1 00:00:16,599 --> 00:00:20,270 -Θα αναρωτιέσαι γιατί τόση κούραση. -Καθόλου. 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,898 'Εβλεπα γαλλικές ταινίες ως αργά. 3 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Και μετά είδα όνειρα στα γαλλικά. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,114 Το όνειρό μου είναι να προχωρήσεις. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,327 Λίσα Σίμσον. 'Ενα έξυπνο κορίτσι σε ένα ανιαρό σχολείο. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Της αρέσει ο ήχος του μαρκαδόρου... 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 ...όταν αριστεύει στα τεστ. 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,752 Λατρεύει την ξυλώδη γλύκα... 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,212 ...μιας καινούργιας γλωττίδας. 10 00:00:46,671 --> 00:00:52,010 Μισεί όσο τίποτα άλλο την αναζήτηση θέσης για να φάει μεσημεριανό. 11 00:01:05,607 --> 00:01:10,570 Τι ήταν αυτό; Θα δείτε σύντομα. Εγώ ουσιαστικά, είμαι περιττός. 12 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Τζ. Μπίρντσλι. 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,998 Ο Τζάσπερ. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,585 Ιδού. Μυστήριο στο άθλιο σχολείο. 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,838 Για πρώτη φορά στη ζωή του... 16 00:01:28,963 --> 00:01:31,508 ...ο Χόμερ θα θλιβόταν σε κουζίνα. 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,384 Θεέ μου. Υπόλοιπα. 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,804 Αέρας. Τίποτα. Κι άλλος αέρας. 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Κενό. Αέρας. 'Οχι μακαρόνια. 'Οχι ρολό κιμά. 20 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Απουσία τσίλι και μακαρονιών με τυρί. 21 00:01:42,435 --> 00:01:44,395 Κάπου εδώ θα υπάρχει φαγητό. 22 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Τα δέντρα του διαβόλου. 'Οχι. 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,236 Ηρέμησε, Χόμι. 24 00:01:51,402 --> 00:01:54,239 Θα γίνω πωλήτρια Tumberware. 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,575 Θα βρίσκεις κάποια να κάνει πάρτι... 26 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 ...και θα πουλάς πλαστικά δοχεία; 27 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 Κι εσύ κάνεις το Kickstarters σου. 28 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Αν πληρώσουν για να κάνω περιοδεία... 29 00:02:06,084 --> 00:02:08,503 ...θα βοηθηθεί όλος ο κόσμος. 30 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 Χρειαζόμαστε τα χρήματα. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 Σου έχουν κατάσχει το μισθό. 32 00:02:12,590 --> 00:02:15,218 'Εκανες σαματά για τις γαρνιτούρες. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Σε παρακαλώ. 34 00:02:17,345 --> 00:02:20,431 Θέλω να ανοίξω λογαριασμό όψεως. 35 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Η δική μου γυναίκα δε δουλεύει. 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 'Ετσι έλεγαν οι άντρες παλιά. Τρελό. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 'Εχεις την ευλογία μου. 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Πού είναι ο Τζάσπερ; 'Αργησε. 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 Να ταϊσουμε τα πουλιά χωρίς αυτόν. 40 00:02:33,695 --> 00:02:37,240 -Τάισες τα πουλιά χωρίς εμένα; -'Ησουν σε κώμα. 41 00:02:37,365 --> 00:02:40,660 -Τι άλλο έγινε; -Μισείς το νέο πρόεδρο. 42 00:02:40,785 --> 00:02:42,996 Δεν είναι ο Μπέρνι; 43 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Η Λίσα επέστρεψε στον Τζάσπερ την παιδική του ηλικία. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,796 Με στόχο ένα χαχανητό μόνο. 45 00:02:51,921 --> 00:02:53,965 Τζάσπερ. 46 00:02:55,925 --> 00:02:58,094 Θεέ μου. 47 00:03:00,889 --> 00:03:05,643 Τι έχεις εκεί; Φαγητοδοχείο; Τις στάχτες κάποιου; Apple TV; 48 00:03:05,768 --> 00:03:08,396 'Αλλη μια μαντεψιά και θα θέλω ύπνο. 49 00:03:08,521 --> 00:03:12,066 Μικρός έφερα το κουτί των θησαυρών μου στο σχολείο. 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,111 Μου το πήρε ένα άλλο παιδί όμως. 51 00:03:15,236 --> 00:03:18,281 Και εμφανίστηκε. 'Ημουν θυμωμένος μια ζωή. 52 00:03:18,448 --> 00:03:21,701 Ξαφνικά όμως ο κόσμος μοιάζει μαγικός. 53 00:03:22,911 --> 00:03:28,374 Για πρώτη φορά η Λίσα βίωσε ένα "μανιφίκ" συναίσθημα. 54 00:03:28,583 --> 00:03:34,505 Δε θέλω να υπερβάλλω, μα ο ήλιος λάμπει περισσότερο χάρη σ' εμένα. 55 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Tumberware; Θέλω να αγοράσω. 56 00:03:38,760 --> 00:03:43,890 Δεν τα αγοράζεις τώρα. Κάνεις πάρτι και εγώ τα πουλάω στις φίλες σου. 57 00:03:44,015 --> 00:03:45,558 'Οχι. 58 00:03:45,683 --> 00:03:48,561 Κάνεις το πάρτι στο σπίτι σου και... 59 00:03:48,686 --> 00:03:52,941 Και μόλις οι φίλες σου συμπληρώσουν τα έντυπα παραγγελιών... 60 00:03:53,066 --> 00:03:56,611 Αν κάνετε ένα πάρτι Tumberware, παίρνετε δώρο. 61 00:03:56,736 --> 00:03:58,613 Μια κανάτα λεμονάδας. 62 00:03:58,780 --> 00:04:02,825 Αν ο Κύριος ήθελε να αποθηκεύουμε χυμούς σε πλαστικά... 63 00:04:02,992 --> 00:04:06,913 ...δε θα 'χε κάνει αδιάβροχη την κύστη των οπόσουμ. 64 00:04:08,539 --> 00:04:13,294 Μαρτζ, είσαι μια μαύρη τρύπα γεμάτη θλίψη και ψαλίδα. Τι τρέχει; 65 00:04:13,419 --> 00:04:16,464 Δεν έχω κλείσει ούτε ένα πάρτι Tumberware. 66 00:04:16,589 --> 00:04:21,928 Γιατί νόμισα ότι θα μπορούσα να το κάνω; Δεν έχω αυτό που λένε θράσος. 67 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 -Δεν έχεις αυτοπεποίθηση εννοείς. -'Οχι. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,600 Παίρνω πάντα τη χαλασμένη τηγανίτα. 69 00:04:27,725 --> 00:04:32,021 Βάζω τόση ώρα αντιηλιακό στους άλλους που εγώ καίγομαι. 70 00:04:32,146 --> 00:04:36,484 Ακριβώς όπως και με τα χαλιά, το κλειδί κρύβεται από κάτω. 71 00:04:36,609 --> 00:04:41,572 Θα κάνω εγώ πάρτι Tumberware. Θα χρειαστώ χρόνο όμως. 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,075 Τι λες για απόψε; -'Εγινε. 