1 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 ŠKOLNÍ NOVINY REDAKČNÍ SCHŮZE 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,470 Huberte, dobrá práce s tou omáčkou z jídelny. 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 Odpovědělo nám to na otázky, ale také nastolilo nové. 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,307 HNĚDÁ TRAGÉDIE: REQUIEM ZA OBĚD 5 00:00:17,434 --> 00:00:21,187 Přináším vám to, co vy novináři nesnášíte nejvíc. Zprávy. 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,481 Školní noviny jsou v obrovské ztrátě. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,485 Minulý měsíc prodělaly… 32 dolarů. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 Ale pravda je k nezaplacení. 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,826 Konečně mám oficiální výpověď ohledně otřesů mozků při vybíjené. 10 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 Vybika, vybika. 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,748 Vybika. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 Je mi líto, ale nemám jinou možnost, než přivést nového redaktora. 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,129 Páťáka, který dokázal udělat ze školního básnického revue 14 00:00:46,212 --> 00:00:49,215 dojnou krávu na peníze. Billyho. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,469 Školka skončila, vy pisálci. 16 00:00:52,761 --> 00:00:56,139 Odteď to tu bude jako, když Carrie Underwoodová uváděla ceny za country. 17 00:00:56,264 --> 00:00:58,308 Čekají nás velké změny. 18 00:00:58,600 --> 00:01:02,353 Ty jsi zřejmě velký talent. Vypadni. Máš padáka. 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,940 Vidíte? Nikdo nemá místo jisté. Fidget spinner. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,736 Co to děláš? Hubert je dobrý novinář. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,572 Za dobrou novinařinu si pizzu nekoupíme, holčičko. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Budeme už pouze online. 23 00:01:15,283 --> 00:01:19,829 Popkulturní kvízy, reklamy, titulky, co vás urvou aktovku. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,415 „Nebudete věřit, jak teď vypadá Milhouse.“ 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 To se vsaďte, že neuvěřím. 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,629 Nemůžeš jen tak směnit školní noviny na internetový bulvár. 27 00:01:27,796 --> 00:01:31,299 -Máme zodpovědnost vůči… -Bože můj, ono to pořád mluví. 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 Tak hrozně tě nesnáším, že ti dám nejdůležitější práci 29 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 v našem plátku. 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 -Co vlastně děláš? -Jsem recenzentka. 31 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 -Cože? -Televizní recenzentka. 32 00:01:42,143 --> 00:01:45,396 Musím se dívat na všechny díly každého seriálu, 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,024 pak přidám břitké hodnocení a známku. 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,984 Taky si někdy říkám, 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,029 že mám nesprávný názor na to, co jsem právě viděla. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Tohle není pro mě. 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Co za člověka dokáže plodit nekonečný příval 38 00:02:03,748 --> 00:02:05,583 předvídatelných názorů? 39 00:02:05,708 --> 00:02:08,128 Na Den díkůvzdání by se měly rozdávat sladkosti 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 a nádivka zase na Halloween. 41 00:02:10,505 --> 00:02:14,384 Ty, tati, ty máš na spoustu věcí vyhraněný názor. 42 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Podíváš se na ten pořád a pak mi řekneš, co si myslíš? 43 00:02:17,303 --> 00:02:20,849 Boj, boj, boj Show Itchyho & Scratchyho! 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 SMRTÍCÍ GYROS 45 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 PÁLIVÁ OMÁČKA 46 00:02:34,612 --> 00:02:35,530 ZÁZNAMNÍK 47 00:02:37,699 --> 00:02:41,327 Myš s kočkou se nenávidí. To mi přijde opravdové. 48 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Bylo to zábavné a líbilo se mi to, dokud ten gyros nezačal ječet. 49 00:02:45,540 --> 00:02:48,918 Velké zklamání. Okamžitá klasika. 50 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Tati, ty jsi rozený recenzent pořadů pro školáky. 