1 00:00:16,474 --> 00:00:19,227 Hvis du undrer dig over, hvorfor jeg er så træt... 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 -Det gjorde jeg ikke. -Jeg var sent oppe 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,024 og så franske film... på fransk. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,902 Og så drømte jeg på fransk! 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Min drøm er, at du går videre. 6 00:00:32,490 --> 00:00:36,202 Lisa Simpson, en kløgtig pige i en kedelig skole. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 Hun holder af lyden, tuscher laver 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 når hun klarer sig godt i en prøve. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 PRØVE 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,420 Hun elsker den træagtige sødme ved et frisk baryton-mundstykke. 11 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 Men hun hader, fremfor alt andet, 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 at finde et sted at spise frokost. 13 00:01:05,648 --> 00:01:07,025 Hvad var det? 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 Det får I snart at se. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 Faktisk er jeg overflødig. 16 00:01:16,826 --> 00:01:18,620 "J. Beardsley." 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,414 Jasper! 18 00:01:21,498 --> 00:01:25,627 Pludselig, midt i den her møgskole, et mysterium! 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 I mellemtiden, for første gang i hans liv, 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,840 ville Homer blive skuffet i køkkenet. 21 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 Gud. Rester! 22 00:01:33,259 --> 00:01:37,597 Luft, intet, mere luft, tomrum, luft, 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,557 ikke spaghetti, ikke farsbrød, 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 manglende kødsauce, fravær på makaroni med ost! 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Der må være noget mad. 26 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Djævelens træer! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,442 Nej! 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 -Homie, slap af. -Okay. 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,405 Jeg har besluttet at sælge Tubberware. 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,365 TUBBERWARE-SALGSMANUAL 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 Tubberware? Er det det, hvor man finder folk til at holde fester, 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,453 og så sælger man plastikmadkasser til alle? 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,580 Du har da dine Kickstartere. 34 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 Hvis folk betaler for at sende mig på min tur 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 til Midtvestens gyngestole, så hjælper det alle. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Vi kunne virkelig godt bruge pengene. 37 00:02:10,463 --> 00:02:14,884 De trækker dig stadig i løn efter dine stridigheder på arbejdet. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,344 Vær nu rar, Homie. 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,138 Jeg vil åbne en forbrugskonto, 40 00:02:18,221 --> 00:02:20,765 så familien endelig har en. 41 00:02:20,849 --> 00:02:24,185 Marge, min kone behøver aldrig arbejde. 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,813 Er, hvad mænd plejede at sige af en eller anden sindssyg grund. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,606 Du har min velsignelse. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Hvor er Jasper? Han er sent på den igen. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 Måske burde vi fodre fuglene uden ham. 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Sig ikke, at I har fodret fugle uden mig? 47 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Du lå i koma! 48 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Mein Gott, hvad er der ellers sket? 49 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 Du vil ikke synes om, hvem der er præsident. 50 00:02:40,577 --> 00:02:42,036 Er det ikke Bernie? 51 00:02:45,957 --> 00:02:48,042 Lisa returnerede Jaspers barndom, 52 00:02:48,126 --> 00:02:51,379 og hun ville bare have sit eget, hemmelige grin. 53 00:02:51,880 --> 00:02:54,132 Jasper. 54 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 Åh gud. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 Hvad har du der? En madkasse? 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Nogens aske? Apple TV? 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Et gæt til, og så er jeg nødt til at tage en lur. 58 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 Da jeg var seks år gammel, 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 tog jeg min skattekiste med til fremvisning i skolen. 