73 00:04:44,200 --> 00:04:49,539 Τι κάνεις; Αυτό είναι μπολ για ποντς. Και αυτό για υπόλοιπα λαζάνια. 74 00:04:49,664 --> 00:04:54,585 -Είναι δυνατόν να μείνουν λαζάνια; -Γιατί δεν πας στου Μο; 75 00:04:54,919 --> 00:04:57,255 Εντάξει. Δε θα μεθύσω όμως. 76 00:04:57,422 --> 00:05:02,760 Εντάξει, γλυκιά μου. Θα μεθύσω. Δεν μπορώ να σου μείνω νηφάλιος. 77 00:05:04,679 --> 00:05:06,848 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 78 00:05:06,973 --> 00:05:12,812 Δεν μπορείς; Μαρτζ, μη σε ξανακούσω να χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη. 79 00:05:13,104 --> 00:05:17,108 'Αντλησε δύναμη από τη γυναίκα πολεμίστρια μέσα σου. 80 00:05:17,233 --> 00:05:20,528 -Δεν έχω τέτοια. -Τότε θα δημιουργήσουμε μία. 81 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 'Ωρα για αλλαγή εμφάνισης. 82 00:05:23,948 --> 00:05:27,243 Εντάξει. Κάνε όμορφες σκέψεις. 83 00:05:31,956 --> 00:05:36,502 Ξεφορτώσου αυτά που έχεις στα πόδια σου τώρα και φόρα αυτά. 84 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Αλλάζει όλο μου το σώμα. 85 00:05:40,923 --> 00:05:43,801 Και τι γίνεται εκεί πίσω; 86 00:05:44,344 --> 00:05:48,723 Ιδού. Τα οπίσθιά σου έγιναν ονειρικά, μωρό μου. 87 00:05:49,724 --> 00:05:53,519 Βγες εκεί έξω και πούλα μερικά πραγματάκια τώρα. 88 00:05:56,522 --> 00:06:00,234 Τι είναι αυτό; Δε θέλω να ακούω κάποιον πωλητή. 89 00:06:00,360 --> 00:06:05,615 Εγώ θέλω μια απλή βραδιά με ορεκτικά, κοκτέιλ και υποξείδιο του αζώτου. 90 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Γεια σας, αγόρια. Τσεκάρετε το εμπόρευμα, βλέπω. 91 00:06:10,036 --> 00:06:13,998 Σας διαβεβαιώνω. Τα καπάκια ταιριάζουν με τα δοχεία. 92 00:06:18,503 --> 00:06:22,673 'Επρεπε να μας πεις ότι ήταν πάρτι Tumberware με τραβεστί. 93 00:06:22,840 --> 00:06:25,843 Είναι η πιο πειστική γυναίκα που έχω δει. 94 00:06:25,968 --> 00:06:31,099 Ναι, είναι καταπληκτικός μιμητής. Αυτοαποκαλείται Μαρτζ. 95 00:06:31,599 --> 00:06:33,684 Τέλεια. Μαρτζ. 96 00:06:33,893 --> 00:06:36,854 Είναι πιο θηλυπρεπής και από λάμπα θυέλλης. 97 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Εντάξει, αγόρια. Ας καπακώσουμε τους πάτους. 98 00:06:44,529 --> 00:06:47,365 Και εσύ ήθελες να πάμε για χορό. 99 00:06:48,991 --> 00:06:51,702 Και ιδού. 'Ενα Μαρτζ-τίνι. 100 00:06:51,869 --> 00:06:55,665 Μην ανησυχείτε όμως. Σας έχω κι άλλες εκπλήξεις. 101 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 -Είναι αστεία. -Σαν την Μπι 'Αρθουρ; 102 00:06:58,459 --> 00:07:00,878 Κανείς δεν είναι τόσο αστείος. 103 00:07:01,003 --> 00:07:04,632 Η Μαρτζ πούλησε όσα Tumberware δεν είχε φανταστεί. 104 00:07:04,757 --> 00:07:09,929 Η φαιδρότητά της με έκανε να αρχίσω να αφηγούμαι και τη δική της ιστορία. 105 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 Κοίτα πόσες παραγγελίες. Είμαι πολύ καλή. 106 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Ναι, η αλήθεια είναι ότι η "Μαρτζ" είναι καλή σ' αυτό. 107 00:07:17,645 --> 00:07:21,941 -Ναι, η Μαρτζ. Εγώ είμαι η Μαρτζ. -Εντάξει. 