1
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
MIND SZÍVÁS
ÉTELPIRAMIS
2
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
Ha érdekelné, miért vagyok ilyen fáradt…
3
00:00:19,227 --> 00:00:23,064
- Kicsit sem.
- Késő estig francia filmeket néztem.
4
00:00:23,148 --> 00:00:27,777
Franciául. És aztán franciául álmodtam!
5
00:00:27,902 --> 00:00:30,030
Az én álmom, hogy tovább állj!
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,323
TEJ
7
00:00:32,407 --> 00:00:36,119
Lisa Simpson,
okos lány egy unalmas iskolában.
8
00:00:36,244 --> 00:00:39,456
Szereti a filc hangját,
amikor jó jegyet kap egy dolgozatra.
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,124
DOLGOZAT - NÉV: LISA SIMPSON
10
00:00:41,958 --> 00:00:45,628
Imádja az édeskés fás ízét
a friss bariton szaxofon nádnak.
11
00:00:47,005 --> 00:00:51,426
De mindennél jobban utálja,
amikor helyet kell keresnie a menzán.
12
00:01:05,774 --> 00:01:10,403
Ez mi volt? Hamarosan meglátják.
Őszintén, nélkülözhető vagyok.
13
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
„J. Beardsley."
14
00:01:20,580 --> 00:01:21,915
Jasper!
15
00:01:21,998 --> 00:01:26,169
Hirtelen ott állt
a béna iskola közepén egy rejtély!
16
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Ezalatt Homer életében először
17
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
csalódik a konyhában.
18
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
Egek! Maradék!
19
00:01:33,259 --> 00:01:37,472
Levegő, semmi, üresség, levegő,
20
00:01:37,764 --> 00:01:42,060
nem spagetti, nem fasírt,
eltűnt csili, hiányzó sajtos makaróni!
21
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
Kell, hogy legyen itt kaja.
22
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
Az ördögbe! Ne!
23
00:01:49,442 --> 00:01:51,361
- Homie, nyugi!
- Oké.
24
00:01:51,444 --> 00:01:54,697
Úgy döntöttem,
Tubberware értékesítő leszek.
25
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
Tubberware? Az nem az,
amikor partikat rendeznek,
26
00:01:57,826 --> 00:02:00,411
hogy műanyag
ételes dobozokat sózzanak másokra?
27
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
Te meg Kickstarterezel.
28
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
Hé, ha fizetik az utamat,
29
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
hogy a Középnyugaton hintaszékeket
nézegessek, azzal mindenki nyer.
30
00:02:08,586 --> 00:02:10,004
Nagyon jól jönne a pénz.
31
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
TUBBERWARE
ÉRTÉKESÍTÉSI ÚTMUTATÓ
32
00:02:11,506 --> 00:02:14,676
Még mindig inkasszózzák a fizetésed,
amiért nem fizetted a tartozásod,
33
00:02:15,009 --> 00:02:16,386
Kérlek, Homie!
34
00:02:16,469 --> 00:02:20,682
Szeretnék egy folyószámlát nyitni,
hogy a családnak végre legyen.
35
00:02:20,765 --> 00:02:24,144
Marge, az én feleségemnek
nem kell dolgoznia.
36
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
Ezt szokták mondani a férfiak
valami őrültség miatt.
37
00:02:26,938 --> 00:02:28,523
Áldásom rá.
38
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Hol van Jasper? Már megint késik.
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
Talán etethetnénk nélküle a madarakat.
40
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Ezek szerint nélkülem is eteted őket?
41
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Kómában voltál!
42
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Mein Gott, mi történt még?
43
00:02:38,616 --> 00:02:41,828
- Nem fog tetszeni, ki lett az elnök.
- Hát nem Bernie?
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
Lisa visszaadta Jasper gyerekkorát,
45
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
cserébe saját titkos öröméért.
46
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
Jasper.
47
00:02:55,967 --> 00:02:58,052
Uramisten!
48
00:03:00,930 --> 00:03:05,894
Mi van nálad? Egy bentó doboz?
Valaki hamvai? Egy Apple TV?
49
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
Még egy tipp és le kell feküdnöm.
50
00:03:08,271 --> 00:03:09,647
Amikor hatéves voltam,
51
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
bevittem a kincses dobozomat órára.
52
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
De egy kölyök elvette és nem adta vissza.
53
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
És most mégis itt van.
