1 00:00:16,516 --> 00:00:19,227 Neden bu kadar yorgun olduğumu merak ediyorsan söyleyeyim. 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,396 -Etmiyorum. -Geç saatlere kadar... 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,024 ...Fransız filmlerini Fransızca olarak izledim de. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,736 Sonra da dün geceki rüyalarım Fransızca oldu! 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 Benim rüyam da devam edip gitmen. 6 00:00:32,407 --> 00:00:36,161 Lisa Simpson. Sıkıcı bir okuldaki parlak bir kız. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 Sınavlarından iyi not aldığı zaman... 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 ...keçeli kalemin çıkardığı sesi seviyor. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,795 Bariton sipsisinin odunsu tatlılığına bayılıyor. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,674 Ama öğle yemeğinde oturacak bir yer aramaktan... 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 ...ölesiye nefret ediyor. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,777 Bu da neydi? Birazdan göreceksiniz. 13 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Açıkçası laf kalabalığı yapıyorum. 14 00:01:16,659 --> 00:01:18,787 J. Beardsley. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Jasper! 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,919 Birdenbire bu berbat okulda bir gizem çıktı! 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,838 Bu arada hayatında ilk kez... 18 00:01:28,922 --> 00:01:31,216 ...Homer mutfakta hayal kırıklığına uğrayacaktı. 19 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 Aman Tanrım! Yemek artıkları! 20 00:01:33,468 --> 00:01:37,472 Hava, bir şey yok, yine hava, boşluk, hava. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Spagetti yok, köfte yok, güveç kayıp. 22 00:01:40,433 --> 00:01:43,978 Fırında makarna bulunmuyor! Burada biraz yemek olmalı! 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 Şeytanın ağaçları. 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,442 Olamaz! 25 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 -Homie, sakin ol. -Tamam. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Tubberware satış elemanı olmaya karar verdim. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Tubberware mi? Parti vermesi için insanlar bulup... 28 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 ...sonra da herkese plastik kutular satılan şey değil mi bu? 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,580 Sen de Kickstarter'a katılıyorsun! 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,084 İnsanlar, az yoran ve çok kazandıran iş turneme çıkmam için... 31 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 ...para gönderirse bu herkesin yararına olur. 32 00:02:08,586 --> 00:02:10,463 Bu paraya ihtiyacımız var. 33 00:02:10,547 --> 00:02:14,884 Başlattığın garnitür savaşından beri maaşını kesiyorlar. 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Lütfen Homie. 35 00:02:16,511 --> 00:02:20,807 Sonunda ailemizin de olsun diye bir vadesiz hesap açmak istiyorum. 36 00:02:20,890 --> 00:02:24,144 Marge, benim karım asla çalışmak zorunda kalamaz. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,813 Saçma sapan sebeplerden ötürü erkekler eskiden böyle söylermiş. 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Onay veriyorum. 39 00:02:28,648 --> 00:02:33,069 -Jasper nerede? Yine geç kaldı. -Kuşları onsuz mu beslesek acaba? 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 Kuşları bensiz de beslediğini söyleme sakın. 41 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Komadaydın ama! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 Tanrım! Başka neler oldu? 43 00:02:38,783 --> 00:02:40,618 Şu anki başkandan hiç hoşlanmayacaksın. 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,036 Bernie değil mi? 45 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Lisa, Jasper'ın çocukluğuna dönmüştü... 