1
00:00:16,516 --> 00:00:19,227
Neden bu kadar yorgun olduğumu
merak ediyorsan söyleyeyim.
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,396
-Etmiyorum.
-Geç saatlere kadar...
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,024
...Fransız filmlerini
Fransızca olarak izledim de.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,736
Sonra da dün geceki rüyalarım
Fransızca oldu!
5
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
Benim rüyam da devam edip gitmen.
6
00:00:32,407 --> 00:00:36,161
Lisa Simpson.
Sıkıcı bir okuldaki parlak bir kız.
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,204
Sınavlarından
iyi not aldığı zaman...
8
00:00:38,288 --> 00:00:39,956
...keçeli kalemin
çıkardığı sesi seviyor.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,795
Bariton sipsisinin
odunsu tatlılığına bayılıyor.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,674
Ama öğle yemeğinde
oturacak bir yer aramaktan...
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
...ölesiye nefret ediyor.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
Bu da neydi?
Birazdan göreceksiniz.
13
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Açıkçası laf kalabalığı yapıyorum.
14
00:01:16,659 --> 00:01:18,787
J. Beardsley.
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
Jasper!
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,919
Birdenbire bu berbat okulda
bir gizem çıktı!
17
00:01:26,753 --> 00:01:28,838
Bu arada hayatında ilk kez...
18
00:01:28,922 --> 00:01:31,216
...Homer mutfakta
hayal kırıklığına uğrayacaktı.
19
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
Aman Tanrım! Yemek artıkları!
20
00:01:33,468 --> 00:01:37,472
Hava, bir şey yok,
yine hava, boşluk, hava.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Spagetti yok, köfte yok,
güveç kayıp.
22
00:01:40,433 --> 00:01:43,978
Fırında makarna bulunmuyor!
Burada biraz yemek olmalı!
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
Şeytanın ağaçları.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,442
Olamaz!
25
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
-Homie, sakin ol.
-Tamam.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Tubberware satış elemanı olmaya
karar verdim.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Tubberware mi?
Parti vermesi için insanlar bulup...
28
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
...sonra da herkese plastik kutular
satılan şey değil mi bu?
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
Sen de Kickstarter'a katılıyorsun!
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,084
İnsanlar, az yoran ve çok kazandıran
iş turneme çıkmam için...
31
00:02:06,167 --> 00:02:08,503
...para gönderirse
bu herkesin yararına olur.
32
00:02:08,586 --> 00:02:10,463
Bu paraya ihtiyacımız var.
33
00:02:10,547 --> 00:02:14,884
Başlattığın garnitür savaşından beri
maaşını kesiyorlar.
34
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Lütfen Homie.
35
00:02:16,511 --> 00:02:20,807
Sonunda ailemizin de olsun diye
bir vadesiz hesap açmak istiyorum.
36
00:02:20,890 --> 00:02:24,144
Marge, benim karım
asla çalışmak zorunda kalamaz.
37
00:02:24,227 --> 00:02:26,813
Saçma sapan sebeplerden ötürü
erkekler eskiden böyle söylermiş.
38
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
Onay veriyorum.
39
00:02:28,648 --> 00:02:33,069
-Jasper nerede? Yine geç kaldı.
-Kuşları onsuz mu beslesek acaba?
40
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
Kuşları bensiz de beslediğini
söyleme sakın.
41
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Komadaydın ama!
42
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
Tanrım! Başka neler oldu?
43
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
Şu anki başkandan
hiç hoşlanmayacaksın.
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,036
Bernie değil mi?
45
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Lisa, Jasper'ın çocukluğuna
dönmüştü...
46
00:02:48,251 --> 00:02:51,588
...ve tek istediği
kendi gizli eğlencesini yaratmaktı.
47
00:02:51,713 --> 00:02:54,299
Jasper.
48
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
Aman Tanrım.
49
00:03:00,847 --> 00:03:03,224
Elindeki nedir?
Beslenme kutusu mu?
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,768
Birinin külleri mi? Apple TV mi?
51
00:03:05,935 --> 00:03:08,188
Bir tahmin daha yaptıktan sonra
dinlenmem gerekecek.
52
00:03:08,271 --> 00:03:12,066
Altı yaşındayken, sunum yapmak için
hazine kutumu götürmüştüm.
53
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Başka bir çocuk alıp
bir daha da geri vermemişti.
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,529
Şu an nasıl olduysa karşıma çıktı.
55
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Hayatım boyunca öfkeliydim
ama şu an birden...