'Ακου τι έγινε. 108 00:07:22,442 --> 00:07:26,446 Είναι τόσο σημαντικό που θα αφήσω στην άκρη την προφορά. 109 00:07:26,612 --> 00:07:29,323 Νόμιζαν όλοι ότι ήσουν τραβεστί. 110 00:07:31,534 --> 00:07:35,621 'Ενιωθα τόσο όμορφη, μα όλοι με πέρασαν για άντρα. 111 00:07:35,746 --> 00:07:40,835 Που δείχνει σαν μια πανέμορφη γυναίκα. Υπάρχουν κούκλες τραβεστί. 112 00:07:40,960 --> 00:07:45,214 Εγώ, για παράδειγμα. Αυτοαποκαλούμαι Πενέλοπι Κρούζινγκ. 113 00:07:45,339 --> 00:07:50,344 Συνόδεψα τον κ. Μπερνς στα Βραβεία Κένεντι. Βλέπεις; 114 00:07:50,678 --> 00:07:54,182 'Ολες οι συνοδοί του του προσφέρουν μεταγγίσεις. 115 00:07:54,348 --> 00:07:58,811 Τώρα κατάλαβα γιατί είπε ότι ήμουν ο τύπος του. Το 'πιασες; 116 00:07:58,936 --> 00:08:04,400 -Στο εξής θα είμαι ο εαυτός μου. -Εσύ ήσουν. Με αυτοπεποίθηση. 117 00:08:05,276 --> 00:08:09,030 -Απλώς είσαι ευγενικός. -'Ησουν εσύ, εσύ, εσύ. 118 00:08:09,197 --> 00:08:13,034 'Ολοι οι κορυφαίοι πωλητές Tumberware τραβεστί είναι. 119 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 Τι; Αποκλείεται. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 ΝΑ ΕΝΑΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ 122 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 ΔΕ ΜΑΣ ΠΙΣΤΕΥΕΤΕ; ΝΑ ΚΙ ΑΛΛΟΙ 123 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Τι λες λοιπόν; Πάμε όλα για όλα; 124 00:08:23,419 --> 00:08:27,173 Τι κι αν το εξωτερικό δεν ταιριάζει με το εσωτερικό; 125 00:08:27,298 --> 00:08:31,719 Εγώ γράφω "κολατσιό", μα με χρησιμοποιούν για μαριχουάνα. 126 00:08:31,844 --> 00:08:37,099 Κι εγώ είμαι για ψωμί. Για όλο το ψωμί που θα βγάλεις πουλώντας μας. 127 00:08:37,517 --> 00:08:42,021 -'Εκανες χειραψία με το μπολ; -Χαλαρά, Μαρτζ. Χαλαρά. 128 00:08:42,563 --> 00:08:47,568 Χόμερ, παράγγειλε ό,τι θέλεις. Κερνάω εγώ. Οτιδήποτε. 129 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 Χρειάζομαι δύο μενού και τέσσερα τραπέζια. 130 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Πάρε τα πιρούνια. Με καθυστερούν. 131 00:08:53,574 --> 00:08:58,496 Το 'χω. Χρειαζόμαστε βοήθεια. Φέρτε πίσω τη μαμά από το μπίνγκο. 132 00:08:58,621 --> 00:09:01,999 -'Ερχομαι. -'Ενα G σου λείπει μόνο. 133 00:09:02,124 --> 00:09:06,963 Εσύ καλά θα κάνεις να 'σαι σαν το δεύτερο "γ" στο συγγνώμη. Βουβός. 134 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Μαρτζ. Σ' ευχαριστώ. Είμαι τόσο ευτυχισμένος. 135 00:09:13,970 --> 00:09:15,805 Και να 'το. 136 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 'Εμειναν λαζάνια. 137 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 ΤΑ ΕΦΑΓΕΣ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Ο ΧΘΕΣΙΝΟΣ ΧΟΜΕΡ 138 00:09:29,235 --> 00:09:32,572 Η Λίσα εξακολουθούσε να νιώθει λιγάκι "μανιφίκ". 139 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 Το μαγικό συναίσθημα είχε αρχίσει να σβήνει. 140 00:09:35,950 --> 00:09:40,288 Οπότε σκέφτηκε να φέρει μαγεία και σε ζωές άλλων ανθρώπων. 