54
00:03:16,613 --> 00:03:21,826
Egész életemben dühöngtem,
de a világ most hirtelen varázslatos!
55
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
Életében először
56
00:03:24,329 --> 00:03:28,541
Lisa megtapasztalt egy olyan érzést,
amit úgy lehetne leírni, magnifique.
57
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
Nem akarok túlzásba esni,
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
de talán a nap is fényesebben süt
59
00:03:32,837 --> 00:03:35,965
miattam!
60
00:03:36,090 --> 00:03:40,094
- Tubberware? Szívesen vennék.
- Nem, most nem veheti meg.
61
00:03:40,178 --> 00:03:43,556
Tartson egy partit,
és én adom el a barátainak.
62
00:03:43,932 --> 00:03:47,101
- Nem!
- Tart egy partit a házában…
63
00:03:48,770 --> 00:03:51,397
Aztán amikor a barátai
kitöltik a megrendelőlapot, mi…
64
00:03:52,690 --> 00:03:54,525
Ha rendez egy Tubberware partit,
65
00:03:54,609 --> 00:03:58,196
exkluzív ajándékot kap,
egy limonádés kancsót!
66
00:03:58,279 --> 00:04:02,867
Hölgyem, ha az Úr azt akarta volna,
hogy műanyagban tartsuk a lét,
67
00:04:02,951 --> 00:04:06,162
nem szigeteli le úgy az oposszum hólyagot.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,582
HULLÁM ÉS SZÍN SZÉPSÉGSZALON
69
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
Marge, a szomorúság
és a töredezett hajvég fekete lyuka vagy.
70
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
Mi a baj?
71
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
Egyetlen Tubberware partit
sem szerveztem le.
72
00:04:16,297 --> 00:04:18,258
Nem tudom, miért hittem, hogy menni fog.
73
00:04:18,341 --> 00:04:21,719
Nincs meg bennem…
Mi is a zsidó szó a "chutzpah"-ra?
74
00:04:21,844 --> 00:04:26,266
- Úgy érted, nincs önbizalmad?
- Nincs. Mindig a rossz palacsintát eszem.
75
00:04:27,267 --> 00:04:30,061
Olyan sokáig kenem
a többieket naptejjel, hogy leégek.
76
00:04:30,144 --> 00:04:31,187
TÖRÖLJE BELÉM A LÁBÁT
77
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
A kulcs alatta van, mint a lábtörlőnél.
78
00:04:36,567 --> 00:04:39,362
Tudod, mit?
Összedobok neked egy Tubberware partit.
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
De eltart egy darabig megszervezni.
80
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
- Ma este jó?
- Persze!
81
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
Mi a fenét csinálsz?
82
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Ez egy puncsos tál,
a maradék lasagnához van.
83
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
Mi? Ki hallott már maradék lasagnáról?
84
00:04:53,001 --> 00:04:57,130
- Talán jobb, ha elmész Moe-hoz.
- Jó, de nem fogok berúgni.
85
00:04:57,797 --> 00:05:02,927
Jól van, szívem, berúgok.
Nem maradhatok józan melletted.
86
00:05:04,595 --> 00:05:08,057
- Ez nekem nem fog menni!
- Nem?
87
00:05:08,182 --> 00:05:13,229
Marge, nem akarom többé
meghallani ezt a csúnya szót.
88
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Rá kell kapcsolódnod
a belső amazon énedre.
89
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
Nekem nincs olyanom.
90
00:05:18,234 --> 00:05:21,904
Akkor majd létrehozunk egyet!
Ideje egy kis átalakításnak!
91
00:05:24,032 --> 00:05:27,368
Oké, gondolj valami szépre!
92
00:05:31,914 --> 00:05:35,376
Most szabadulj meg attól az izétől,
és vedd fel ezt!
93
00:05:37,670 --> 00:05:44,344
Átformálja az egész testemet.
Hát itt hátul meg mi van?
94
00:05:44,427 --> 00:05:48,639
Íme, a tomporod most már egy popsi, bébi!
95
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
Na kifelé, és adj el pár cuccot!
96
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
TUBBERWARE PARTI 1A LAKÁS -
CITROM PARTI 2C LAKÁS
97
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
Julio, mi ez? Nem akarok
végigülni egy értékesítő estet.
98
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
Én egyszerű estére vágytam,
harapnivalóval, koktélokkal,
99
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
és dinitrogén-oxiddal.
100
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Helló, fiúk!