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,868
...dünya gözüme
büyülü bir yer gibi geliyor.
57
00:03:22,911 --> 00:03:24,162
Hayatında ilk kez...
58
00:03:24,245 --> 00:03:26,998
...Lisa, ancak "muhteşem" olarak
tabir edilebilecek...
59
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
...bir his yaşıyordu.
60
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
Abartmak etmek istemem...
61
00:03:30,543 --> 00:03:35,715
...ama sanki benim sayemde
Güneş biraz daha parlak!
62
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Tubberware mi?
Birkaç tane almak isterim.
63
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Hayır, şu an almıyorsun.
64
00:03:40,011 --> 00:03:43,848
Sen parti veriyorsun ve sonra ben
hepsini arkadaşlarına satıyorum.
65
00:03:43,973 --> 00:03:47,352
-Hayır!
-Sen evinde parti vereceksin...
66
00:03:48,728 --> 00:03:51,648
Sonra arkadaşların
sipariş formlarını dolduracak ve...
67
00:03:52,732 --> 00:03:56,611
Bir Tubberware partisi verirseniz
çok özel bir hediye kazanıyorsunuz.
68
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
Limonata sürahisi.
69
00:03:58,238 --> 00:04:00,782
Hanımefendi, yüce Tanrı
meyve suyunu...
70
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
...plastik kapta
saklamamızı isteseydi...
71
00:04:02,825 --> 00:04:06,412
...possum mesanesini
su sızdırmaz yapmazdı.
72
00:04:08,206 --> 00:04:09,290
-"Güzellik Salonu"
-Marge...
73
00:04:09,374 --> 00:04:12,043
...mutsuzluk ve kırık uç dolu
kara bir delik gibisin.
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,336
Neyin var?
75
00:04:13,419 --> 00:04:16,297
Bir tane bile Tubberware partisi
ayarlayamadım.
76
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
Neden bu işi başarabileceğimi
düşündüm bilmem.
77
00:04:18,424 --> 00:04:19,592
Bende şey yok...
78
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
"Chutzpah"ın
İbranicedeki karşılığı neydi?
79
00:04:21,886 --> 00:04:23,596
Öz güvenin mi yok diyorsun yani?
80
00:04:23,680 --> 00:04:26,683
Evet, yok. Hep kötü pişmiş krepi
kendime alırım.
81
00:04:27,267 --> 00:04:29,310
Herkese güneş kremi sürmekle
o kadar çok vakit harcıyorum ki...
82
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
...güneş yanığı oluyorum.
-"Lütfen Ayaklarınızı Silin"
83
00:04:31,896 --> 00:04:35,608
Tıpkı paspasta olduğu gibi,
anahtar paspasın altında!
84
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
Bak ne diyeceğim, senin için
bir Tubberware partisi vereceğim.
85
00:04:39,362 --> 00:04:41,572
Ama planlamam biraz sürecektir.
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,741
Bu akşama ne dersin?
-Tamamdır!
87
00:04:44,325 --> 00:04:46,327
Ne yapıyorsun böyle?
88
00:04:46,452 --> 00:04:49,622
O bir punç kasesi
ve kalan lazanyayı saklamak için.
89
00:04:49,706 --> 00:04:52,583
Ne? Kalan lazanya diye
bir şey mi var?
90
00:04:53,001 --> 00:04:54,919
Sen en iyisi Moe'nun barına git.
91
00:04:55,003 --> 00:05:00,591
Öyle olsun! Ama sarhoş olmayacağım!
Tamam tatlım, sarhoş olacağım.
92
00:05:00,675 --> 00:05:03,052
Sana hiç ayık kalamıyorum.
93
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
Bunu yapamayacağım.
Bunu yapamayacağım!
94
00:05:07,015 --> 00:05:08,182
Yapamaz mısın? Yapamaz mısın?
95
00:05:08,266 --> 00:05:13,146
Bir daha bu uğursuz kelimeyi
duymak istemiyorum Marge.
96
00:05:13,229 --> 00:05:16,816
Savaşçı kadın tarafınla
bağlantıya geçmen gerek.
97
00:05:16,899 --> 00:05:20,361
-Öyle bir tarafım yok ki.
-O hâlde bizim yaratmamız gerekecek!
98
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Değişim zamanı!
99
00:05:23,990 --> 00:05:27,535
Pekala, güzel şeyler düşün!
100
00:05:31,873 --> 00:05:35,376
Şimdi ayağındaki şu şeylerden kurtul
ve şunları giy.