60 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 En anden dreng tog den og afleverede den aldrig igen. 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,571 Og nu er den pludselig her. 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Jeg har været vred hele livet, men pludselig 63 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 virker verden... magisk. 64 00:03:22,952 --> 00:03:23,995 For første gang nogensinde 65 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 oplevede Lisa en følelse, 66 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 der kun kunne beskrives som... magnifique. 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,043 Jeg vil ikke overdrive, 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,879 men solen er lidt lysere 69 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 på grund af mig! 70 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 Tubberware? Jeg vil meget gerne købe noget. 71 00:03:38,551 --> 00:03:39,969 Nej, du skal ikke købe det nu. 72 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Du holder fest, og så sælger jeg det til dine venner. 73 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 Nej! 74 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Du holder fest i dit hjem... 75 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 Og når dine venner så udfylder bestillingsformularerne, vil vi... 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,609 Hvis I holder en Tubberware-fest, 77 00:03:54,692 --> 00:03:58,279 får I en eksklusiv gave: En limonadekande! 78 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Frue, hvis Herren ville have juice opbevaret i plastik, 79 00:04:02,992 --> 00:04:05,995 ville han ikke have lavet possumblærer vandtætte. 80 00:04:08,164 --> 00:04:09,040 RUL OG FARV 81 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 Okay, Marge, du er et sort hul af tristhed og spaltede spidser. 82 00:04:12,210 --> 00:04:13,253 Hvad er der galt med dig? 83 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 Jeg har ikke arrangeret en eneste Tubberware-fest. 84 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede, at jeg kunne klare det. 85 00:04:18,424 --> 00:04:21,803 Jeg har ikke... hvad er det jødiske ord for "chutzpah"? 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 Mener du, at du ikke har selvtillid? 87 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 Nej. Jeg tager altid den dårlige pandekage. 88 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Jeg bruger så meget tid på at give alle andre solcreme på, 89 00:04:29,269 --> 00:04:30,144 TØR FØDDERNE 90 00:04:30,228 --> 00:04:31,145 at jeg bliver solskoldet. 91 00:04:32,021 --> 00:04:35,650 Ligesom en dørmåtte, hvor nøglen ligger nedenunder. 92 00:04:36,651 --> 00:04:39,195 Ved du hvad? Jeg holder Tubberware-fest for dig. 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Men det vil tage tid at planlægge. 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,783 -Hvad med i aften? -Det er en aftale! 95 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 Hvad pokker laver du? 96 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Det er en punch-skål, og det er til lasagnerester. 97 00:04:49,706 --> 00:04:52,166 Hvad? Hvem har dog hørt om lasagnerester? 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 Måske bør du bare gå på Moe's. 99 00:04:54,961 --> 00:04:57,255 Fint, men jeg drikker mig ikke fuld. 100 00:04:57,338 --> 00:05:00,633 Okay, skat, jeg drikker mig fuld. 101 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 Jeg kan bare ikke forblive ædru på dig. 102 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke! 103 00:05:07,056 --> 00:05:08,182 Kan ikke? 104 00:05:08,266 --> 00:05:13,021 Marge, jeg vil aldrig høre dig bruge det ord igen. 105 00:05:13,104 --> 00:05:16,816 Du må finde din indre, kvindelige krigerside. 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,151 Sådan en har jeg ikke. 107 00:05:18,234 --> 00:05:20,153 Så må vi skabe en! 108 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Makeover-tid! 109 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Tænk kønne tanker. 110 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 Kom så af med de ting på dine fødder, og tag dem her på. 111 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Det ændrer hele min krop. 112 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 Og hvad sker der deromme? 113 00:05:44,385 --> 00:05:48,681 Så, din dumpe er blevet til... en røv, skatter! 114 00:05:49,599 --> 00:05:52,977 Gå så derud og sælg nogle ting! 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 TUBBERWARE-FEST LEJL. 1A CITRONFEST LEJL. 2C 116 00:05:56,606 --> 00:06:00,318 Julio, hvad er det? Jeg gider ikke høre salgstaler. 