101
00:06:07,825 --> 00:06:09,702
Látom, az árut nézegetik.
102
00:06:09,786 --> 00:06:13,581
Garantálom,
hogy a teteje passzol az aljához.
103
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Mondhattad volna,
hogy ez egy transzi Tubberware parti.
104
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
Ez a nő a legmeggyőzőbb, akit láttam.
105
00:06:25,718 --> 00:06:31,474
Igen. Nem semmi imitátor.
Marge-nak hívatja magát.
106
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Tökéletes! Marge.
107
00:06:33,976 --> 00:06:36,813
Ha még ódivatúbb lenne, viharlámpa lenne
108
00:06:36,896 --> 00:06:40,608
Jól van, fiúk, tegyünk tetőt az aljakra!
109
00:06:44,404 --> 00:06:46,614
És te még táncolni akartál menni.
110
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
És voilà, egy Marge-tini!
De ne aggódjatok!
111
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
Nem ez az egyetlen meglepetés,
amit eldugtam.
112
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
- Vicces.
- Bea Arthur vicces?
113
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Annyira senki sem vicces.
114
00:07:00,002 --> 00:07:03,047
És aznap Marge
több Tubberware-t adott el,
115
00:07:03,131 --> 00:07:04,382
mint amennyit valaha elképzelt,
116
00:07:04,465 --> 00:07:09,595
és engem bevonzott a komikumba,
ezért az ő történetét is narrálni kezdtem.
117
00:07:09,720 --> 00:07:12,765
Nézd, mennyit rendeltek! Jó vagyok benne.
118
00:07:12,890 --> 00:07:17,520
Igen, tudod, 'Marge" jó benne.
119
00:07:17,645 --> 00:07:22,400
- Igen, Marge. Én vagyok Marge.
- Elmondom, mi történt.
120
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Ez most fontos, ezért normálisan beszélek.
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Mindenki azt hitte, transzvesztita vagy.
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,746
Szépnek éreztem magam,
erre kiderül, hogy férfinak hittek.
123
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
Egy férfinak, aki csodás nőnek néz ki!
124
00:07:38,875 --> 00:07:42,670
A transzvesztiták nagyon is vonzóak.
Vegyünk engem!
125
00:07:42,795 --> 00:07:45,339
Penelope Cruisingnak hívtam magam.
126
00:07:45,423 --> 00:07:49,093
Én voltam Mr. Burns kísérője
a Kennedy Center díjátadóra.
127
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
Látod, milyen csini vagyok?
128
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
Minden partnerének vért kell adnia.
129
00:07:54,223 --> 00:07:58,853
Ezért mondta nekem,
hogy az esete vagyok. Érted?
130
00:07:58,936 --> 00:08:01,564
Legközelebb majd önmagam leszek.
131
00:08:01,647 --> 00:08:06,611
- De ez is te voltál, csak önbizalommal.
- Csak hízelegsz.
132
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
Te voltál!
133
00:08:09,280 --> 00:08:13,159
Egyébként a legjobb
Tubberware ügynökök mind transzvesztiták.
134
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
Mi? Ezt nem hiszem el.
135
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
IGAZ
136
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
ITT EGY LINK
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
NEM HISZ NEKÜNK?
ITT VAN MÉG TÖBB LINK
138
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
Mit szólsz, Marge? Benne vagy, hogy arass?
139
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
Vágj bele, Marge!
140
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
Kit érdekel, ha a külső
nem passzol a belsőhöz?
141
00:08:27,215 --> 00:08:31,761
Rám azt írták, "uzsonnás doboz",
mégis füvet szoktak tárolni bennem.
142
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
Én pedig kenyértartó vagyok.
143
00:08:33,888 --> 00:08:36,349
A Tubberware-rel megkeresed a kenyered.
144
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
KÁVÉ
145
00:08:37,558 --> 00:08:42,146
- Te lepacsiztál azzal a tállal?
- Légy laza, Marge, légy laza!
146
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
Homer, rendelj, amit csak akarsz!
Én fizetek.
147
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
Akármit.
148
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Oké, legyen két menü és négy asztal.
149
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
Hagyják az evőeszközt!
150
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
- Csak lelassítana.
- Meglesz.
151
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
Segítenetek kell.
Hívd haza a mamát a bingóból!
152
00:08:58,287 --> 00:09:02,166
- Máris indulok.
- De már csak egy „G"-je hiányzik.