46 00:02:48,251 --> 00:02:51,588 ...ve tek istediği kendi gizli eğlencesini yaratmaktı. 47 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 Jasper. 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Aman Tanrım. 49 00:03:00,847 --> 00:03:03,224 Elindeki nedir? Beslenme kutusu mu? 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,768 Birinin külleri mi? Apple TV mi? 51 00:03:05,935 --> 00:03:08,188 Bir tahmin daha yaptıktan sonra dinlenmem gerekecek. 52 00:03:08,271 --> 00:03:12,066 Altı yaşındayken, sunum yapmak için hazine kutumu götürmüştüm. 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Başka bir çocuk alıp bir daha da geri vermemişti. 54 00:03:15,236 --> 00:03:16,529 Şu an nasıl olduysa karşıma çıktı. 55 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Hayatım boyunca öfkeliydim ama şu an birden... 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 ...dünya gözüme büyülü bir yer gibi geliyor. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 Hayatında ilk kez... 58 00:03:24,245 --> 00:03:26,998 ...Lisa, ancak "muhteşem" olarak tabir edilebilecek... 59 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 ...bir his yaşıyordu. 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 Abartmak etmek istemem... 61 00:03:30,543 --> 00:03:35,715 ...ama sanki benim sayemde Güneş biraz daha parlak! 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Tubberware mi? Birkaç tane almak isterim. 63 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 Hayır, şu an almıyorsun. 64 00:03:40,011 --> 00:03:43,848 Sen parti veriyorsun ve sonra ben hepsini arkadaşlarına satıyorum. 65 00:03:43,973 --> 00:03:47,352 -Hayır! -Sen evinde parti vereceksin... 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,648 Sonra arkadaşların sipariş formlarını dolduracak ve... 67 00:03:52,732 --> 00:03:56,611 Bir Tubberware partisi verirseniz çok özel bir hediye kazanıyorsunuz. 68 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 Limonata sürahisi. 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,782 Hanımefendi, yüce Tanrı meyve suyunu... 70 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 ...plastik kapta saklamamızı isteseydi... 71 00:04:02,825 --> 00:04:06,412 ...possum mesanesini su sızdırmaz yapmazdı. 72 00:04:08,206 --> 00:04:09,290 -"Güzellik Salonu" -Marge... 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,043 ...mutsuzluk ve kırık uç dolu kara bir delik gibisin. 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,336 Neyin var? 75 00:04:13,419 --> 00:04:16,297 Bir tane bile Tubberware partisi ayarlayamadım. 76 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Neden bu işi başarabileceğimi düşündüm bilmem. 77 00:04:18,424 --> 00:04:19,592 Bende şey yok... 78 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 "Chutzpah"ın İbranicedeki karşılığı neydi? 79 00:04:21,886 --> 00:04:23,596 Öz güvenin mi yok diyorsun yani? 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,683 Evet, yok. Hep kötü pişmiş krepi kendime alırım. 81 00:04:27,267 --> 00:04:29,310 Herkese güneş kremi sürmekle o kadar çok vakit harcıyorum ki... 82 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 ...güneş yanığı oluyorum. -"Lütfen Ayaklarınızı Silin" 83 00:04:31,896 --> 00:04:35,608 Tıpkı paspasta olduğu gibi, anahtar paspasın altında! 84 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 Bak ne diyeceğim, senin için bir Tubberware partisi vereceğim. 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Ama planlamam biraz sürecektir. 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,741 Bu akşama ne dersin? -Tamamdır! 87 00:04:44,325 --> 00:04:46,327 Ne yapıyorsun böyle? 88 00:04:46,452 --> 00:04:49,622 O bir punç kasesi ve kalan lazanyayı saklamak için. 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,583 Ne? Kalan lazanya diye bir şey mi var? 90 00:04:53,001 --> 00:04:54,919 Sen en iyisi Moe'nun barına git. 91 00:04:55,003 --> 00:05:00,591 Öyle olsun! Ama sarhoş olmayacağım! Tamam tatlım, sarhoş olacağım. 