117 00:06:00,401 --> 00:06:02,779 Jeg vil have en simpel aften med pindemad, 118 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 cocktails og lattergas. 119 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Hej, drenge. 120 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 Jeg ser, I tjekker varerne. 121 00:06:09,827 --> 00:06:13,706 Lad mig forsikre jer om, at låget passer til dåsen. 122 00:06:19,003 --> 00:06:22,256 Du skulle have sagt, at det var en drag-Tubberware-fest. 123 00:06:22,340 --> 00:06:25,301 Han er den mest overbevisende kvinde, jeg har set. 124 00:06:25,385 --> 00:06:26,803 Åh ja, ja. 125 00:06:26,886 --> 00:06:29,180 Han er noget af en imitator. 126 00:06:29,263 --> 00:06:31,557 Han kalder sig "Marge." 127 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 Perfekt! "Marge." 128 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 Hvis hun var plattere, ville hun være en Coleman-lygte. 129 00:06:36,979 --> 00:06:40,858 Okay, drenge, lad os få nogle toppe på de bunde. 130 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 Og du ville ud og danse. 131 00:06:49,033 --> 00:06:51,744 Oh voila... en Marge-tini! 132 00:06:51,828 --> 00:06:52,745 Men bare rolig. 133 00:06:52,829 --> 00:06:55,915 Det er ikke den eneste overraskelse, jeg gemmer på. 134 00:06:55,998 --> 00:06:58,209 -Hun er sjov. -Så sjov som Bea Arthur? 135 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Så sjov er ingen. 136 00:07:00,086 --> 00:07:04,382 Og den aften solgte Marge mere Tubberware, end hun nogensinde havde drømt om. 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,135 Og jeg, tiltrukket af den komiske situation, 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 begyndte også at fortælle hendes historie. 139 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 Se alle de bestillinger! 140 00:07:11,180 --> 00:07:12,849 Jeg er virkelig god til det her. 141 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 Ja... ser du... 142 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 "Marge" er god til det her. 143 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 Ja, Marge. Mig. Jeg er Marge. 144 00:07:20,064 --> 00:07:22,400 Okay, så her er, hvad der skete. 145 00:07:22,483 --> 00:07:25,903 Det er så vigtigt, at jeg dropper accenten. 146 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 Alle troede, at du var drag queen. 147 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 Jeg følte mig så flot, men de troede bare, at jeg var en mand. 148 00:07:35,830 --> 00:07:38,666 En mand, der lignede en fabelagtig kvinde! 149 00:07:38,749 --> 00:07:42,753 Drag queens kan være smukke. Bevis: Mig. 150 00:07:42,837 --> 00:07:45,047 Jeg kalder mig "Penelope Cruising." 151 00:07:45,131 --> 00:07:49,093 Jeg var hr. Burns date til Kennedy Centers æresfest. 152 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 Se? Se, hvor flot jeg er. 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,931 Alle hans dates skal give ham transfusioner. 154 00:07:54,015 --> 00:07:57,435 Nu ved jeg, hvorfor han sagde, at jeg var hans type. 155 00:07:57,518 --> 00:07:58,853 Forstår du det? 156 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 Næste gang vil jeg bare være mig selv. 157 00:08:01,522 --> 00:08:04,442 Men det var dig, dig med selvtillid. 158 00:08:04,525 --> 00:08:06,444 Det siger du bare for at være rar. 159 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 Det var dig! Det var dig! 160 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Og desuden, de bedste Tubberware-sælgere... 161 00:08:11,574 --> 00:08:12,992 de er alle drag queens. 162 00:08:13,075 --> 00:08:15,203 Hvad? Det kan ikke være sandt. 163 00:08:15,286 --> 00:08:16,787 DET ER SANDT 164 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 HER ER ET LINK 165 00:08:17,955 --> 00:08:20,750 TROR DU IKKE PÅ OS? HER ER ET LINK TIL 166 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 Hvad siger du så, Marge? Er du klar til at vinde? 167 00:08:23,419 --> 00:08:24,378 Kom så, Magre! 168 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Og hvad så, om det ydre ikke matcher det indre? 169 00:08:27,173 --> 00:08:31,719 Der står "Frokostsnacks" på mig, men folk bruger mig til pot. 170 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 Og jeg er til gryn. 171 00:08:33,846 --> 00:08:36,724 Alle de gryn, du vil tjene på at sælge Tubberware. 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 Gav du lige skålen en highfive? 173 00:08:39,685 --> 00:08:42,647 Slap af, Marge. Slap af. 174 00:08:42,730 --> 00:08:46,192 Homer, bestil, hvad du vil. Jeg giver. 175 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Hvad som helst. 176 00:08:48,194 --> 00:08:51,072 Okay. Jeg skal bruge to menuer og fire borde. 177 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Få sølvtøjet af vejen. 