153
00:09:02,250 --> 00:09:06,712
Legyen olyan, mint a „G"
a gnocchiban! Néma!
154
00:09:09,131 --> 00:09:13,094
Köszönöm, Marge. Olyan boldog vagyok!
155
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Hát létezik!
156
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
A maradék lasagna.
157
00:09:26,482 --> 00:09:27,692
MEGETTED
TEGNAPI HOMER
158
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
Ne!
159
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
Lisa még mindig elég
magnifique-nek érezte magát,
160
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
de a jótettből fakadó
varázslatos érzés kezdett elhalványodni.
161
00:09:35,825 --> 00:09:39,161
Ezért úgy gondolta, titokban
csodát csempészhetne mások életébe.
162
00:09:39,245 --> 00:09:40,288
Igen.
163
00:09:40,371 --> 00:09:43,207
Első célkitűzése az volt,
hogy helyreállítsa a szerelmet
164
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
az azonos kinézetű Kirk és Luann között.
165
00:09:46,168 --> 00:09:46,794
ROPI BURGER
166
00:09:55,136 --> 00:09:57,805
Szia, szépfiú! Hívj fel! Shauna.
167
00:10:00,850 --> 00:10:04,729
Úgy tűnik, az orrszőr festés kifizetődött!
168
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
Ezután Lisa Gilnek,
169
00:10:07,607 --> 00:10:09,900
Springfield sárm nélküli
lovagjának segített.
170
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
Uram, kér egyet? Nem? Gondolom, nem.
171
00:10:13,904 --> 00:10:15,948
Hölgyem! Talán legközelebb.
172
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Ne már! Csak akkor fizetnek, ha elfogy.
173
00:10:18,451 --> 00:10:21,162
És belenéznek a kukába, elhihetik.
174
00:10:21,245 --> 00:10:23,789
Istenem! Elkezdték elvenni!
175
00:10:24,665 --> 00:10:27,752
Ma este bekapcsolom a fűtést a kocsiban.
176
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Bart, ébredj fel! Bart!
Megint segítened kell.
177
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
De Lisa legnagyobb kihívása az volt,
hogy Mrs. Sintér újra higgyen a fiában.
178
00:10:40,264 --> 00:10:42,642
Ezért Lisa képzeletbeli
naplót írt Sintér nevében,
179
00:10:42,725 --> 00:10:44,685
ami mindent helyrehozhat köztük.
180
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
Be kell csempésznem
ezt az álnaplót Sintér házába.
181
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
Itt a kulcs, a ház alaprajza,
182
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
és egy kis tonhal.
Felhizlalom a macskáját.
183
00:10:58,324 --> 00:11:02,036
Lisa ott rejtette el a naplót,
ahol tudta, hogy Mrs. Sintér megtalálja:
184
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
bárhol, ahol egy felnőtt férfi
magányra vágyik.
185
00:11:04,372 --> 00:11:05,915
SEYMOUR NAPLÓJA
NE OLVASD EL
186
00:11:05,998 --> 00:11:10,836
„Az anyám egy nagyszerű asszony."
Seymour szeret engem!
187
00:11:10,920 --> 00:11:17,009
Istenem! Hogyan kérhet bocsánatot egy anya
azért, hogy 50 évig gúnyolta a gyerekét?
188
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
Egy ajándékkártya most,
és egy bocsánatkérés a halálos ágyamon.
189
00:11:20,179 --> 00:11:21,180
TRANSZIKLA
190
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Ezalatt hogy tökéletesítse,
és fellendítse új üzletét,
191
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
Julio elvitte Marge-ot Springfield
menő transzi klubjába…
192
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
CSAK SZÍNPADI ELŐADÓK
193
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
…ahol a legzavarosabb
mosdó jelekre bukkant.
194
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
MOSDÓK
195
00:11:30,898 --> 00:11:35,277
Marge, ők itt
Chanté királynő, Barbra Streisman
196
00:11:35,361 --> 00:11:39,281
a rejtélyes Waylon és Fiona Ádámcsutka.
197
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
Üdv, mókuska!
198
00:11:41,742 --> 00:11:45,121
A legmagasabb ember vagy, akit…
És még mindig nem keltél fel.
199
00:11:45,204 --> 00:11:50,000
Fél napom azzal telik, hogy felkeljek,
fél napom azzal, hogy lefeküdjek.
200
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
Ilyen önbizalomra van szükséged.