92 00:05:00,675 --> 00:05:03,052 Sana hiç ayık kalamıyorum. 93 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 Bunu yapamayacağım. Bunu yapamayacağım! 94 00:05:07,015 --> 00:05:08,182 Yapamaz mısın? Yapamaz mısın? 95 00:05:08,266 --> 00:05:13,146 Bir daha bu uğursuz kelimeyi duymak istemiyorum Marge. 96 00:05:13,229 --> 00:05:16,816 Savaşçı kadın tarafınla bağlantıya geçmen gerek. 97 00:05:16,899 --> 00:05:20,361 -Öyle bir tarafım yok ki. -O hâlde bizim yaratmamız gerekecek! 98 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Değişim zamanı! 99 00:05:23,990 --> 00:05:27,535 Pekala, güzel şeyler düşün! 100 00:05:31,873 --> 00:05:35,376 Şimdi ayağındaki şu şeylerden kurtul ve şunları giy. 101 00:05:37,670 --> 00:05:40,673 Tüm fiziğimi değiştirdi resmen. 102 00:05:40,882 --> 00:05:44,135 Arka tarafta neler olmuş böyle? 103 00:05:44,385 --> 00:05:48,681 Dikkat! Solgun kalçaların dolgun kalçalara döndü bebeğim! 104 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Şimdi oraya gidip bir şeyler sat! 105 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 Julio, bu nedir? Satış konuşması çekemem şimdi. 106 00:06:00,318 --> 00:06:05,281 Meze, kokteyl ve nitröz oksit dolu basit bir gece geçirmek istiyordum. 107 00:06:06,240 --> 00:06:09,827 Merhaba beyler. Ürünleri inceliyorsunuz bakıyorum. 108 00:06:09,911 --> 00:06:13,790 Sizi temin ederim ki kapaklar tam oturuyor. 109 00:06:18,961 --> 00:06:22,215 Bunun zenneli bir Tubberware partisi olduğunu söyleseydin ya! 110 00:06:22,298 --> 00:06:25,343 Gördüğüm en inandırıcı kadın olmuş. 111 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Evet, evet. Çok iyi bir taklitçidir. 112 00:06:29,555 --> 00:06:33,851 Kendisine "Marge" diyor. -Şahane! "Marge." 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,938 Biraz daha abartsaymış deniz feneri diye kullanırlarmış. 114 00:06:37,021 --> 00:06:41,067 Pekala beyler, üstleri altlara takalım hadi. 115 00:06:44,445 --> 00:06:46,697 Bir de dansa gidelim diyordun! 116 00:06:48,991 --> 00:06:51,744 Ve karşınızda Marge-tini! 117 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 Ama merak etmeyin, kenarda sakladığım tek sürpriz bu değil. 118 00:06:55,915 --> 00:06:58,042 -Çok komik -Bea Arthur kadar mı komik? 119 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Kimse o kadar komik olamaz. 120 00:06:59,877 --> 00:07:04,382 O akşam, Marge hayal ettiğinden çok daha fazla Tubberware sattı. 121 00:07:04,465 --> 00:07:07,301 Ben de absürt sebeplerden ötürü... 122 00:07:07,385 --> 00:07:09,637 ...onun hikayesini de anlatmaya başladım. 123 00:07:09,720 --> 00:07:12,932 Şu siparişlere bir bak! Bu işte cidden başarılıyım. 124 00:07:13,015 --> 00:07:17,562 Aslında şey... Bu işte başarılı olan "Marge." 125 00:07:17,645 --> 00:07:19,897 Evet Marge, yani ben. Marge benim. 126 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 Olanları anlatayım sana. 127 00:07:22,483 --> 00:07:26,320 Mühim bir mesele olduğu için aksan yapmayı bırakacağım. 128 00:07:26,404 --> 00:07:28,322 Herkes seni zenne sandı. 129 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Ben kendimi çok güzel hissederken... 130 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 ...başından beri erkek olduğumu sanmışlar. 131 00:07:35,788 --> 00:07:38,666 Şahane bir kadına benzeyen bir erkek gibi! 132 00:07:38,749 --> 00:07:42,753 Zenneler çok güzel olabilir. Mesela ben. 133 00:07:42,837 --> 00:07:45,256 Kendime "Penelope Cruising" diyorum. 134 00:07:45,339 --> 00:07:49,051 Kennedy Center Töreni'nde Bay Burns'e eşlik etmiştim. 135 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Gördün mü? Ne kadar güzelim bak. 136 00:07:50,803 --> 00:07:53,931 Çıktığı herkes ona kan vermek zorundaymış. 137 00:07:54,182 --> 00:07:57,602 Şimdi anladım neden bana "Tam benim tipimsin." dediğini. 