178 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 -Det sinker mig bare. -Jeg klarer den. 179 00:08:54,992 --> 00:08:57,578 Vi skal bruge hjælp. En eller anden, hent mor til banko. 180 00:08:58,287 --> 00:09:00,081 Jeg er på vej. 181 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Men du mangler kun et "G." 182 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Du burde være ligesom "G'et" i gnocchi... 183 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 Stumt! 184 00:09:08,798 --> 00:09:10,550 Marge, tak. 185 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 Tak. Jeg er så lykkelig! 186 00:09:14,011 --> 00:09:15,221 Og der er det. 187 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 Lasagnerester. 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 DU SPISTE DET I GÅR HILSEN, HOMER 189 00:09:29,318 --> 00:09:32,113 Lisa følte sig stadig lidt magnifique, 190 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 men den magiske følelse fra hendes gode gerning begyndte at falme. 191 00:09:35,616 --> 00:09:39,287 Hun tænkte, hvorfor ikke bringe magi ind i folks liv i hemmelighed? 192 00:09:39,370 --> 00:09:40,329 Ja. 193 00:09:40,413 --> 00:09:43,082 Hendes første projekt: At genoprette den udbrændte kærlighed 194 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 mellem de identiske Kirk og Luann. 195 00:09:55,261 --> 00:09:57,221 HEJ SMUKKE! RING TIL MIG JEG HEDDER SHAUNA 196 00:10:01,100 --> 00:10:04,604 Det giver vist pote, at jeg har farvet mine næsehår! 197 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 Derefter hjalp Lisa Gill, 198 00:10:07,565 --> 00:10:09,984 Springfields Pepé Le Pew, bare uden charmen. 199 00:10:10,067 --> 00:10:13,654 Vil du have en, hr.? Nej? Det vil du vel ikke. 200 00:10:13,738 --> 00:10:15,781 Frue? Måske næste gang. 201 00:10:15,865 --> 00:10:18,326 Kom nu! Jeg får kun løn, hvis de er væk. 202 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 Og de tjekker affaldet, tro mig. 203 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 Åh gud! Folk tager dem! 204 00:10:24,957 --> 00:10:27,668 Jeg tænder for varmen i bilen i aften! 205 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 Bart. Vågn op. Bart! Jeg har brug for din hjælp igen. 206 00:10:36,218 --> 00:10:37,553 Men Lisas største udfordring 207 00:10:37,637 --> 00:10:40,097 var at få fru Skinner til at tro på sin søn igen. 208 00:10:40,181 --> 00:10:42,850 Så Lisa skrev en imaginær dagbog for Seymour, 209 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 der ville læge alle sår. 210 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 SEYMOURS DAGBOG LÆS IKKE 211 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Jeg må få den her falske dagbog ind i Skinners hjem. 212 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Her er nøglen. Her er en plantegning over huset. 213 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 Og her er noget tun. Jeg er ved at fede hans kat op. 214 00:10:58,366 --> 00:11:01,952 Så Lisa gemte dagbogen, hvor hun vidste, at fru Skinner ville finde den... 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 ethvert sted, en voksen mand ville forvente privatliv. 216 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 "Mor er en fantastisk kvinde." 217 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Seymour elsker mig! 218 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Du godeste! 219 00:11:11,921 --> 00:11:16,967 Hvordan undskylder en mor efter at have latterliggjort sin søn i 50 år? 220 00:11:17,051 --> 00:11:20,179 Et gavekort nu, en undskyldning på mit dødsleje. 221 00:11:20,262 --> 00:11:23,599 I mellemtiden, for at fremme hendes kunst og forretningen, 222 00:11:23,683 --> 00:11:27,186 tog Julio Marge med på Springfields mest populære dragklub, 223 00:11:27,269 --> 00:11:30,356 men den mest forvirrende toiletskiltning. 224 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Marge, det er Queen Chanté, 225 00:11:33,275 --> 00:11:35,361 Barbara Streisman, 226 00:11:35,444 --> 00:11:37,446 Mystiske Waylon, 227 00:11:37,530 --> 00:11:39,365 og Fiona Adamsæble. 228 00:11:39,448 --> 00:11:41,701 Hej, egernven. 229 00:11:41,784 --> 00:11:43,285 Du er den højeste, jeg nogensinde... 230 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 og du er stadig ved at rejse dig op. 231 00:11:45,287 --> 00:11:49,875 Skat, jeg bruger den halve dag på at rejse mig, og resten på vej ned. 232 00:11:49,959 --> 00:11:52,628 Det er den slags selvtillid, du har brug for. 233 00:11:52,712 --> 00:11:54,004 Hemmeligheden er at forestille dig 234 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 den barskeste version af dig selv, og så indse... 235 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 at du er den version! 