201
00:11:52,670 --> 00:11:56,173
A titka, hogy képzelje el
a legvadabb énjét,
202
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
és valósítsa meg…
203
00:11:57,758 --> 00:12:01,470
- azt az énjét!
- Mel, te vagy az?
204
00:12:01,637 --> 00:12:05,141
Igen! A farkamat a lábamhoz ragasztottam.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
Fenség, Marge tátoghatna velünk?
206
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
Drágám, azt mondom neked,
amit Eddie Murphynek: "Hogyne, miért ne?"
207
00:12:12,857 --> 00:12:16,861
Mesélj erről „Marge"-ról! Milyen ember?
208
00:12:17,069 --> 00:12:22,658
Ő egy régóta szenvedő
egyedülálló anya… és ennyi.
209
00:12:22,783 --> 00:12:26,203
Egy hős, hidd el nekem, hugi!
210
00:12:31,375 --> 00:12:35,755
Mindenki téged néz
A csintalan feleség
211
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
Hagyd az anyaszerepet
Legyél bombanő, az vagy te
212
00:12:40,259 --> 00:12:44,096
Menni fog, Margie
Erős vagy, bírd ki
213
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
Gyere és táncolj
214
00:12:47,600 --> 00:12:51,312
Gyere Chanté mellé
Táncolj, rázzad
215
00:12:51,520 --> 00:12:55,232
Rázzad
A fiúk mind azt mondják
216
00:12:55,775 --> 00:12:59,111
- A nőké lehet minden.
- Még pénisz is.
217
00:12:59,195 --> 00:13:02,448
Olyan divatos, mindent tudó
218
00:13:02,531 --> 00:13:06,368
Készséges háziasszony
Tubberware-t áruló
219
00:13:06,535 --> 00:13:10,664
Igazi jelenség
Több, mint édesanya
220
00:13:10,790 --> 00:13:14,418
Szexi, ölelni való
A kakaója mindenható
221
00:13:14,502 --> 00:13:19,256
Kék kacsánkból hattyú lett
Igazi amazon
222
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
Gyere Chanté mellé
Táncolj, rázzad…
223
00:13:24,303 --> 00:13:27,014
- Szia, Helen!
- Szia, Marge!
224
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Hallom, Tubberware-t árulsz.
Anyagi gondjaitok vannak?
225
00:13:30,935 --> 00:13:33,395
Miért vagy ilyen megkeseredett, Helen?
226
00:13:33,479 --> 00:13:38,484
Talán mert a férjed szívesebben
játszik a kisvasúttal, mint veled?
227
00:13:38,567 --> 00:13:41,612
Szálljanak fel! Csak Helen nem!
228
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
MÜZLI - KENYÉR -
KONZERVÁRUK
229
00:13:43,197 --> 00:13:47,159
Jobb, ha vigyázol, Bart.
Anyu bekeményített.
230
00:13:47,243 --> 00:13:49,411
SÓ
231
00:13:52,373 --> 00:13:55,167
Tényleg, anya?
Végre vehetek karate leckéket?
232
00:13:55,292 --> 00:13:59,046
- Még karateruhát is veszek.
- Nem kell pizsamát viselnem?
233
00:13:59,129 --> 00:14:02,216
Csak lefekvéskor, amit eltolok
234
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
- az Agymenők utánra.
- Bazinga!
235
00:14:05,761 --> 00:14:09,640
Minden jól ment, de Az ifjú Sheldonhoz
hasonlóan ez sem tartott örökké.
236
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
IGAZGATÓ
237
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Helló, anyám!
A karate sokkal jobb, mint…
238
00:14:16,021 --> 00:14:21,110
- Seymour! Tudom, hogy a naplód hazugság!
- Honnan tudhatná?
239
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
Sosem használ pontosvesszőt.
240
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
Sokak szerint, anyám gonosz; de nem.
241
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
Azt mondja, rosszul van tőle.
242
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Én nem is vezetek naplót.
Egy titkos gondolatom sincs.
243
00:14:29,326 --> 00:14:34,456
Én raktam oda a naplót. Sajnálom.
Azért csináltam, hogy kedvesebb legyen.
244
00:14:34,540 --> 00:14:39,962
Kedvesebb? Elkényeztettem a kis nyomit!
De ennek vége.
245
00:14:40,087 --> 00:14:41,422
Annyira sajnálom!
246
00:14:44,758 --> 00:14:49,889
Istenem, szegény kislány!
Menj utána, Seymour! Adj neki egy ötöst!
