:14,408 Mais tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 390 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 C'était l'aune d'un nouveau jour, d'un jour merveilleux, 391 00:17:21,081 --> 00:17:24,001 qui allait changer à jamais la vie des femmes Simpson. 392 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 Lis les pommes noisette. 393 00:17:42,186 --> 00:17:43,854 "Va sur le toit"? 394 00:17:43,937 --> 00:17:44,855 Amuse-toi bien. 395 00:17:44,938 --> 00:17:45,898 Au suivant! 396 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 TU ES VIRÉ 397 00:17:48,192 --> 00:17:50,319 Hein? Zut, alors! 398 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 Lisa, tu veux manger avec nous? 399 00:17:55,491 --> 00:17:59,411 On veut apporter de la magie à ta vie. 400 00:18:02,456 --> 00:18:04,083 Tu le mérites, ma puce. 401 00:18:04,166 --> 00:18:05,751 T'es la seule de cette ville 402 00:18:05,834 --> 00:18:07,961 qui ne pense pas qu'à elle. 403 00:18:08,045 --> 00:18:11,548 La seule qui écoute le vieux Gil, quand il... 404 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Elle avait finalement trouvé où déjeuner. 405 00:18:14,384 --> 00:18:17,513 Que se passe-t-il? Homer n'a plus envie de boire? 406 00:18:17,596 --> 00:18:19,598 Homer, désolés de t'avoir taquiné. 407 00:18:19,681 --> 00:18:21,225 C'était juste pour t'humilier. 408 00:18:21,308 --> 00:18:23,310 Je suis vraiment désolé. 409 00:18:23,393 --> 00:18:25,187 Je ne sais pas quoi faire. 410 00:18:25,270 --> 00:18:27,064 Tu peux rien faire. Change de nom, 411 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 mets une perruque et trouve une nouvelle femme. 412 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 C'est ça! 413 00:18:31,068 --> 00:18:32,569 Moe, t'es un génie! 414 00:18:32,653 --> 00:18:33,946 Souhaite-moi bonne chance. 415 00:18:36,657 --> 00:18:39,785 Pourquoi ils filent tous sans payer leur facture? 416 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 Je n'en sais rien. Mais, que Dieu m'en soit témoin, 417 00:18:43,122 --> 00:18:44,915 je vais le découvrir! 418 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 Vous deux, ne bougez pas. 419 00:18:51,505 --> 00:18:55,008 Tout le monde, il y a deux choses vraiment très tristes 420 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 que je me dois de vous dire. 421 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 Primo... je vous ai induits en erreur 422 00:18:59,680 --> 00:19:01,557 je ne suis pas un travesti. 423 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 T'as trompé personne, chérie. 424 00:19:04,059 --> 00:19:05,102 On le savait tous. 425 00:19:05,185 --> 00:19:07,646 Pas moi, mais je suis super égocentrique. 426 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 Et secundo... 427 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 Et, comme toujours, dans ce type de situations, 428 00:19:12,025 --> 00:19:13,819 le hic, c'est le deuxième point. 429 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 Mon mari et moi, 430 00:19:15,529 --> 00:19:17,823 on a eu notre part de problèmes, 431 00:19:17,906 --> 00:19:20,450 mais notre amour y a toujours survécu. 432 00:19:20,534 --> 00:19:21,743 Mais avec vous, 433 00:19:21,827 --> 00:19:24,913 je me suis sentie comprise et soutenue, 434 00:19:25,330 --> 00:19:29,751 ce qui m'a fait me rendre compte d'à quel point Homer est égoïste. 435 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 Ma pauvre chérie. 436 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Ce qui me fait le plus mal, c'est que je ne vois pas 437 00:19:34,882 --> 00:19:38,677 ce qu'il pourrait dire ou faire pour me faire revenir. 438 00:19:38,760 --> 00:19:42,639 Alors, je me suis donné beaucoup de mal pour rien. 439 00:19:42,723 --> 00:19:45,976 - Homie. - Chérie, je comprends, maintenant. 440 00:19:46,059 --> 00:19:48,478 Ce sentiment de puissance, ce mystère, 441 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 se demander si on est "lui" ou "elle". 442 00:19:51,481 --> 00:19:53,859 Euh, crois-moi, personne se pose la question. 443 00:19:58,906 --> 00:20:01,033 Si tu vas pas avec lui, Marge, j'y vais. 444 00:20:01,116 --> 00:20:03,118 Et il ne quittera jamais ma cuisine. 445 00:20:03,202 --> 00:20:07,122 Avec mon bánh mì au porc, bébé restera au bercail. 446 00:20:07,206 --> 00:20:09,625 Homie, je t'aime! 447 00:20:16,089 --> 00:20:18,217 Qu'un homme se travestisse en femme 448 00:20:18,300 --> 00:20:21,053 pour reconquérir sa femme, qui prétendait être 449 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 un homme travesti en femme, 450 00:20:22,679 --> 00:20:25,432 je n'ai jamais rien vu d'aussi romantique. 451 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 Ainsi, tout s'arrangea. 452 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 Ou, comme on dit en anglais... 453 00:20:32,064 --> 00:20:34,566 Bye! 454 00:20:38,403 --> 00:20:40,948 Donc, tu es un travesti, maintenant? 455 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 Je ne sais pas. Mais de nos jours, plus personne n'a honte 456 00:20:43,575 --> 00:20:46,912 - d'être quoi que ce soit. - Vous êtes seule, Mademoiselle? 457 00:20:46,995 --> 00:20:48,622 C'est moi, Homer! 458 00:20:50,916 --> 00:20:53,961 Toutes les bonnes sont soit déjà prises, soit Homer. 459 00:21:44,636 --> 00:21:46,638 Sous-titres : Sophie Lugez