236 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 Mel, er det dig? 237 00:12:01,637 --> 00:12:05,641 Ja! Jeg har tabet knoglen fast mellem mine ben. 238 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 Deres Majestæt, må Marge lip-synce med os? 239 00:12:08,853 --> 00:12:11,063 Skat, jeg siger til dig, hvad jeg sagde til Eddie Murphy: 240 00:12:11,147 --> 00:12:12,648 "Ja, hvorfor ikke?" 241 00:12:12,732 --> 00:12:15,818 Fortæl mig om den "Marge"-figur. 242 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 Hvordan er hun? 243 00:12:17,069 --> 00:12:19,405 Hun har lidt længe, 244 00:12:19,488 --> 00:12:22,742 en enlig mor... og det er det. 245 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Hun er sgu en helt, søster. 246 00:12:31,417 --> 00:12:33,836 Alle øjne hviler på dig 247 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 En beskidt husmor 248 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Kom ud af din mor-skal 249 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Og bliv en bombe 250 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 Du har styr på det, Margie 251 00:12:42,344 --> 00:12:44,013 Du er stærkere, end du ved 252 00:12:44,096 --> 00:12:45,389 Rejs dig og dans 253 00:12:45,473 --> 00:12:47,516 Rejs dig, rejs dig og... 254 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 Sashay med Chanté 255 00:12:49,518 --> 00:12:51,353 Brug den blå bouffanté 256 00:12:51,437 --> 00:12:52,813 Gør det, gør det 257 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Alle drengene siger 258 00:12:55,775 --> 00:12:57,526 Kvinder kan få det hele. 259 00:12:57,610 --> 00:12:59,195 Selv penisser! 260 00:12:59,278 --> 00:13:00,613 Hun er så chik 261 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 Så savoir faire 262 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 Og serverer en ægte husmor 263 00:13:04,533 --> 00:13:06,452 Der sælger Tubberware 264 00:13:06,535 --> 00:13:09,246 Hun er et hunkønsfænomen 265 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Og meget mere end en mor 266 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Så sexet, så krammeklar 267 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Hendes kakao er så bælleklar 268 00:13:14,543 --> 00:13:17,171 Vores blå and er blevet en svane 269 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Hun er en glamazone 270 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Sashay med Chanté 271 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 Brug den blå bouffanté... 272 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Hej, Helen. 273 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Hej, Marge. 274 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Jeg hører, du sælger Tubberware. 275 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Har I pengekvaler? 276 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Hvorfor er du så bitter, Helen? 277 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Er det, fordi din mand hellere vil lege med sit legetøjstog 278 00:13:37,233 --> 00:13:38,567 end med dig? 279 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Stig ombord! 280 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Ikke Helen! 281 00:13:43,155 --> 00:13:44,532 Pas hellere på, Bart. 282 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Mor har lige fået en rygrad. 283 00:13:49,578 --> 00:13:50,788 WHISKY 284 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Mener du det, mor? Må jeg endelig gå til karate? 285 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 Jeg køber endda en gi til dig. 286 00:13:57,378 --> 00:13:59,046 Så jeg er ikke nødt til at bruge nattøj? 287 00:13:59,129 --> 00:14:04,176 Kun til sengetid... som jeg rykker til efter The Big Bang Theory. 288 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Bazinga! 289 00:14:05,594 --> 00:14:06,679 Alt virkede godt, 290 00:14:06,762 --> 00:14:09,807 men ligesom Young Sheldon, varer intet evigt. 291 00:14:12,268 --> 00:14:13,143 REKTOR 292 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 Goddag, mor. Karate er så meget bedre, end jeg... 293 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Seymour! Jeg vidste, at den dagbog var løgn! 294 00:14:19,650 --> 00:14:21,193 Hvordan kunne du vide det? 295 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 Seymour bruger aldrig semikoloner. 296 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Folk synes, mor er led; Det er hun ikke. 297 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Han siger, at de gør ham dårlig. 298 00:14:26,240 --> 00:14:28,868 Jeg fører ikke engang dagbog. Jeg har ingen indre tanker. 299 00:14:28,951 --> 00:14:31,662 Jeg lagde dagbogen der. Det er jeg ked af. 300 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 Jeg gjorde det, så du ville være rarere ved din søn. 301 00:14:34,623 --> 00:14:37,543 Rarere? Jeg forkælede den lille taber! 302 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 Men ikke længere. 