247
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
A tanári szakszervezet tiltja,
248
00:14:51,849 --> 00:14:54,643
hogy ösztönzőbbet adjak
egy zöldség matricánál.
249
00:14:54,727 --> 00:14:57,104
Szégyent hozol a sárga övre!
250
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
MOE KOCSMÁJA
251
00:14:58,355 --> 00:15:02,985
Nézzétek, fiúk! A nejem tart el,
mint Mr. Meryl Streepet!
252
00:15:03,068 --> 00:15:04,153
Don Gummer.
253
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Homer, tudod pontosan, Marge mit csinál?
254
00:15:06,614 --> 00:15:09,950
Mert mi tudjuk,
és szóltunk másoknak, csak neked nem.
255
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
Mint az igaz barátok.
256
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
- Mi folyik itt?
- Ha tudni akarod az igazat,
257
00:15:14,872 --> 00:15:18,250
- menj erre a címre!
- Ez a kocsmád címe.
258
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
Pontosan. Rúgj be,
aztán menj erre a címre!
259
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
Helló! Rajta van a listán?
260
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Rajta kell lenni egy Tubberware partihoz?
261
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
Ehhez igen.
262
00:15:34,767 --> 00:15:38,228
Marge olyan, mint Donna Reed
és Donna Summer egyben,
263
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
és megoldja az étel tárolási problémáit.
264
00:15:40,856 --> 00:15:46,487
A pletyka szerint a ruha alatt
Marge egy igazi macsó férfi.
265
00:15:46,570 --> 00:15:50,407
A feleségem nem az!
Elvonul, ha büfögnie kell.
266
00:15:50,491 --> 00:15:53,827
Marge, nem mondtad nekem,
hogy elhitetted ezekkel az emberekkel,
267
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
hogy transzvesztita vagy,
mikor csak egy háziasszony vagy,
268
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
aki elismerésre vágyik, és…
269
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
és most, hogy hangosan kimondtam,
nem is tűnik olyan rossznak.
270
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
Nem is nőimitátor,
271
00:16:04,922 --> 00:16:08,634
- csak egy imitátor.
- A nők mindenbe beleártják magukat.
272
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
Jó látni, hogy más párnak is
gondjaik vannak.
273
00:16:11,011 --> 00:16:12,221
Menjünk, Dewey!
274
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
Nem megyek, amíg nincs meg a köcsögöm.
275
00:16:14,974 --> 00:16:16,433
Csak nézz tükörbe!
276
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Gyerekek, hagyjatok magunkra!
277
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Te maradhatsz.
278
00:16:25,651 --> 00:16:29,363
„Marjorie, nem vagyok tökéletes,
de szeretném azt hinni, hogy fejlődök.
279
00:16:29,446 --> 00:16:32,533
„Elfogadtam, hogy mások is
eljátszották már Batmant.
280
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
„Támogatom a kutyák
és macskák egyenlőségét…"
281
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
Nem akarom hallani a beszédedet.
282
00:16:37,121 --> 00:16:41,250
Egy pillanatra magabiztos voltam,
és ez most tönkrement.
283
00:16:41,917 --> 00:16:45,462
Elmegyek. Vigyázz a gyerekekre,
és agyalj rajta, hol vagyok!
284
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Nem. Többé semmit sem akarok tőle.
285
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Lisa, jól vagy?
286
00:17:03,063 --> 00:17:05,816
Próbáltam Istent játszani,
és mint a valódi Isten,
287
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
én is kudarcot vallottam.
288
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
A Simpson nők élete
csupa küzdelem. Még Maggie-é is.
289
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
De ahol élet van, ott remény is.
290
00:17:17,661 --> 00:17:21,081
Egy új nap kezdete volt, egy csodás napé.
291
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
Egy olyan napé,
ami örökre megváltoztatta a Simpson nőket.
292
00:17:40,225 --> 00:17:43,687
- Olvasd a krumplit!
- „Menj a tetőre!"
293
00:17:43,896 --> 00:17:46,148
Jó étvágyat! Következő!
294
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
KICSAPTAK
295
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
Öregem!
296
00:17:53,155 --> 00:17:55,532
Lisa, ebédelnél velünk?
297
00:17:55,616 --> 00:17:59,161
Úgy döntöttünk,
varázslatot hozunk az életedbe.
298
00:18:02,539 --> 00:18:05,042
Megérdemled, drágám.