141 00:09:40,413 --> 00:09:45,918 Θα ξεκινούσε με την αποκατάσταση της αγάπης των Κερκ και Λουάν. 142 00:09:54,885 --> 00:09:57,680 ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ, ΟΜΟΡΦΕ. ΕΙΜΑΙ Η ΣΟΝΑ 143 00:10:00,808 --> 00:10:05,605 Φαίνεται πως αποδίδει το ότι έβαψα τις τρίχες της μύτης μου. 144 00:10:05,813 --> 00:10:10,568 Μετά βοήθησε τον Γκιλ, τον Πέπε Λεπιού της πόλης. Χωρίς τη γοητεία. 145 00:10:10,693 --> 00:10:15,865 Κύριε, θέλετε ένα; Μάλλον όχι. Κυρία μου; 'Ισως την επόμενη φορά. 146 00:10:15,990 --> 00:10:21,037 Ελάτε. Πληρώνομαι μόνο αν τα μοιράσω όλα. Κοιτάνε στα σκουπίδια. 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,789 Θεέ μου. Τα παίρνει κόσμος. 148 00:10:24,915 --> 00:10:28,252 Θα ανάψω το καλοριφέρ στο αμάξι μου απόψε. 149 00:10:32,965 --> 00:10:36,427 Μπαρτ. Ξύπνα. Χρειάζομαι πάλι τη βοήθειά σου. 150 00:10:36,594 --> 00:10:40,389 'Ηθελε να κάνει την κα Σκίνερ να πιστέψει στο γιο της. 151 00:10:40,514 --> 00:10:44,644 Δημιούργησε λοιπόν ένα φανταστικό ημερολόγιο για τον Σίμορ. 152 00:10:44,769 --> 00:10:48,939 Πρέπει να βάλω το ψεύτικο ημερολόγιο στο σπίτι του Σκίνερ. 153 00:10:49,065 --> 00:10:54,403 Κλειδί. Σχέδια του σπιτιού. Και τόνος. Την έχω παχύνει πολύ τη γάτα. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,994 Το έκρυψε κάπου που θα το έβρισκε η κα Σκίνερ. 155 00:11:02,119 --> 00:11:05,623 Εκεί που ένας άντρας περιμένει ιδιωτικότητα. 156 00:11:06,040 --> 00:11:10,670 "Η μητέρα είναι μια σπουδαία γυναίκα." Ο Σέιμορ μ' αγαπάει. 157 00:11:10,795 --> 00:11:16,509 Θεέ μου. Πώς ζητάς συγγνώμη για 50 χρόνια γελοιοποίησης του γιου σου; 158 00:11:17,009 --> 00:11:20,096 Δωροεπιταγή τώρα, συγγνώμη στο νεκροκρέβατο. 159 00:11:20,221 --> 00:11:23,391 Για να τελειοποιήσει την τέχνη της... 160 00:11:23,516 --> 00:11:27,603 ...ο Χούλιο πήγε τη Μαρτζ στο πιο καυτό κλαμπ με τραβεστί. 161 00:11:27,770 --> 00:11:30,856 Οι ταμπέλες στην τουαλέτα προκαλούν σύγχυση. 162 00:11:30,981 --> 00:11:34,944 Μαρτζ, η βασίλισσα Σαντέ, η Μπάρμπαρα Στρέισμαν... 163 00:11:35,486 --> 00:11:39,365 ...η Μιστίριους Γουέιλον και η Φιόνα 'Ανταμς Απλ. 164 00:11:39,532 --> 00:11:43,619 -Γεια σου, σκιουράκι. -Είσαι ό,τι πιο ψηλό έχω... 165 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 Και εξακολουθείς να σηκώνεσαι. 166 00:11:46,038 --> 00:11:49,875 Τη μισή μέρα σηκώνομαι και την άλλη μισή να γλεντάω. 167 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Τέτοια αυτοπεποίθηση χρειάζεσαι. 168 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 Φαντάσου την πιο τρομακτική εκδοχή σου... 169 00:11:56,465 --> 00:11:59,969 ...και μετά συνειδητοποίησε ότι όντως αυτή είσαι. 170 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 -Μελ, εσύ είσαι; -Ναι. 171 00:12:02,346 --> 00:12:05,558 'Εχω κολλήσει το "εξάρτημα" ανάμεσα στα πόδια. 