101
00:05:37,670 --> 00:05:40,673
Tüm fiziğimi değiştirdi resmen.
102
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
Arka tarafta neler olmuş böyle?
103
00:05:44,385 --> 00:05:48,681
Dikkat! Solgun kalçaların
dolgun kalçalara döndü bebeğim!
104
00:05:49,724 --> 00:05:53,186
Şimdi oraya gidip bir şeyler sat!
105
00:05:56,439 --> 00:06:00,193
Julio, bu nedir?
Satış konuşması çekemem şimdi.
106
00:06:00,318 --> 00:06:05,281
Meze, kokteyl ve nitröz oksit dolu
basit bir gece geçirmek istiyordum.
107
00:06:06,240 --> 00:06:09,827
Merhaba beyler.
Ürünleri inceliyorsunuz bakıyorum.
108
00:06:09,911 --> 00:06:13,790
Sizi temin ederim ki
kapaklar tam oturuyor.
109
00:06:18,961 --> 00:06:22,215
Bunun zenneli bir Tubberware partisi
olduğunu söyleseydin ya!
110
00:06:22,298 --> 00:06:25,343
Gördüğüm en inandırıcı kadın olmuş.
111
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Evet, evet. Çok iyi bir taklitçidir.
112
00:06:29,555 --> 00:06:33,851
Kendisine "Marge" diyor.
-Şahane! "Marge."
113
00:06:33,935 --> 00:06:36,938
Biraz daha abartsaymış
deniz feneri diye kullanırlarmış.
114
00:06:37,021 --> 00:06:41,067
Pekala beyler,
üstleri altlara takalım hadi.
115
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
Bir de dansa gidelim diyordun!
116
00:06:48,991 --> 00:06:51,744
Ve karşınızda Marge-tini!
117
00:06:51,828 --> 00:06:55,832
Ama merak etmeyin, kenarda
sakladığım tek sürpriz bu değil.
118
00:06:55,915 --> 00:06:58,042
-Çok komik
-Bea Arthur kadar mı komik?
119
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Kimse o kadar komik olamaz.
120
00:06:59,877 --> 00:07:04,382
O akşam, Marge hayal ettiğinden
çok daha fazla Tubberware sattı.
121
00:07:04,465 --> 00:07:07,301
Ben de absürt sebeplerden ötürü...
122
00:07:07,385 --> 00:07:09,637
...onun hikayesini de
anlatmaya başladım.
123
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
Şu siparişlere bir bak!
Bu işte cidden başarılıyım.
124
00:07:13,015 --> 00:07:17,562
Aslında şey...
Bu işte başarılı olan "Marge."
125
00:07:17,645 --> 00:07:19,897
Evet Marge, yani ben.
Marge benim.
126
00:07:19,981 --> 00:07:22,400
Olanları anlatayım sana.
127
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Mühim bir mesele olduğu için
aksan yapmayı bırakacağım.
128
00:07:26,404 --> 00:07:28,322
Herkes seni zenne sandı.
129
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
Ben kendimi çok güzel hissederken...
130
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
...başından beri
erkek olduğumu sanmışlar.
131
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
Şahane bir kadına benzeyen
bir erkek gibi!
132
00:07:38,749 --> 00:07:42,753
Zenneler çok güzel olabilir.
Mesela ben.
133
00:07:42,837 --> 00:07:45,256
Kendime "Penelope Cruising" diyorum.
134
00:07:45,339 --> 00:07:49,051
Kennedy Center Töreni'nde
Bay Burns'e eşlik etmiştim.
135
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
Gördün mü? Ne kadar güzelim bak.
136
00:07:50,803 --> 00:07:53,931
Çıktığı herkes ona kan vermek
zorundaymış.
137
00:07:54,182 --> 00:07:57,602
Şimdi anladım neden bana
"Tam benim tipimsin." dediğini.
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,895
Anladın mı?
139
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
Bir dahakine
sadece kendim olacağım.
140
00:08:01,647 --> 00:08:04,817
Ama o da sendin zaten!
Senin öz güvenli hâlindi.
141
00:08:05,318 --> 00:08:09,197
-Kibarlık ediyorsun.
-Sendin işte! Sendin! Sendin!
142
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Ayrıca en iyi Tubberware
satıcılarının hepsi zennedir.
143
00:08:13,201 --> 00:08:14,994
Ne? Doğru olamaz bu.