51 00:02:54,382 --> 00:02:57,135 Napsal bys, prosím, hodnocení Krustyho Show pro školní noviny? 52 00:02:57,218 --> 00:03:00,263 Stačí, když se budeš dívat na televizi a řekneš, co si o tom myslíš. 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,933 Jen říkat věci o televizi. 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,570 Krusty, mám tady nejnovější recenzi na tvou show. 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,280 Dej to sem. „Monology byly nekonečné“? 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 „Dort zcela evidentně strefil do obličeje dubléra“? 57 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 „Nadužívání komediálního pravidla tří“? 58 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Koho zajímá názor 59 00:03:25,163 --> 00:03:27,707 jakéhosi ubohého pisálka? 60 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Jedna mínus. 61 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Jedna mínus? 62 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 Dvojka? 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,301 Dvě mínus? 64 00:03:41,012 --> 00:03:43,598 Dnes ze sebe Krusty vydal vše. 65 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 Což byla chyba, 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 spoustu si toho měl nechat pros sebe. 67 00:03:47,143 --> 00:03:48,311 Trojka. 68 00:03:55,235 --> 00:03:59,530 Já tě naučím urážet vztahovačného hollywoodského narcise. 69 00:03:59,822 --> 00:04:02,867 Ach, Teslo, tvých 400 kilo 70 00:04:02,951 --> 00:04:06,371 tichého točivého momentu představuje ideální vražednou zbraň. 71 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Odkud já ho jen znám? 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Vraždící klaun! 73 00:04:16,923 --> 00:04:20,134 „Krusty se mě snaží zabít.“ 74 00:04:20,301 --> 00:04:24,639 „Jestli se mu to podaří, bude to jeho první úspěch za několik let.“ 75 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Tak já nejsem vtipný? 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,644 Chceš ukázat opravdový humor? 77 00:04:32,480 --> 00:04:36,734 „Chce mě vytlačit z cesty. Zjevně vrah bez nápadů.“ 78 00:04:40,405 --> 00:04:45,535 -Proč se ti to nelíbí? -Proč? Vrátila se snad 4. série? 79 00:04:45,743 --> 00:04:46,619 Ty jeden… 80 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 ŘEKNĚTE NE NEPOZORNOSTI ZA VOLANTEM 81 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Prosím, ať je v pořádku. Prosím. 82 00:05:13,271 --> 00:05:16,274 Jestli by se mu něco stalo, nevím… nevím, co bych dělal. 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,569 Děj mi znamení, že se mi nezhroutil svět. 84 00:05:19,694 --> 00:05:20,778 Nedívejte se mi do kufru! 85 00:05:20,945 --> 00:05:23,990 A pokud ano, můj čínský lékař říká, že to potřebuju. 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,075 Jsi v pořádku. 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 Tak jo, kdo vás napadl? Já ho zatknu. 88 00:05:29,245 --> 00:05:31,831 Pokud to to nebyl motorkářský gang. 89 00:05:32,290 --> 00:05:35,710 Takový motorkář vás šlehne řetězem přímo mezi oči. 90 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Je mu to jedno. 91 00:05:37,211 --> 00:05:41,382 Krusty mě chtěl vytlačit z cesty! Ale přežil jsem to. Dva mínus. 92 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Neboj, Krusty. 93 00:05:47,805 --> 00:05:49,891 Znám místo, kde tě policie nenajde. 94 00:05:50,183 --> 00:05:53,853 Tak to chci vidět, hochu. Jsem televizní hvězda. 95 00:05:54,062 --> 00:05:56,689 Já budu všude vyčnívat. 96 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 CIRKUS 97 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 -Cirkus? a Proč? -Jsi přece klaun. 98 00:06:04,489 --> 00:06:06,783 Nenechám se tady urážet! 99 00:06:08,034 --> 00:06:09,118 Jo aha. 100 00:06:11,913 --> 00:06:13,664 Já jsem ale televizní klaun. 101 00:06:13,790 --> 00:06:16,376 Ne jako tihle hrazdoví maniaci. 102 00:06:16,667 --> 00:06:18,294 Cirkusoví klauni nemluví, 103 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 kdežto já vystupuju před kamerou s jemně vybroušeným humorem. 104 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 HLEDÁME KLAUNY 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,299 Hej-hej! 106 00:06:25,843 --> 00:06:28,137 Pozor s tím „hej-hej.“ Všude tu slídí policajti. 107 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Já nemůžu do vězení. Zrovna jsem přestal kouřit. Co mám dělat? 