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,895 Anladın mı? 139 00:07:58,978 --> 00:08:01,564 Bir dahakine sadece kendim olacağım. 140 00:08:01,647 --> 00:08:04,817 Ama o da sendin zaten! Senin öz güvenli hâlindi. 141 00:08:05,318 --> 00:08:09,197 -Kibarlık ediyorsun. -Sendin işte! Sendin! Sendin! 142 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Ayrıca en iyi Tubberware satıcılarının hepsi zennedir. 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,994 Ne? Doğru olamaz bu. 144 00:08:15,161 --> 00:08:17,830 "Doğru" "Alın Size Bir Link" 145 00:08:17,955 --> 00:08:20,791 "Bize İnanmıyor Musunuz? Buyurun Başka Linkler de Verelim" 146 00:08:20,875 --> 00:08:23,377 Ne diyorsun Marge? Ölmek var dönmek yok diyor musun? 147 00:08:23,461 --> 00:08:27,131 Yürü Marge! Dışındakiyle içindeki eşleşmiyorsa ne olmuş yani? 148 00:08:27,215 --> 00:08:28,966 Beni de "Öğlen Atıştırmalıkları" olarak adlandırmışlar... 149 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 ...ama insanlar beni esrar saklamak için kullanıyor. 150 00:08:31,802 --> 00:08:33,804 Ben de ekmek saklama kabıyım. 151 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 Tubberware satarak kazandığın paracıkları bende saklarsın. 152 00:08:37,517 --> 00:08:42,313 -O kaba beşlik mi çaktın sen? -Sakin ol Marge, çaktırma. 153 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 Homer, istediğini sipariş edebilirsin. 154 00:08:45,024 --> 00:08:48,069 Hesaplar benden. Her istediğini. 155 00:08:48,152 --> 00:08:50,905 Tamam. O hâlde bana iki menü ve dört masa lazım. 156 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 Şu gümüş çatal bıçak takımını da kaldır. 157 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 Beni yavaşlatıyor. -Tamamdır, halledeceğim. 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 Yardıma ihtiyacımız var. Annemi bingo masasından getirin. 159 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Hemen geliyorum. 160 00:09:00,164 --> 00:09:02,124 Ama bir "G" eksik kalmıştı sadece. 161 00:09:02,208 --> 00:09:05,169 "Gnocchi"yi telaffuz ederken söylenmeyen "G" gibi olmalısın. 162 00:09:05,253 --> 00:09:06,879 Sesin çıkmamalı! 163 00:09:08,923 --> 00:09:13,302 Marge, teşekkür ederim. Teşekkür ederim! Çok mutluyum. 164 00:09:13,886 --> 00:09:15,263 İşte orada. 165 00:09:17,473 --> 00:09:19,892 Kalan lazanya. 166 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 "Restoranda yedin bunu. Sevgiler. Dünün Homer'ı." 167 00:09:29,360 --> 00:09:32,113 Lisa kendini hâlâ bir bakıma muhteşem hissediyordu... 168 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 ...ama yaptığı güzel eylemin verdiği büyülü his solmak üzereydi. 169 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 O da şöyle düşündü: "Başkalarının hayatını da... 170 00:09:38,035 --> 00:09:40,079 ...gizlice büyülesem ya?" -Evet. 171 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 İlk projesi, birbirlerine çok benzeyen... 172 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 ...Kirk ve Luann arasındaki sevgisizliği düzeltmek oldu. 173 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 "Selam yakışıklı! Beni ara. Ben Shauna." 174 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Burun kıllarımı boyamam işe yaramışa benziyor! 175 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Sonrasında Lisa... 176 00:10:07,231 --> 00:10:10,026 ...Springfield'in çekici olmayan Âşık Kokarcası Gil'e yardım etti. 177 00:10:10,109 --> 00:10:13,779 Bayım, bir tane alır mıydınız? Hayır mı? İstemiyorsunuz sanırım. 178 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Hanımefendi? Belki bir dahaki sefere. 179 00:10:15,948 --> 00:10:18,409 Hadi ama! Ancak hepsi biterse para alabileceğim. 180 00:10:18,492 --> 00:10:20,745 Çöpleri de kontrol ediyorlar, inanın bana. 181 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Aman Tanrım. İnsanlar almaya başladı! 182 00:10:25,333 --> 00:10:27,793 Bu gece arabamda klimayı açabileceğim. 