172 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Μεγαλειοτάτη, να τραγουδήσει πλέιμπακ μαζί μας; 173 00:12:09,103 --> 00:12:12,732 'Οπως είπα και στον 'Εντι Μέρφι "φυσικά, γιατί όχι;" 174 00:12:12,857 --> 00:12:16,652 Πες μου γι' αυτή τη Μαρτζ. Πώς είναι; 175 00:12:16,986 --> 00:12:22,408 Υποφέρει εδώ και πολύ καιρό. Είναι σαν ανύπαντρη μαμά. Αυτά. 176 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 Μια αληθινή ηρωίδα, αυτό είναι, αδελφούλα. 177 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 -Γεια σου, 'Ελεν. -Γεια σου, Μαρτζ. 178 00:13:27,056 --> 00:13:30,976 'Εμαθα ότι πουλάς Tumberware. Οικονομικά προβλήματα; 179 00:13:31,143 --> 00:13:33,437 Γιατί είσαι τόσο πικρόχολη; 180 00:13:33,562 --> 00:13:38,526 Επειδή ο άντρας σου προτιμά να παίζει με το τρενάκι του αντί για σένα; 181 00:13:38,692 --> 00:13:41,529 Επιβιβαστείτε όλοι. 'Οχι η 'Ελεν. 182 00:13:43,239 --> 00:13:46,826 Το νου σου, Μπαρτ. Η μαμά απέκτησε τσαγανό. 183 00:13:52,248 --> 00:13:55,167 Το εννοείς; Μ' αφήνεις να ξεκινήσω καράτε; 184 00:13:55,292 --> 00:13:59,004 -Σου αγόρασα και καρατέκι. -Δε θα φοράω πιζάμες; 185 00:13:59,129 --> 00:14:04,218 Μόνο στον ύπνο. Και θα κοιμάσαι πια μετά το "The Big Bang Theory". 186 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 "Μπαζίνγκα." 187 00:14:06,136 --> 00:14:10,474 'Ολα έμοιαζαν μια χαρά. Δε κρατούσε για πάντα αυτό όμως. 188 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 Γεια σου, μητέρα. Το καράτε είναι... 189 00:14:15,813 --> 00:14:19,483 Σέιμορ. Το ήξερα ότι ήταν ψέμα αυτό το ημερολόγιο. 190 00:14:19,608 --> 00:14:23,571 -Πώς το ξέρετε; -Δε χρησιμοποιεί ποτέ άνω τελεία. 191 00:14:24,071 --> 00:14:26,156 Λέει ότι του φέρνουν ναυτία. 192 00:14:26,282 --> 00:14:29,034 Δεν κρατώ ημερολόγιο. Δεν έχω σκέψεις. 193 00:14:29,159 --> 00:14:34,415 Εγώ το έβαλα εκεί. Συγγνώμη. Το έκανα για να γίνετε πιο ευγενική μαζί του. 194 00:14:34,540 --> 00:14:39,962 Πιο ευγενική; Τον κακομαθαίνω τον μικρό αποτυχημένο. 'Οχι πια, όμως. 195 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 Χίλια συγγνώμη. 196 00:14:44,717 --> 00:14:49,680 Θεέ μου. Το καημένο το κοριτσάκι. Πήγαινε να τη βρεις. Βάλ' της Α. 197 00:14:49,847 --> 00:14:54,560 Ο Σύλλογος Καθηγητών μου επιτρέπει να δίνω το πολύ αυτοκολλητάκια. 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,271 Ντροπιάζεις αυτή την κίτρινη ζώνη. 199 00:14:57,980 --> 00:15:03,027 Κοιτάξτε με. Με ζει η γυναίκα μου, σαν τον κύριο Μέριλ Στριπ. 200 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 Τον Ντον Γκάμερ. -Ξέρεις τι ακριβώς κάνει η Μαρτζ; 201 00:15:06,739 --> 00:15:12,286 Εμείς ξέρουμε. Το είπαμε σε όλους εκτός από σένα. Σαν αληθινοί φίλοι. 202 00:15:12,411 --> 00:15:15,956 -Τι τρέχει; -Πήγαινε σ' αυτή τη διεύθυνση. 203 00:15:16,457 --> 00:15:20,502 -Η διεύθυνση του μπαρ σου είναι. -Ακριβώς. Γίνε λιώμα. 204 00:15:20,628 --> 00:15:23,505 Και μετά πήγαινε σ' αυτή τη διεύθυνση. 205 00:15:27,843 --> 00:15:30,179 Γεια σου. Είσαι στη λίστα; 206 00:15:30,304 --> 00:15:34,683 -Λίστα σε πάρτι για Tumberware; -Για το συγκεκριμένο, ναι. 207 00:15:34,808 --> 00:15:40,773 Η Μαρτζ είναι συνδυασμός αποθήκευσης μεταξύ Ντόνα Ριντ και Ντόνα Σάμερ. 