108 00:06:35,645 --> 00:06:36,562 Jak si vlastně říkáte? 109 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 -Vlahoš, šáša Vlahoš. -Myslel jsem, že Vlahoše už máme. 110 00:06:41,609 --> 00:06:44,737 -Ne, ne, to je Mokroš. -Bereme vás. 111 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 Takže, Vlahoši, co umíš? 112 00:06:47,698 --> 00:06:50,159 Umím uvádět animáky, 113 00:06:50,284 --> 00:06:52,745 předstírat, že mi chutnají dětské cereálie. 114 00:06:53,079 --> 00:06:57,083 A vyletím z kůže, když mi někdo zabere parkovací místo. 115 00:06:57,667 --> 00:07:00,336 Připadáš mi jako… televizní klaun. 116 00:07:00,628 --> 00:07:02,255 To ne, ne, ne. 117 00:07:02,338 --> 00:07:05,216 Já televizní klauny nesnáším, když to tak říkáš. 118 00:07:05,758 --> 00:07:09,429 Televizní klauni. Jezdí si v autě ve čtyřech jako králové, 119 00:07:09,554 --> 00:07:12,390 polévku jedí z misky místo z dlaní. 120 00:07:12,515 --> 00:07:16,519 A nejhorší je ten Jidáš s bílou tváří, Krusty. 121 00:07:16,644 --> 00:07:20,189 -Počkat. Vy v cirkuse Krustyho nesnášíte? -Ty ne? 122 00:07:20,440 --> 00:07:23,151 Svým způsobem ho nenávidím celý život. 123 00:07:23,317 --> 00:07:25,611 Jo, Vlahoši, ty to chápeš. Jsi dobrý borec. 124 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 Tak jo, tady budeš jíst, tady zase spát 125 00:07:28,531 --> 00:07:31,075 a tady uklízet hovna po slonovi. 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 -Všechno v jedné kleci, jo? -Velice efektivní, že? 127 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Nyní ti představím nejlepší klauny 128 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 z nejlepších zrušených cirkusů po celém světě. 129 00:07:40,501 --> 00:07:45,506 Běhavka, Boule, Vrtil, Mrzout, dr. Kvašák, pan Pytlík, Soudeček, 130 00:07:45,590 --> 00:07:49,218 Slintal, Třasoun, Blesk, Šmátral, Kozatka, pan Kozatka, 131 00:07:49,427 --> 00:07:53,264 mimi Kozatka, dvojčata Kozatkovic, Bim-Bam, Bim-Gong, Crrrrr, 132 00:07:53,473 --> 00:07:56,726 Papučář, Pružinář, Palačinkář a Stříkal. 133 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Rád vás… 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,397 No jo. 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 To je on. Doopravdy. 136 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 Obyčejný hňup a k tomu holčičí hňup. 137 00:08:09,655 --> 00:08:12,867 Je mi ctí seznámit se s kritikem, jeho hodnocení bylo tak zdrcující, 138 00:08:13,034 --> 00:08:15,453 že se ho hvězda pořadu pokusila zabít. 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,830 Mým receptem je říct, co se přesně stalo. 140 00:08:18,372 --> 00:08:23,127 -Úplný Hemnigway. -Nebo Shep Goldfein z TV Zorp. 141 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 Nechtěl byste nám dělat kritika 142 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 na plný úvazek Culture Smash? 143 00:08:27,632 --> 00:08:29,759 Vy mi zaplatíte za sledování televize? 144 00:08:29,967 --> 00:08:33,304 Bůh vám žehnej, internetoví závisláci. 145 00:08:33,471 --> 00:08:36,849 -Začneme s 30 pořady. -Za měsíc? 146 00:08:37,225 --> 00:08:40,561 Ne, dneska. Vítejte ve špičce. 147 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Tohle jsme my. 148 00:08:44,690 --> 00:08:47,777 A tohle jsem já. Dvojka. 149 00:08:54,575 --> 00:08:57,870 Nazdar, Vlahoši. Těšíš se na první vystoupení? 150 00:08:58,037 --> 00:09:02,792 Nervózní? Já nejsem nervózní. Chápete to? Prej nervózní. To tak. 151 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 Ale říkáš hodně slovo „nervózní“. 152 00:09:05,169 --> 00:09:08,714 Buď z ticha, ty nervózní spratku. Jsem králem odpoledního vysílání. 153 00:09:08,798 --> 00:09:10,967 Tihle klauni mi nesahají ani po gumu od kalhot. 154 00:09:20,059 --> 00:09:20,977 Co to je? 155 00:09:21,060 --> 00:09:23,479 Místní klauni to pijí, než se otevře. 156 00:09:23,646 --> 00:09:26,023 -Říká se to mu hroší šťáva. -Víš, co v tom je? 157 00:09:26,148 --> 00:09:27,692 Já hroší šťávu potřebuju! 158 00:09:47,044 --> 00:09:48,337 PAMLSKY PRO LVY 159 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 Tak, Živí mrtví. Moc chození, málo mrtvých. Dvojka. 160 00:10:11,861 --> 00:10:14,864 Hra o trůny. Moc postav. Jednička. 161 00:10:15,239 --> 00:10:18,743 Strager Things. Starý dobrý Spielberg. Dvě mínus. 162 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 Homie, sleduješ jeden seriál za druhým. Nechceš si dát pauzu? 