183 00:10:32,965 --> 00:10:36,177 Bart, uyan. Bart! Yine yardımına ihtiyacım var. 184 00:10:36,260 --> 00:10:38,471 Ama Lisa'nın en zorlu mücadelesi Bayan Skinner'ın, oğluna... 185 00:10:38,554 --> 00:10:40,222 ...tekrar güvenmesini sağlamaya çalışmak oldu. 186 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 Lisa, Seymour'un ağzından hayali bir günlük oluşturdu. 187 00:10:42,808 --> 00:10:44,602 Böylece ilişkileri düzelecekti. 188 00:10:44,685 --> 00:10:47,897 Bu sahte günlüğü Skinner'ın evine sokmalıyım. 189 00:10:48,939 --> 00:10:51,150 İşte anahtar. Bu da evin yerleşim planı. 190 00:10:51,233 --> 00:10:54,195 Bu da ton balığı. Kedisine çok kilo aldırıyorum. 191 00:10:58,240 --> 00:11:00,534 Lisa günlüğü, Bayan Skinner'ın bulacağından emin olduğu... 192 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 ...bir yere sakladı. 193 00:11:02,119 --> 00:11:04,997 Her yetişkin erkeğin mahremiyet alanı olan yere. 194 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 "Annem harika bir kadın." 195 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 Seymour beni seviyor! Olamaz! 196 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 Bir anne 50 yıldır dalga geçtiği oğlundan... 197 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 ...nasıl özür diler ki? 198 00:11:16,926 --> 00:11:20,012 Şimdi bir hediye kartı veririm, ölüm döşeğimde de özür dilerim. 199 00:11:20,096 --> 00:11:23,432 Bu arada hünerini geliştirmesi ve işleri büyütebilmesi için... 200 00:11:23,516 --> 00:11:27,186 ...Julio, Marge'ı Springfield'in en meşhur zenne kulübüne götürdü. 201 00:11:27,269 --> 00:11:30,439 Tuvaletlerin üzerindeki işaretler çok kafa karıştırıcıydı. 202 00:11:30,898 --> 00:11:33,067 Marge, bu Kraliçe Chantá... 203 00:11:33,150 --> 00:11:35,069 ...Barbra Streisman... 204 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 ...Gizemli Waylon... 205 00:11:37,113 --> 00:11:39,448 ...ve Fiona Adem Elması. 206 00:11:39,532 --> 00:11:43,577 -Merhaba zenne arkadaşım. -Hayatımda senin kadar uzun... 207 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Gittikçe de uzuyorsun. 208 00:11:45,287 --> 00:11:47,707 Tatlım, günümün yarısını uzayarak, diğer yarısını da... 209 00:11:47,790 --> 00:11:49,917 ...kısalarak geçiriyorum. Tamam mı? 210 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 İşte sende de böyle bir öz güven olmalı. 211 00:11:52,753 --> 00:11:56,257 İşin sırrı, kendinin en vahşi hâlini hayal etmek. 212 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 Sonra da, o hâlde olduğunu fark edeceksin zaten! 213 00:11:59,844 --> 00:12:01,429 Mel, sen misin? 214 00:12:01,512 --> 00:12:05,516 Evet! Kemiğimi bacaklarımın arasına bantladım. 215 00:12:05,641 --> 00:12:06,684 Majesteleri... 216 00:12:06,767 --> 00:12:08,769 ...Marge da bizimle birlikte pleybek yapabilir mi? 217 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Tatlım, sana da Eddie Murphy'ye dediğimi diyeceğim: 218 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 "Tabii, neden olmasın?" 219 00:12:12,732 --> 00:12:15,901 Bana bu Marge karakterinden bahset. 220 00:12:15,985 --> 00:12:19,447 Nasıl biri? -Çok çilekeş biri. 221 00:12:19,530 --> 00:12:22,783 Yalnız bir anne sayılır. Bu kadar. 222 00:12:22,867 --> 00:12:26,537 Tam bir kahramanmış demek ki bacım! 223 00:12:31,459 --> 00:12:35,755 Tüm gözler üzerinde, seni edepsiz ev hanımı. 224 00:12:35,838 --> 00:12:39,967 Anne kabuğundan çıkıp bomba etkisi yarat kendini yarıp. 225 00:12:40,092 --> 00:12:42,344 Margie, bunu başarabilirsin. 226 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Sandığından daha güçlü olduğun kesin. 227 00:12:44,096 --> 00:12:47,433 Kalk ve dans et, kalk hadi, kalk, kalk. 228 00:12:47,516 --> 00:12:51,353 Chantá'yle zarifçe yürü, savur o mavi saçlarını, sürü. 229 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 Yap hadi, yap hadi. 230 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 Tüm erkekler der ki... 231 00:12:55,900 --> 00:12:59,195 -Kadınlar her şeye sahip olabilir. -Penise bile! 232 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 Çok şık ve çok da maharetli. 