208 00:15:40,898 --> 00:15:46,278 Οι φήμες λένε ότι στην καθημερινότητά της είναι ένας πολύ καυτός άντρας. 209 00:15:46,403 --> 00:15:51,492 Δεν είναι έτσι η γυναίκα μου. Αυτή φεύγει από το δωμάτιο για να ρευτεί. 210 00:15:51,617 --> 00:15:55,746 Δε μου είπες ότι κοροϊδεύεις τόσο κόσμο ότι είσαι τραβεστί. 211 00:15:55,871 --> 00:15:59,333 Ενώ είσαι μια νοικοκυρά που αποζητά χειραφέτηση. 212 00:15:59,458 --> 00:16:03,045 Τώρα που το λέω δυνατά δε φαίνεται και τόσο άσχημο. 213 00:16:03,212 --> 00:16:06,423 Δε μιμείται γυναίκα. Απλώς υποκρίνεται. 214 00:16:06,674 --> 00:16:08,926 Γυναίκες. Διαφθείρουν τα πάντα. 215 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Κι άλλο ζευγάρι με προβλήματα. Πάμε, Ντιούι. 216 00:16:12,346 --> 00:16:15,391 Δε φεύγω αν δε βρω το βουτυροδοχείο μου. 217 00:16:15,516 --> 00:16:17,309 Κοιτάξου στον καθρέφτη. 218 00:16:20,896 --> 00:16:24,441 Παιδιά, μας αφήνετε λίγο μόνους; Εσύ μείνε. 219 00:16:25,651 --> 00:16:29,530 Δεν είμαι τέλειος, αλλά πιστεύω ότι έχω εξελιχθεί. 220 00:16:29,655 --> 00:16:32,658 Αποδέχτηκα τους επτά διαφορετικούς Μπάτμαν. 221 00:16:32,783 --> 00:16:35,494 Οι γάτες αξίζουν την αμοιβή των σκύλων. 222 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 Δε θέλω να σε ακούσω. Μια φορά ένιωσα αυτοπεποίθηση. 223 00:16:39,540 --> 00:16:41,667 Και τώρα καταστράφηκε. 224 00:16:41,875 --> 00:16:47,047 Βγαίνω. Πρόσεξε εσύ τα παιδιά και κάτσε να αναρωτιέσαι πού είμαι. 225 00:16:52,386 --> 00:16:55,055 'Οχι. Δε θέλω καμία σχέση μαζί του. 226 00:17:00,978 --> 00:17:02,855 Λίσα; Είσαι καλά; 227 00:17:02,980 --> 00:17:07,317 Πήγα να το παίξω Θεός και, όπως και με τον αληθινό, στράβωσε. 228 00:17:07,443 --> 00:17:12,114 Η ζωή ήταν ένας αγώνας για τις γυναίκες Σίμσον. Και για τη Μάγκι. 229 00:17:12,239 --> 00:17:14,908 'Οπου υπάρχει ζωή υπάρχει ελπίδα όμως. 230 00:17:17,745 --> 00:17:20,956 Ξεκινούσε μια νέα ημέρα. Μια υπέροχη ημέρα. 231 00:17:21,081 --> 00:17:25,753 Μια μέρα που έμελλε να αλλάξει για πάντα τις γυναίκες Σίμσον. 232 00:17:40,184 --> 00:17:43,937 -Διάβασε τα δημητριακά. -"Πήγαινε στην ταράτσα;" 233 00:17:44,063 --> 00:17:46,273 Καλή διασκέδαση. Ο επόμενος. 234 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 ΑΠΟΒΑΛΛΕΣΑΙ 235 00:17:48,609 --> 00:17:50,402 Φίλε μου. 236 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Θα κάτσεις μαζί μας για μεσημεριανό; 237 00:17:55,824 --> 00:18:00,204 Αποφασίσαμε να φέρουμε κι εμείς λίγη μαγεία στη ζωή σου. 238 00:18:02,331 --> 00:18:07,795 Το αξίζεις. Είσαι η μόνη στην πόλη που δε σκέφτεται μόνο τον εαυτό της. 239 00:18:07,920 --> 00:18:11,131 Η μόνη που άκουγε τον γέρο-Γκιλ... 240 00:18:11,256 --> 00:18:14,593 Είχε βρει επιτέλους μια θέση για το μεσημεριανό. 241 00:18:14,718 --> 00:18:17,596 Τι; 'Εχασε ο Χόμερ τη θέληση να πιει; 242 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 Συγγνώμη, που σε δουλεύαμε. Να σε πληγώσουμε θέλαμε. 243 00:18:21,725 --> 00:18:25,104 Λυπάμαι τόσο πολύ. Δεν ξέρω τι μπορώ να κάνω. 244 00:18:25,270 --> 00:18:30,234 Δεν γίνεται τίποτα. 