144
00:08:15,161 --> 00:08:17,830
"Doğru"
"Alın Size Bir Link"
145
00:08:17,955 --> 00:08:20,791
"Bize İnanmıyor Musunuz?
Buyurun Başka Linkler de Verelim"
146
00:08:20,875 --> 00:08:23,377
Ne diyorsun Marge?
Ölmek var dönmek yok diyor musun?
147
00:08:23,461 --> 00:08:27,131
Yürü Marge! Dışındakiyle içindeki
eşleşmiyorsa ne olmuş yani?
148
00:08:27,215 --> 00:08:28,966
Beni de "Öğlen Atıştırmalıkları"
olarak adlandırmışlar...
149
00:08:29,050 --> 00:08:31,719
...ama insanlar beni
esrar saklamak için kullanıyor.
150
00:08:31,802 --> 00:08:33,804
Ben de ekmek saklama kabıyım.
151
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
Tubberware satarak kazandığın
paracıkları bende saklarsın.
152
00:08:37,517 --> 00:08:42,313
-O kaba beşlik mi çaktın sen?
-Sakin ol Marge, çaktırma.
153
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
Homer, istediğini
sipariş edebilirsin.
154
00:08:45,024 --> 00:08:48,069
Hesaplar benden. Her istediğini.
155
00:08:48,152 --> 00:08:50,905
Tamam. O hâlde bana iki menü
ve dört masa lazım.
156
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
Şu gümüş çatal bıçak
takımını da kaldır.
157
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
Beni yavaşlatıyor.
-Tamamdır, halledeceğim.
158
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
Yardıma ihtiyacımız var.
Annemi bingo masasından getirin.
159
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Hemen geliyorum.
160
00:09:00,164 --> 00:09:02,124
Ama bir "G" eksik kalmıştı sadece.
161
00:09:02,208 --> 00:09:05,169
"Gnocchi"yi telaffuz ederken
söylenmeyen "G" gibi olmalısın.
162
00:09:05,253 --> 00:09:06,879
Sesin çıkmamalı!
163
00:09:08,923 --> 00:09:13,302
Marge, teşekkür ederim.
Teşekkür ederim! Çok mutluyum.
164
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
İşte orada.
165
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
Kalan lazanya.
166
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
"Restoranda yedin bunu.
Sevgiler. Dünün Homer'ı."
167
00:09:29,360 --> 00:09:32,113
Lisa kendini hâlâ
bir bakıma muhteşem hissediyordu...
168
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
...ama yaptığı güzel eylemin verdiği
büyülü his solmak üzereydi.
169
00:09:35,700 --> 00:09:37,952
O da şöyle düşündü:
"Başkalarının hayatını da...
170
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
...gizlice büyülesem ya?"
-Evet.
171
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
İlk projesi,
birbirlerine çok benzeyen...
172
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
...Kirk ve Luann arasındaki
sevgisizliği düzeltmek oldu.
173
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
"Selam yakışıklı!
Beni ara. Ben Shauna."
174
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Burun kıllarımı boyamam
işe yaramışa benziyor!
175
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Sonrasında Lisa...
176
00:10:07,231 --> 00:10:10,026
...Springfield'in çekici olmayan
Âşık Kokarcası Gil'e yardım etti.
177
00:10:10,109 --> 00:10:13,779
Bayım, bir tane alır mıydınız?
Hayır mı? İstemiyorsunuz sanırım.
178
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Hanımefendi?
Belki bir dahaki sefere.
179
00:10:15,948 --> 00:10:18,409
Hadi ama! Ancak hepsi biterse
para alabileceğim.
180
00:10:18,492 --> 00:10:20,745
Çöpleri de kontrol ediyorlar,
inanın bana.
181
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
Aman Tanrım.
İnsanlar almaya başladı!
182
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
Bu gece arabamda klimayı
açabileceğim.
183
00:10:32,965 --> 00:10:36,177
Bart, uyan. Bart!
Yine yardımına ihtiyacım var.
184
00:10:36,260 --> 00:10:38,471
Ama Lisa'nın en zorlu mücadelesi
Bayan Skinner'ın, oğluna...
185
00:10:38,554 --> 00:10:40,222
...tekrar güvenmesini sağlamaya
çalışmak oldu.
186
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
Lisa, Seymour'un ağzından
hayali bir günlük oluşturdu.
187
00:10:42,808 --> 00:10:44,602
Böylece ilişkileri düzelecekti.
188
00:10:44,685 --> 00:10:47,897
Bu sahte günlüğü
Skinner'ın evine sokmalıyım.