Az egyetlen ember vagy
299
00:18:05,125 --> 00:18:07,961
a városban, aki nem csak magára gondol.
300
00:18:08,045 --> 00:18:11,757
Az egyetlen, aki meghallgatja
a jó öreg Gilt, amikor…
301
00:18:11,840 --> 00:18:14,301
Végre talált egy helyet,
ahol megebédelhet.
302
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
De ez meg mi? Homernak nincs kedve inni?
303
00:18:17,721 --> 00:18:19,431
Homer, sajnáljuk, hogy kigúnyoltunk.
304
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Csak meg akartunk bántani.
305
00:18:21,308 --> 00:18:24,978
Úgy sajnálom! Nem tudom, mit tegyek.
306
00:18:25,062 --> 00:18:26,730
Nem tehetsz semmit. Változtass nevet,
307
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
viselj parókát, és keress egy új nőt!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,612
Ez az! Moe, te egy zseni vagy!
Kívánjatok szerencsét!
309
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Miért rohan el mindenki anélkül,
hogy rendezné a számláját?
310
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Fogalmam sincs.
311
00:18:41,161 --> 00:18:44,790
De Isten a tanúm, kiderítem!
312
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
Ti ketten maradtok.
313
00:18:51,755 --> 00:18:57,136
Emberek, van két nagyon szomorú dolog,
amit úgy érzem, el kell mondanom.
314
00:18:57,344 --> 00:19:01,390
Az első, hogy becsaptalak titeket.
Nem vagyok transzvesztita.
315
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
Csajszi, senkit sem csaptál be. Tudtuk.
316
00:19:05,394 --> 00:19:07,521
Én nem tudtam,
de én csak magammal törődöm.
317
00:19:08,647 --> 00:19:09,815
A második…
318
00:19:09,940 --> 00:19:13,819
És mint mindig,
itt is a második lesz a csavar.
319
00:19:13,986 --> 00:19:17,823
…a férjemmel többször kaptunk össze,
mint mások átlagosan,
320
00:19:17,906 --> 00:19:20,659
de mindig együtt tartott
minket a szerelem.
321
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
De ezúttal
322
00:19:21,869 --> 00:19:25,247
éreztem tőletek
a megértést és a támogatást,
323
00:19:25,330 --> 00:19:29,543
és emiatt rájöttem, Homer mennyire önző.
324
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
Drágám!
325
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
És ami a legjobban fáj,
hogy nem tudom elképzelni,
326
00:19:34,673 --> 00:19:38,510
mit tehetne vagy mondhatna,
hogy visszaszerezzen.
327
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
Akkor a nagy semmiért fáradtam ennyit?
328
00:19:42,723 --> 00:19:46,101
- Homie!
- Drágám, most már megértelek.
329
00:19:46,185 --> 00:19:51,356
A hatalom érzését, a rejtélyt,
elgondolkodtató, nő, vagy nem nő.
330
00:19:51,481 --> 00:19:53,775
Elhiheti, hogy ezen senki nem gondolkodik.
331
00:19:58,906 --> 00:20:03,118
Ha te nem akarod őt, Marge, majd én.
Sosem fogja elhagyni a konyhámat.
332
00:20:03,202 --> 00:20:06,705
A pulled porkos bánh mìm
mindenkit mellettem tart.
333
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Homie, szeretlek!
334
00:20:16,048 --> 00:20:18,258
Egy férfi nőnek öltözik,
335
00:20:18,342 --> 00:20:22,304
hogy visszaszerezze a nőt,
aki úgy tett, hogy férfi nőnek öltözve.
336
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
Ez a legromantikusabb dolog,
amit valaha láttam.
337
00:20:25,515 --> 00:20:27,351
Miden jó, ha a vége jó.
338
00:20:27,851 --> 00:20:30,562
Au revoir, jusqu'à la prochaine fois.
339
00:20:30,687 --> 00:20:32,105
Ami azt jelenti…
340
00:20:32,189 --> 00:20:34,274
Viszlát!
341
00:20:38,195 --> 00:20:40,822
Akkor te… Te transzvesztita vagy?
342
00:20:40,906 --> 00:20:44,618
Nem tudom. Manapság
mindenki az lehet, aki akar.
343
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
És egyedül van a kisasszony?
344
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
Én vagyok az, Homer!
345
00:20:50,999 --> 00:20:53,919
Az összes jó nő férjnél van vagy Homer.
346
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
A feliratot fordította: Zsámán Jetta