233 00:13:02,656 --> 00:13:06,410 Ev hanımlarına Tubberware satacak kadar gayretli. 234 00:13:06,494 --> 00:13:09,079 O bir kadın fenomen... 235 00:13:09,163 --> 00:13:10,664 ...ibaret değil sadece bir anneden. 236 00:13:10,748 --> 00:13:12,500 Çok seksi ve sıcacıktır. 237 00:13:12,583 --> 00:13:14,460 Yaptığı kakaolu süt krallara layıktır. 238 00:13:14,543 --> 00:13:19,048 Mavi ördeğimiz bir kuğu oldu. O büyüleyici bir Amazon'du. 239 00:13:20,090 --> 00:13:24,261 Chantá'yle zarifçe yürü, savur o mavi saçlarını, sürü. 240 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Selam Helen. -Selam Marge. 241 00:13:27,097 --> 00:13:30,893 Tubberware sattığını duydum. Evde para sıkıntınız mı var? 242 00:13:31,018 --> 00:13:33,437 Neden bu kadar kötüsün Helen? 243 00:13:33,521 --> 00:13:38,567 Kocan seninle oynamak yerine oyuncak treniyle oynuyor diye mi? 244 00:13:38,859 --> 00:13:41,821 Yolcu kalmasın! Helen'ı almıyoruz ama! 245 00:13:43,280 --> 00:13:47,368 Dikkatli olsan iyi edersin Bart. Annemin karakteri çok sağlamlaşmış. 246 00:13:52,331 --> 00:13:55,209 Ciddi misin anne? Karate dersi almama izin veriyor musun sonunda? 247 00:13:55,292 --> 00:13:57,336 Sana karate forması bile alacağım. 248 00:13:57,419 --> 00:13:59,088 Artık pijama giymek zorunda kalmayacak mıyım? 249 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 Sadece uyurken giyeceksin. Uyuma saatini de... 250 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 ...The Big Bang Theory yayınlandıktan sonraya aldım. 251 00:14:04,260 --> 00:14:05,678 Bazinga! 252 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Her şey güzel görünüyordu. Fakat tıpkı Genç Sheldon gibi... 253 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 ...çok sürmeyecekti. 254 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 -"Müdür" -Merhaba anne. 255 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 Karate sandığımdan çok daha güzel... -Seymour! 256 00:14:16,522 --> 00:14:18,858 Bu günlüğün yalan olduğunu biliyordum! 257 00:14:19,525 --> 00:14:21,193 Nereden biliyorsunuz ki? 258 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Seymour asla noktalı virgül kullanmaz. 259 00:14:24,071 --> 00:14:25,990 Midesini bulandırıyormuş. 260 00:14:26,073 --> 00:14:28,868 Günlük tutmam ki ben. İçimde tuttuğum hislerim yoktur. 261 00:14:29,368 --> 00:14:31,662 O günlüğü ben yerleştirdim, özür dilerim. 262 00:14:31,745 --> 00:14:34,290 Oğlunuza daha iyi davranmanız için yaptım bunu. 263 00:14:34,373 --> 00:14:37,585 Daha iyi mi? Bir de o küçük eziği şımarttım! 264 00:14:37,668 --> 00:14:40,087 Ama artık bitti. 265 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Çok üzgünüm. 266 00:14:45,259 --> 00:14:47,428 Aman Tanrım, zavallı kız. 267 00:14:47,511 --> 00:14:49,763 Yanına git hadi Seymour, A ver ona. 268 00:14:49,847 --> 00:14:52,516 Öğretmenler birliği, bal kabaklı çıkartmadan daha cesaretlendirici... 269 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 ...bir şey vermem konusunda bana yasak koydu. 270 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 O sarı kuşağın yüz karasısın sen! 271 00:14:58,147 --> 00:14:59,356 Bana bakın beyler! 272 00:14:59,440 --> 00:15:02,776 Bay Meryl Streep gibi karımın parasından geçiniyorum! 273 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 Don Gummer. 274 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Homer, Marge'ın tam olarak neler çevirdiğini biliyor musun? 275 00:15:06,488 --> 00:15:09,867 Çünkü biz biliyoruz ve senin dışında herkese söyledik. 276 00:15:09,950 --> 00:15:11,201 Gerçek dostların olarak. 277 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 -Neler oluyor? -Gerçeği öğrenmek istiyorsan... 278 00:15:14,955 --> 00:15:18,208 ...bu adrese git. -Verdiğin şey bu barın adresi. 279 00:15:18,292 --> 00:15:22,838 Aynen öyle. İyice sarhoş ol ve sonra da bu adrese git. 280 00:15:27,843 --> 00:15:30,220 Merhaba. Listede misiniz? 