189
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
İşte anahtar.
Bu da evin yerleşim planı.
190
00:10:51,233 --> 00:10:54,195
Bu da ton balığı.
Kedisine çok kilo aldırıyorum.
191
00:10:58,240 --> 00:11:00,534
Lisa günlüğü, Bayan Skinner'ın
bulacağından emin olduğu...
192
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
...bir yere sakladı.
193
00:11:02,119 --> 00:11:04,997
Her yetişkin erkeğin
mahremiyet alanı olan yere.
194
00:11:06,123 --> 00:11:08,709
"Annem harika bir kadın."
195
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
Seymour beni seviyor! Olamaz!
196
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Bir anne 50 yıldır
dalga geçtiği oğlundan...
197
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
...nasıl özür diler ki?
198
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
Şimdi bir hediye kartı veririm,
ölüm döşeğimde de özür dilerim.
199
00:11:20,096 --> 00:11:23,432
Bu arada hünerini geliştirmesi
ve işleri büyütebilmesi için...
200
00:11:23,516 --> 00:11:27,186
...Julio, Marge'ı Springfield'in
en meşhur zenne kulübüne götürdü.
201
00:11:27,269 --> 00:11:30,439
Tuvaletlerin üzerindeki işaretler
çok kafa karıştırıcıydı.
202
00:11:30,898 --> 00:11:33,067
Marge, bu Kraliçe Chantá...
203
00:11:33,150 --> 00:11:35,069
...Barbra Streisman...
204
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
...Gizemli Waylon...
205
00:11:37,113 --> 00:11:39,448
...ve Fiona Adem Elması.
206
00:11:39,532 --> 00:11:43,577
-Merhaba zenne arkadaşım.
-Hayatımda senin kadar uzun...
207
00:11:43,869 --> 00:11:45,204
Gittikçe de uzuyorsun.
208
00:11:45,287 --> 00:11:47,707
Tatlım, günümün yarısını uzayarak,
diğer yarısını da...
209
00:11:47,790 --> 00:11:49,917
...kısalarak geçiriyorum.
Tamam mı?
210
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
İşte sende de
böyle bir öz güven olmalı.
211
00:11:52,753 --> 00:11:56,257
İşin sırrı, kendinin
en vahşi hâlini hayal etmek.
212
00:11:56,340 --> 00:11:59,760
Sonra da, o hâlde olduğunu
fark edeceksin zaten!
213
00:11:59,844 --> 00:12:01,429
Mel, sen misin?
214
00:12:01,512 --> 00:12:05,516
Evet! Kemiğimi bacaklarımın arasına
bantladım.
215
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
Majesteleri...
216
00:12:06,767 --> 00:12:08,769
...Marge da bizimle birlikte
pleybek yapabilir mi?
217
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Tatlım, sana da Eddie Murphy'ye
dediğimi diyeceğim:
218
00:12:11,188 --> 00:12:12,648
"Tabii, neden olmasın?"
219
00:12:12,732 --> 00:12:15,901
Bana bu Marge karakterinden bahset.
220
00:12:15,985 --> 00:12:19,447
Nasıl biri?
-Çok çilekeş biri.
221
00:12:19,530 --> 00:12:22,783
Yalnız bir anne sayılır. Bu kadar.
222
00:12:22,867 --> 00:12:26,537
Tam bir kahramanmış demek ki bacım!
223
00:12:31,459 --> 00:12:35,755
Tüm gözler üzerinde,
seni edepsiz ev hanımı.
224
00:12:35,838 --> 00:12:39,967
Anne kabuğundan çıkıp
bomba etkisi yarat kendini yarıp.
225
00:12:40,092 --> 00:12:42,344
Margie, bunu başarabilirsin.
226
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
Sandığından
daha güçlü olduğun kesin.
227
00:12:44,096 --> 00:12:47,433
Kalk ve dans et,
kalk hadi, kalk, kalk.
228
00:12:47,516 --> 00:12:51,353
Chantá'yle zarifçe yürü,
savur o mavi saçlarını, sürü.
229
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
Yap hadi, yap hadi.
230
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
Tüm erkekler der ki...
231
00:12:55,900 --> 00:12:59,195
-Kadınlar her şeye sahip olabilir.
-Penise bile!
232
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
Çok şık ve çok da maharetli.
233
00:13:02,656 --> 00:13:06,410
Ev hanımlarına
Tubberware satacak kadar gayretli.
234
00:13:06,494 --> 00:13:09,079
O bir kadın fenomen...