303 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 Jeg er så ked af det. 304 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Gud, den stakkels pige. 305 00:14:47,511 --> 00:14:49,805 Gå efter hende, Seymour. Giv hende 12. 306 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 Fagforeningen forbyder mig at give 307 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 noget mere opmuntrende end et græskarklistermærke. 308 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Du er en skændsel for det gule bælte! 309 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Se mig, drenge! 310 00:14:59,481 --> 00:15:02,484 Jeg lever af min kone ligesom hr. Meryl Streep! 311 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Don Gummer. 312 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 Homer, ved du præcis, hvad Marge foretager sig? 313 00:15:06,447 --> 00:15:09,909 For vi ved det, og vi har sagt det til alle andre end dig. 314 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 Som rigtige venner. 315 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Hvad foregår der? 316 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 Hvis du vil kende sandheden, så besøg den her adresse. 317 00:15:16,582 --> 00:15:18,083 Det er adressen på den her bar. 318 00:15:18,167 --> 00:15:19,335 Det er rigtigt. 319 00:15:19,418 --> 00:15:22,880 Drik dig rigtig fuld, og tag så hen til den her adresse. 320 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 Hej. Står du på listen? 321 00:15:30,387 --> 00:15:33,015 Skal jeg stå på listen til en Tubberware-fest? 322 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 Det skal du til den her. 323 00:15:34,850 --> 00:15:38,437 Marge er, som hvis Donna Reed og Donna Summer blev kombineret 324 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 for at løse alle dine madopbevaringsproblemer. 325 00:15:40,898 --> 00:15:43,442 Og rygtet siger, at når hun ikke er i drag, 326 00:15:43,525 --> 00:15:46,570 er Marge lækker, en steg og 100% mand. 327 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 Min kone er ingen af de ting! 328 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Hun forlader lokalet, når hun skal bøvse! 329 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 Marge! Du har ikke sagt, at du narrer alle de mennesker 330 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 til at tro, at du er en drag queen, når du i virkeligheden er 331 00:15:56,121 --> 00:16:00,042 en normal husmor, der vil styrkes, og nu... 332 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 hvor jeg siger det højt, virker det ikke så slemt. 333 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 Hun er ikke en kvindeimitator. 334 00:16:04,922 --> 00:16:08,258 -Hun er kun en efteraber. -Kvinder lægger beslag på alt. 335 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Godt at se et andet par i knibe. 336 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 Kom, Dewey. 337 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Jeg går ikke, før jeg finder mit smørfad. 338 00:16:14,848 --> 00:16:16,350 Kig dig i spejlet. 339 00:16:20,938 --> 00:16:22,731 Børn, giv os et øjeblik. 340 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Du er fin nok. 341 00:16:25,776 --> 00:16:27,403 "Marjorie, jeg er ikke en perfekt mand, 342 00:16:27,486 --> 00:16:29,446 men jeg vil gerne tro på, at jeg har udviklet mig. 343 00:16:29,530 --> 00:16:32,574 Jeg har accepteret flere forskellige skuespillere som Batman. 344 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Nu mener jeg, at katte bør tjene det samme som hunde." 345 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 Jeg vil ikke høre din dumme tale. 346 00:16:37,162 --> 00:16:41,125 Jeg havde et øjebliks selvtillid, og nu er det ødelagt. 347 00:16:41,959 --> 00:16:45,629 Jeg går ud. Du kan passe børnene og undre dig over, hvor jeg er. 348 00:16:52,386 --> 00:16:54,680 Nej. Jeg vil ikke have noget med ham at gøre. 349 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Lisa, er du okay? 350 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Jeg prøvede at lege Gud, og ligesom den rigtige Gud 351 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 gik det grueligt galt. 352 00:17:07,484 --> 00:17:10,112 Livet var en kamp for Simpson-familiens kvinder. 353 00:17:10,195 --> 00:17:11,530 Selv Maggie. 354 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Men hvor der er liv, er der håb. 355 00:17:17,745 --> 00:17:20,956 Det var begyndelsen på en ny og vidunderlig dag, 356 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 en dag, der snart ville ændre Simpson-familiens kvinder for evigt. 357 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 Læs kroketterne. 358 00:17:42,144 --> 00:17:43,896 "Gå op på taget"? 359 00:17:43,979 --> 00:17:45,147 Velbekomme. 360 00:17:45,230 --> 00:17:46,523 Næste! 