281 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 Tubberware partisi için listede mi olmam gerekiyor? 282 00:15:33,057 --> 00:15:34,683 Bu parti için öyle. 283 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Marge, tüm yemek saklama sorunlarınızı çözmek konusunda... 284 00:15:37,895 --> 00:15:40,898 ...Donna Reed ve Donna Summer'ın birleşimi gibidir. 285 00:15:40,981 --> 00:15:43,442 Ayrıca benden duymuş olma ama... 286 00:15:43,525 --> 00:15:46,487 ...Marge seksi, çekici ve tam bir erkekmiş. 287 00:15:46,570 --> 00:15:48,656 Benim karım bunlardan hiçbiri değildir! 288 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 Geğirmek için odadan çıkar o! 289 00:15:50,866 --> 00:15:54,203 Marge! Aslında para kazanmak isteyen sıradan bir ev kadınıyken... 290 00:15:54,286 --> 00:15:56,330 ...kendini bir zenne gibi gösterip... 291 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 ...bu insanları kandırdığını söylememiştin bana! 292 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Ama şimdi bunu sesli olarak dile getirince... 293 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ...pek de kötü bir şeymiş gibi gelmedi. 294 00:16:03,170 --> 00:16:06,715 Bir kadını taklit etmiyormuş sıradan bir taklitçiymiş sadece. 295 00:16:06,840 --> 00:16:08,592 Kadınlar her şeye el koyuyor. 296 00:16:08,717 --> 00:16:12,179 Başka bir sorunlu çifti görmek iyi geldi. Gidelim Dewey. 297 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 Yağ kabımı bulmadan hiçbir yere gitmem. 298 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 Aynaya bak o zaman. 299 00:16:20,980 --> 00:16:23,107 Çocuklar, bizi yalnız bırakır mısınız lütfen? 300 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 Sen kalabilirsin. 301 00:16:25,734 --> 00:16:27,486 "Marjorie, ben kusursuz bir adam değilim... 302 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 ...ama geliştiğimi düşünmek istiyorum. 303 00:16:29,530 --> 00:16:32,616 Batman'i canlandıran farklı oyuncuları kabullendim. 304 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Artık kedilerin de köpekler kadar kazanması gerektiğine inanıyorum." 305 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Senin salak konuşmanı dinlemek istemiyorum. 306 00:16:37,204 --> 00:16:41,458 Tam kendime güvenim gelmişti ki her şey mahvoldu. 307 00:16:41,917 --> 00:16:43,002 Ben dışarı çıkıyorum. 308 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Çocuklara sen bak ve nerede olduğumu merak et. 309 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Hayır. Onunla hiçbir şey yapmak istemiyorum. 310 00:17:01,020 --> 00:17:02,938 Lisa, iyi misin? 311 00:17:03,063 --> 00:17:05,816 Tanrı'yı oynamaya çalıştım ve tıpkı gerçek Tanrı'da olduğu gibi... 312 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 ...her şey çok kötü gitti. 313 00:17:07,401 --> 00:17:11,238 Hayat, Simpson kadınları için çok zordu. Maggie için bile. 314 00:17:12,114 --> 00:17:14,450 Ama hayat devam ediyorsa, umut da vardır. 315 00:17:17,911 --> 00:17:20,914 Yeni ve mükemmel bir günün başlangıcıydı. 316 00:17:20,998 --> 00:17:24,251 Simpson kadınlarını sonsuza dek değiştirecek bir gün. 317 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 Yazıyı oku. 318 00:17:42,186 --> 00:17:46,231 -"Çatıya çık" mı? -Afiyet olsun. Sıradaki! 319 00:17:47,191 --> 00:17:48,442 "Okuldan Atıldın" 320 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 Olamaz! 321 00:17:53,113 --> 00:17:55,449 Lisa, öğle yemeğinde bize katılır mıydın? 322 00:17:55,532 --> 00:17:59,453 Biz de senin hayatına biraz büyü katmaya karar verdik. 323 00:18:02,372 --> 00:18:05,751 Bunu hak ediyorsun canım. Bu kasabada, kendinden başka... 324 00:18:05,834 --> 00:18:07,878 ...birini düşünen tek insansın sen. 325 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Bu yaşlı Gil'i dinleyen tek insansın ki o... 326 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Lisa sonunda öğle yemeğinde oturacak bir yer bulmuştu. 