235
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
...ibaret değil sadece bir anneden.
236
00:13:10,748 --> 00:13:12,500
Çok seksi ve sıcacıktır.
237
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
Yaptığı kakaolu süt
krallara layıktır.
238
00:13:14,543 --> 00:13:19,048
Mavi ördeğimiz bir kuğu oldu.
O büyüleyici bir Amazon'du.
239
00:13:20,090 --> 00:13:24,261
Chantá'yle zarifçe yürü,
savur o mavi saçlarını, sürü.
240
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Selam Helen.
-Selam Marge.
241
00:13:27,097 --> 00:13:30,893
Tubberware sattığını duydum.
Evde para sıkıntınız mı var?
242
00:13:31,018 --> 00:13:33,437
Neden bu kadar kötüsün Helen?
243
00:13:33,521 --> 00:13:38,567
Kocan seninle oynamak yerine
oyuncak treniyle oynuyor diye mi?
244
00:13:38,859 --> 00:13:41,821
Yolcu kalmasın!
Helen'ı almıyoruz ama!
245
00:13:43,280 --> 00:13:47,368
Dikkatli olsan iyi edersin Bart.
Annemin karakteri çok sağlamlaşmış.
246
00:13:52,331 --> 00:13:55,209
Ciddi misin anne? Karate dersi
almama izin veriyor musun sonunda?
247
00:13:55,292 --> 00:13:57,336
Sana karate forması bile alacağım.
248
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
Artık pijama giymek zorunda
kalmayacak mıyım?
249
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
Sadece uyurken giyeceksin.
Uyuma saatini de...
250
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
...The Big Bang Theory
yayınlandıktan sonraya aldım.
251
00:14:04,260 --> 00:14:05,678
Bazinga!
252
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Her şey güzel görünüyordu.
Fakat tıpkı Genç Sheldon gibi...
253
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
...çok sürmeyecekti.
254
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
-"Müdür"
-Merhaba anne.
255
00:14:13,978 --> 00:14:16,438
Karate sandığımdan çok daha güzel...
-Seymour!
256
00:14:16,522 --> 00:14:18,858
Bu günlüğün yalan olduğunu
biliyordum!
257
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
Nereden biliyorsunuz ki?
258
00:14:21,277 --> 00:14:23,779
Seymour asla
noktalı virgül kullanmaz.
259
00:14:24,071 --> 00:14:25,990
Midesini bulandırıyormuş.
260
00:14:26,073 --> 00:14:28,868
Günlük tutmam ki ben.
İçimde tuttuğum hislerim yoktur.
261
00:14:29,368 --> 00:14:31,662
O günlüğü ben yerleştirdim,
özür dilerim.
262
00:14:31,745 --> 00:14:34,290
Oğlunuza daha iyi davranmanız için
yaptım bunu.
263
00:14:34,373 --> 00:14:37,585
Daha iyi mi?
Bir de o küçük eziği şımarttım!
264
00:14:37,668 --> 00:14:40,087
Ama artık bitti.
265
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
Çok üzgünüm.
266
00:14:45,259 --> 00:14:47,428
Aman Tanrım, zavallı kız.
267
00:14:47,511 --> 00:14:49,763
Yanına git hadi Seymour,
A ver ona.
268
00:14:49,847 --> 00:14:52,516
Öğretmenler birliği, bal kabaklı
çıkartmadan daha cesaretlendirici...
269
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
...bir şey vermem konusunda
bana yasak koydu.
270
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
O sarı kuşağın yüz karasısın sen!
271
00:14:58,147 --> 00:14:59,356
Bana bakın beyler!
272
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
Bay Meryl Streep gibi
karımın parasından geçiniyorum!
273
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Don Gummer.
274
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Homer, Marge'ın tam olarak
neler çevirdiğini biliyor musun?
275
00:15:06,488 --> 00:15:09,867
Çünkü biz biliyoruz ve
senin dışında herkese söyledik.
276
00:15:09,950 --> 00:15:11,201
Gerçek dostların olarak.
277
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
-Neler oluyor?
-Gerçeği öğrenmek istiyorsan...
278
00:15:14,955 --> 00:15:18,208
...bu adrese git.
-Verdiğin şey bu barın adresi.
279
00:15:18,292 --> 00:15:22,838
Aynen öyle. İyice sarhoş ol
ve sonra da bu adrese git.
280
00:15:27,843 --> 00:15:30,220
Merhaba. Listede misiniz?
281
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
Tubberware partisi için
listede mi olmam gerekiyor?