'Αλλαξε όνομα, βάλε περούκα και βρες άλλη γυναίκα. 245 00:18:30,359 --> 00:18:34,446 Αυτό είναι. Μο, είσαι ιδιοφυία. Ευχήσου μου καλή τύχη. 246 00:18:36,573 --> 00:18:39,701 Γιατί φεύγουν όλοι χωρίς να πληρώσουν; 247 00:18:39,827 --> 00:18:44,790 Δεν έχω ιδέα. Μάρτυς μου ο Θεός, όμως, θα το ανακαλύψω. 248 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Μην κουνηθείτε εσείς οι δύο. 249 00:18:51,630 --> 00:18:56,677 'Εχω δύο τρομερά θλιβερά πράγματα να πω σε όλους σας. 250 00:18:57,219 --> 00:19:01,431 Πρώτον. Σας εξαπάτησα. Δεν είμαι τραβεστί. 251 00:19:02,182 --> 00:19:07,729 Δε μας εξαπάτησες. Το ξέραμε. -Εγώ, όχι. Λόγω εγωκεντρισμού όμως. 252 00:19:08,689 --> 00:19:10,357 Και τώρα το δεύτερο. 253 00:19:10,524 --> 00:19:14,319 'Οπως πάντα το δεύτερο ήταν και το πιο συγκλονιστικό. 254 00:19:14,444 --> 00:19:20,492 Εγώ και ο άντρας μου είχαμε πολλές κόντρες, μα γυρίζαμε στην αγάπη μας. 255 00:19:20,617 --> 00:19:25,622 Αυτή τη φορά με κάνατε να νιώθω ότι με καταλαβαίνετε και με στηρίζετε. 256 00:19:25,789 --> 00:19:29,710 Οπότε συνειδητοποίησα πόσο εγωιστής είναι ο Χόμερ. 257 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 Γλυκιά μου... 258 00:19:32,254 --> 00:19:38,427 Δεν υπάρχει τίποτα να πει ή να κάνει ώστε να με πείσει να γυρίσω. 259 00:19:39,553 --> 00:19:43,515 -Δηλαδή πάει χαμένος τόσος κόπος. -Χόμι... 260 00:19:43,765 --> 00:19:48,270 Το καταλαβαίνω τώρα. Η αίσθηση δύναμης, το μυστήριο. 261 00:19:48,395 --> 00:19:51,356 Να αναρωτιέσαι "είναι ή δεν είναι;" 262 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Πίστεψέ με, κανείς δεν αναρωτιέται. 263 00:19:58,906 --> 00:20:03,160 Αν δεν πας εσύ, θα πάω εγώ. Δε θα φύγει από την κουζίνα μου. 264 00:20:03,285 --> 00:20:07,539 Το χοιρινό κατσαρόλας μου κρατάει και μωρό στην κούνια. 265 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 Χόμι, σ' αγαπώ. 266 00:20:16,256 --> 00:20:20,052 'Αντρας ντύθηκε γυναίκα για να κερδίσει τη γυναίκα του... 267 00:20:20,177 --> 00:20:23,513 ...η οποία έκανε τον άντρα που ντύθηκε γυναίκα. 268 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Είναι ό,τι πιο ρομαντικό έχω δει. 269 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 'Ολα λοιπόν ήταν καλά. 270 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 'Η στα αγγλικά... 271 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 Γεια χαρά. 272 00:20:38,111 --> 00:20:40,572 Είσαι τραβεστί τώρα; 273 00:20:40,697 --> 00:20:44,493 Στις μέρες μας μπορεί να είναι οποιοσδήποτε οτιδήποτε. 274 00:20:44,618 --> 00:20:46,954 Λοιπόν, δεσποινίς; Είσαι μόνη; 275 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Εγώ είμαι, ο Χόμερ. 276 00:20:50,874 --> 00:20:54,086 'Ολες οι καλές είναι ή παντρεμένες ή ο Χόμερ. 277 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Απόδοση Διαλόγων Γιάννα Κόλλια 278 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Προσαρμογή Υποτίτλων Γιάννα Κόλλια 279 00:20:59,341 --> 00:21:06,640 Επεξεργασία Fοrthnet Μedia