327 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Ama bu da neydi? Homer içme isteğini mi kaybetmişti? 328 00:18:17,763 --> 00:18:19,389 Homer, seninle dalga geçtiğimiz için özür dileriz. 329 00:18:19,473 --> 00:18:21,308 Sadece kalbini kırmaya çalışıyorduk. 330 00:18:21,391 --> 00:18:24,978 Çok üzgünüm. Ne yapacağımı bilmiyorum. 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Yapabileceğin hiçbir şey yok. Adını değiştir... 332 00:18:27,106 --> 00:18:29,566 ...peruk tak ve kendine yeni bir kadın bul. 333 00:18:30,150 --> 00:18:33,737 İşte bu! Moe, sen bir dâhisin! Bana şans dileyin. 334 00:18:36,698 --> 00:18:39,701 Neden insanlar sürekli hesabını ödemeden koşup çıkıyor? 335 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Hiç bilmiyorum. 336 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Ama Tanrı şahidim olsun ki öğreneceğim! 337 00:18:48,418 --> 00:18:49,920 Olduğunuz yerde kalın! 338 00:18:51,588 --> 00:18:55,175 Arkadaşlar, size söylemem gerektiğini düşündüğüm... 339 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 ...aşırı derecede üzücü iki şey var. 340 00:18:57,261 --> 00:19:01,682 Birincisi: Sizleri kandırdım. Ben bir zenne değilim. 341 00:19:02,182 --> 00:19:05,185 Kızım, hiçbirimizi kandırmadın. Biliyorduk zaten. 342 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 Ben bilmiyordum ama ben de aşırı benmerkezciyimdir zaten. 343 00:19:08,730 --> 00:19:09,898 İkincisine geçeyim. 344 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 Böyle olaylarda her zaman olduğu gibi... 345 00:19:12,234 --> 00:19:13,777 ...asıl vurucu olan ikincisiydi. 346 00:19:13,861 --> 00:19:17,656 Kocamla, normalden daha çok sorunlar yaşasak da... 347 00:19:17,739 --> 00:19:20,826 ...en sonunda her zaman sevgimiz galip gelirdi. 348 00:19:20,909 --> 00:19:21,994 Ama bu sefer... 349 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 ...sizler beni öylesine anlayıp desteklediniz ki... 350 00:19:25,330 --> 00:19:29,751 ...Homer'ın ne kadar bencil olduğunu fark ettim. 351 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 Canım benim... 352 00:19:32,171 --> 00:19:35,048 Canımı en çok yakansa, beni geri kazanması için... 353 00:19:35,132 --> 00:19:38,719 ...söyleyebileceği veya yapacağı hiçbir şeyin aklıma bile gelmemesi. 354 00:19:39,386 --> 00:19:42,639 O hâlde bu kadar zahmete boşuna girdim. 355 00:19:42,723 --> 00:19:46,143 -Homie. -Tatlım, artık anlıyorum. 356 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 Bu gücün ve gizemin verdiği hissi. 357 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 "Kadın mı değil mi" diye merak edilmenin. 358 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 İnan bana kimse merak etmiyor bebeğim. 359 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Sen ona gitmezsen ben giderim Marge. Benim mutfağımdan da asla çıkmaz. 360 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 Yaptığım pastırmalı banh mi sayesinde... 361 00:20:05,287 --> 00:20:06,872 ...avucuma düşer hemen. 362 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Homie, seni seviyorum! 363 00:20:16,215 --> 00:20:20,052 Kadın gibi giyinen bir erkekmiş gibi yapan karısını geri kazanmak için... 364 00:20:20,135 --> 00:20:23,430 ...kadın gibi giyinen bir erkek kadar romantik bir şey... 365 00:20:23,513 --> 00:20:25,557 ...görmedim hayatımda. 366 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 Her şey yoluna girmişti böylece. 367 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 İngilizce söyleyecek olursak... 368 00:20:32,314 --> 00:20:34,733 Güle güle! 369 00:20:38,070 --> 00:20:40,697 Artık zenne mi oldun yani? 370 00:20:40,781 --> 00:20:44,409 Bilmiyorum. Sanırım bugünlerde herkes her şey olabiliyor. 371 00:20:44,493 --> 00:20:48,664 -Hanımefendi, yalnız mısınız? -Benim, Homer! 372 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Tüm güzel kadınlar ya Homer'la evli ya da Homer çıkıyor.