282
00:15:33,057 --> 00:15:34,683
Bu parti için öyle.
283
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Marge, tüm yemek saklama
sorunlarınızı çözmek konusunda...
284
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
...Donna Reed ve Donna Summer'ın
birleşimi gibidir.
285
00:15:40,981 --> 00:15:43,442
Ayrıca benden duymuş olma ama...
286
00:15:43,525 --> 00:15:46,487
...Marge seksi,
çekici ve tam bir erkekmiş.
287
00:15:46,570 --> 00:15:48,656
Benim karım bunlardan hiçbiri
değildir!
288
00:15:48,739 --> 00:15:50,532
Geğirmek için odadan çıkar o!
289
00:15:50,866 --> 00:15:54,203
Marge! Aslında para kazanmak
isteyen sıradan bir ev kadınıyken...
290
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
...kendini bir zenne gibi
gösterip...
291
00:15:56,413 --> 00:15:59,208
...bu insanları kandırdığını
söylememiştin bana!
292
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
Ama şimdi bunu
sesli olarak dile getirince...
293
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
...pek de kötü bir şeymiş gibi
gelmedi.
294
00:16:03,170 --> 00:16:06,715
Bir kadını taklit etmiyormuş
sıradan bir taklitçiymiş sadece.
295
00:16:06,840 --> 00:16:08,592
Kadınlar her şeye el koyuyor.
296
00:16:08,717 --> 00:16:12,179
Başka bir sorunlu çifti görmek
iyi geldi. Gidelim Dewey.
297
00:16:12,262 --> 00:16:14,890
Yağ kabımı bulmadan
hiçbir yere gitmem.
298
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Aynaya bak o zaman.
299
00:16:20,980 --> 00:16:23,107
Çocuklar,
bizi yalnız bırakır mısınız lütfen?
300
00:16:23,691 --> 00:16:24,775
Sen kalabilirsin.
301
00:16:25,734 --> 00:16:27,486
"Marjorie, ben kusursuz bir adam
değilim...
302
00:16:27,569 --> 00:16:29,446
...ama geliştiğimi düşünmek
istiyorum.
303
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
Batman'i canlandıran
farklı oyuncuları kabullendim.
304
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Artık kedilerin de köpekler kadar
kazanması gerektiğine inanıyorum."
305
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Senin salak konuşmanı dinlemek
istemiyorum.
306
00:16:37,204 --> 00:16:41,458
Tam kendime güvenim gelmişti ki
her şey mahvoldu.
307
00:16:41,917 --> 00:16:43,002
Ben dışarı çıkıyorum.
308
00:16:43,085 --> 00:16:45,879
Çocuklara sen bak
ve nerede olduğumu merak et.
309
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Hayır. Onunla hiçbir şey yapmak
istemiyorum.
310
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
Lisa, iyi misin?
311
00:17:03,063 --> 00:17:05,816
Tanrı'yı oynamaya çalıştım ve
tıpkı gerçek Tanrı'da olduğu gibi...
312
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
...her şey çok kötü gitti.
313
00:17:07,401 --> 00:17:11,238
Hayat, Simpson kadınları için
çok zordu. Maggie için bile.
314
00:17:12,114 --> 00:17:14,450
Ama hayat devam ediyorsa,
umut da vardır.
315
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
Yeni ve mükemmel bir günün
başlangıcıydı.
316
00:17:20,998 --> 00:17:24,251
Simpson kadınlarını sonsuza dek
değiştirecek bir gün.
317
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
Yazıyı oku.
318
00:17:42,186 --> 00:17:46,231
-"Çatıya çık" mı?
-Afiyet olsun. Sıradaki!
319
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
"Okuldan Atıldın"
320
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
Olamaz!
321
00:17:53,113 --> 00:17:55,449
Lisa, öğle yemeğinde
bize katılır mıydın?
322
00:17:55,532 --> 00:17:59,453
Biz de senin hayatına
biraz büyü katmaya karar verdik.
323
00:18:02,372 --> 00:18:05,751
Bunu hak ediyorsun canım.
Bu kasabada, kendinden başka...
324
00:18:05,834 --> 00:18:07,878
...birini düşünen tek insansın sen.
325
00:18:07,961 --> 00:18:11,673
Bu yaşlı Gil'i dinleyen
tek insansın ki o...
326
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Lisa sonunda öğle yemeğinde
oturacak bir yer bulmuştu.
327
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
Ama bu da neydi? Homer
içme isteğini mi kaybetmişti?