361 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 DU ER BORTVIST 362 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 Manner! 363 00:17:53,238 --> 00:17:55,365 Lisa, vil du spise frokost med os? 364 00:17:55,449 --> 00:17:59,411 Vi har besluttet at bringe lidt magi til dit liv. 365 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Du fortjener det, søde. 366 00:18:04,124 --> 00:18:07,753 Du er den eneste her i byen, der tænker på andre end sig selv. 367 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 Den eneste, der ville lytte til gamle Gil, da han... 368 00:18:11,507 --> 00:18:14,426 Hun havde endelig fundet sit sted at spise frokost. 369 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Men hvad er nu det? Har Homer mistet viljen til at drikke? 370 00:18:17,554 --> 00:18:19,556 Homer, vi er kede af, at vi var efter dig. 371 00:18:19,640 --> 00:18:21,308 Vi prøvede bare at såre dig. 372 00:18:21,391 --> 00:18:23,185 Jeg er så ked af det. 373 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre. 374 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Du kan intet gøre. 375 00:18:26,105 --> 00:18:29,733 Skift navn, tag en paryk på og find dig en ny kvinde. 376 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Der har vi det! 377 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Moe, du er et geni! 378 00:18:32,611 --> 00:18:33,862 Ønsk mig held og lykke! 379 00:18:36,698 --> 00:18:39,743 Hvorfor smutter folk altid uden at betale deres regning? 380 00:18:39,827 --> 00:18:43,122 Jeg aner det ikke. Men med Gud som vidne 381 00:18:43,205 --> 00:18:44,623 finder jeg ud af det! 382 00:18:48,502 --> 00:18:50,212 I to bliver der. 383 00:18:51,630 --> 00:18:55,300 Allesammen, jeg har to enormt triste ting, 384 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 jeg føler, at jeg har brug for at fortælle jer. 385 00:18:57,386 --> 00:18:59,429 Det første... Jeg har bedraget jer. 386 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Jeg er ikke drag queen. 387 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Du narrede ingen, min pige. 388 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Vi vidste det alle. 389 00:19:05,352 --> 00:19:07,729 Jeg vidste det ikke, men jeg er vildt selvoptaget. 390 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Og for det andet. 391 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 Og som altid, i den slags sager, 392 00:19:12,192 --> 00:19:13,902 er det andet det vigtigste. 393 00:19:13,986 --> 00:19:17,739 Min mand og jeg har haft flere end det sædvanlige antal skænderier, 394 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 men vi har altid fundet tilbage til kærligheden. 395 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Men denne gang 396 00:19:21,910 --> 00:19:25,330 fik I mig alle til at føle mig forstået og støttet, 397 00:19:25,414 --> 00:19:29,793 og det har fået mig til at indse, hvor egoistisk Homer er. 398 00:19:30,627 --> 00:19:32,296 Skat. 399 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Og hvad der gør mest ondt er, at jeg ikke kan forestille mig, 400 00:19:34,840 --> 00:19:38,594 at han kan sige eller gøre noget for at få mig til at komme tilbage. 401 00:19:39,386 --> 00:19:42,681 Så er alle mine anstrengelser forspildte. 402 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 -Homie. -Skat, jeg forstår det nu. 403 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Følelsen af magt, mysteriet, 404 00:19:48,520 --> 00:19:51,440 og at undre sig: "Er hun, eller er hun ikke?" 405 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Tro mig, ingen undrer sig. 406 00:19:58,947 --> 00:20:00,991 Hvis du ikke går hen til ham, Marge, så gør jeg det. 407 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 Og han forlader aldrig mit køkken. 408 00:20:03,118 --> 00:20:06,455 Min pulled pork banh mi holder barnet i krybben. 409 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Homie, jeg elsker dig! 410 00:20:16,215 --> 00:20:19,801 En mand, der er klædt ud som kvinde for at vinde sin kvinde tilbage, 411 00:20:19,885 --> 00:20:22,512 der foregav at være en mand, der er klædt ud som en kvinde, 412 00:20:22,596 --> 00:20:25,515 er det mest romantiske jeg har set. 413 00:20:25,599 --> 00:20:27,392 Så alt var godt. 414 00:20:27,476 --> 00:20:30,646 Au revoir jusqu'à la prochaine fois, 415 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 eller på dansk... 416 00:20:31,939 --> 00:20:34,483 Farvel! 417 00:20:38,237 --> 00:20:40,739 Så du er... drag queen nu? 418 00:20:40,822 --> 00:20:44,326 Jeg ved ikke. Nu om dage er det vel okay for alle at være hvad som helst. 419 00:20:44,409 --> 00:20:46,912 Er du alene, frøken? 420 00:20:46,995 --> 00:20:48,497 Det er mig, Homer! 421 00:20:50,916 --> 00:20:54,169 Alle de gode er enten gift eller Homer. 422 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Tekster af: Anders Langhoff