328
00:18:17,763 --> 00:18:19,389
Homer, seninle dalga geçtiğimiz için
özür dileriz.
329
00:18:19,473 --> 00:18:21,308
Sadece kalbini kırmaya çalışıyorduk.
330
00:18:21,391 --> 00:18:24,978
Çok üzgünüm.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
331
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
Adını değiştir...
332
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
...peruk tak
ve kendine yeni bir kadın bul.
333
00:18:30,150 --> 00:18:33,737
İşte bu! Moe, sen bir dâhisin!
Bana şans dileyin.
334
00:18:36,698 --> 00:18:39,701
Neden insanlar sürekli
hesabını ödemeden koşup çıkıyor?
335
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Hiç bilmiyorum.
336
00:18:41,161 --> 00:18:44,873
Ama Tanrı şahidim olsun ki
öğreneceğim!
337
00:18:48,418 --> 00:18:49,920
Olduğunuz yerde kalın!
338
00:18:51,588 --> 00:18:55,175
Arkadaşlar, size söylemem
gerektiğini düşündüğüm...
339
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
...aşırı derecede üzücü iki şey var.
340
00:18:57,261 --> 00:19:01,682
Birincisi: Sizleri kandırdım.
Ben bir zenne değilim.
341
00:19:02,182 --> 00:19:05,185
Kızım, hiçbirimizi kandırmadın.
Biliyorduk zaten.
342
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
Ben bilmiyordum ama ben de
aşırı benmerkezciyimdir zaten.
343
00:19:08,730 --> 00:19:09,898
İkincisine geçeyim.
344
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
Böyle olaylarda
her zaman olduğu gibi...
345
00:19:12,234 --> 00:19:13,777
...asıl vurucu olan ikincisiydi.
346
00:19:13,861 --> 00:19:17,656
Kocamla, normalden daha çok
sorunlar yaşasak da...
347
00:19:17,739 --> 00:19:20,826
...en sonunda her zaman
sevgimiz galip gelirdi.
348
00:19:20,909 --> 00:19:21,994
Ama bu sefer...
349
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
...sizler beni öylesine anlayıp
desteklediniz ki...
350
00:19:25,330 --> 00:19:29,751
...Homer'ın ne kadar bencil olduğunu
fark ettim.
351
00:19:30,419 --> 00:19:31,837
Canım benim...
352
00:19:32,171 --> 00:19:35,048
Canımı en çok yakansa,
beni geri kazanması için...
353
00:19:35,132 --> 00:19:38,719
...söyleyebileceği veya yapacağı
hiçbir şeyin aklıma bile gelmemesi.
354
00:19:39,386 --> 00:19:42,639
O hâlde bu kadar zahmete
boşuna girdim.
355
00:19:42,723 --> 00:19:46,143
-Homie.
-Tatlım, artık anlıyorum.
356
00:19:46,226 --> 00:19:48,478
Bu gücün ve gizemin verdiği hissi.
357
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
"Kadın mı değil mi" diye
merak edilmenin.
358
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
İnan bana
kimse merak etmiyor bebeğim.
359
00:19:58,947 --> 00:20:02,993
Sen ona gitmezsen ben giderim Marge.
Benim mutfağımdan da asla çıkmaz.
360
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
Yaptığım
pastırmalı banh mi sayesinde...
361
00:20:05,287 --> 00:20:06,872
...avucuma düşer hemen.
362
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
Homie, seni seviyorum!
363
00:20:16,215 --> 00:20:20,052
Kadın gibi giyinen bir erkekmiş gibi
yapan karısını geri kazanmak için...
364
00:20:20,135 --> 00:20:23,430
...kadın gibi giyinen
bir erkek kadar romantik bir şey...
365
00:20:23,513 --> 00:20:25,557
...görmedim hayatımda.
366
00:20:25,641 --> 00:20:27,726
Her şey yoluna girmişti böylece.
367
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
İngilizce söyleyecek olursak...
368
00:20:32,314 --> 00:20:34,733
Güle güle!
369
00:20:38,070 --> 00:20:40,697
Artık zenne mi oldun yani?
370
00:20:40,781 --> 00:20:44,409
Bilmiyorum. Sanırım bugünlerde
herkes her şey olabiliyor.
371
00:20:44,493 --> 00:20:48,664
-Hanımefendi, yalnız mısınız?
-Benim, Homer!
372
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Tüm güzel kadınlar ya Homer'la evli
ya da Homer çıkıyor.