163 00:10:23,623 --> 00:10:26,834 Můžeme sáhnout do třetího šuplíku nočního stolku. 164 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Výroční šuplík. 165 00:10:33,633 --> 00:10:35,926 Mazlení v posteli. Typický postup, 166 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 ale pořád to funguje. 167 00:10:38,596 --> 00:10:39,764 Zmáčknutí zadečku. 168 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Dobrá motivace, co posune děj vpřed. 169 00:10:43,142 --> 00:10:46,771 Mohlo by snad cucání ucha oživit tento unavený seriál? 170 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 Počkat. Ty… recenzuješ naše tulení? 171 00:10:49,357 --> 00:10:53,402 -Ne, ne. Jen takové postelové řeči. -No tak dobře. 172 00:10:53,527 --> 00:10:56,989 Pozorní diváci si všimnou, že si manžel nevyčistil zuby. 173 00:10:57,198 --> 00:10:58,115 Tak a dost. 174 00:10:58,449 --> 00:11:03,746 Sleduješ tolik seriálů, že nám to už ničí život. 175 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Ať tě ani nenapadne mi dát známku. 176 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 Dobře, bude to jen… mínus. 177 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Buď já, nebo tvá práce. 178 00:11:13,422 --> 00:11:16,801 Marge vytvořila nebezpečnou situaci. 179 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 Ne, je to po zásluze. 180 00:11:21,305 --> 00:11:23,974 Zbavili se té nejlepší postavy. 181 00:11:26,102 --> 00:11:28,854 Vlahoši, dám ti radu. Jsi k ničemu. 182 00:11:29,021 --> 00:11:32,817 Odevzdej kyblík na horší šťávu, horší krystaly a hroší fajfku. 183 00:11:32,942 --> 00:11:33,818 Máš padáka. 184 00:11:35,945 --> 00:11:38,656 Ale no tak, Roštěnko. To nemyslíš vážně, že ne? 185 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 Je to tak. Jsem mizerný klaun. 186 00:11:44,161 --> 00:11:45,037 Hlavu vzhůru, Krusty. 187 00:11:45,121 --> 00:11:48,124 Určitě najdeme jiný a horší cirkus. 188 00:11:48,374 --> 00:11:53,003 Ne. Nejsem televizní klaun, ani cirkusový klaun. Nejsem nic. 189 00:11:54,755 --> 00:11:58,551 Vlahoši, náš trénovaný medvěd onemocněl, když snědl cirkusového tlusťocha. 190 00:11:58,676 --> 00:12:00,511 Potřebujeme, aby někdo vystupoval za něj. 191 00:12:00,678 --> 00:12:03,305 A ostatní klauni to nechtějí dělat, protože nemáme síť. 192 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Hned jsem si vzpomněl na tebe. 193 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Je to snad má poslední šance, jak se vykoupit? 194 00:12:07,977 --> 00:12:09,812 Ne. Ne. Jestli to přežiješ, pořád máš padáka. 195 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 No a co? Jdu do toho. 196 00:12:13,274 --> 00:12:18,988 Je mi jedno, jestli budu žít nebo ne Počkat, vlastně ne. Chci zemřít 197 00:12:19,155 --> 00:12:21,991 Kdo mě pohřbí? Snad ta opice 198 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 Oni tleskají i bez pokynu k tleskání? 199 00:12:49,393 --> 00:12:50,853 Jak je to možné? 200 00:12:51,061 --> 00:12:54,231 Aplaus v cirkuse je to nejlepší na světě! 201 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 Tady ho máme. Naši novou hvězdu. 202 00:12:57,193 --> 00:12:58,944 To bylo to nejodvážnější vystoupení. 203 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 A to jsem jedno viděl Beatles revival bez povolení. 204 00:13:02,823 --> 00:13:07,036 -Začínáš se mi líbit, Vlahoši. -Nejsi úplně můj typ. 205 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 Až doposud jsem nic nedokázal. 206 00:13:19,215 --> 00:13:24,804 Ale odteď jsem Vlahoš. Šáša Vlahoš! 207 00:13:35,773 --> 00:13:40,444 HROŠÍ ŠŤÁVA 208 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 ŠÁŠA VLAHOŠ KLAUN, CO CHCE ZEMŘÍT 209 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Je to milé, Roštěnko, ale už někoho mám. 210 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 Sraz za tulení nádrží za půl hodiny. 211 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Dobrý zpráva. Volal tvůj agent. 212 00:13:58,170 --> 00:14:00,714 Japonský pořad potřebuje Americkou celebritu, 213 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 aby vyskakovala ze záchodu a strašila páry na rande. 214 00:14:03,425 --> 00:14:05,135 Policajti na to nikdy nepřijdou. 215 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Před dvě týdny bych po tom hned skočil. 216 00:14:07,471 --> 00:14:09,557 Ale jsem teď cirkusový klaun. 217 00:14:09,723 --> 00:14:13,602 Jsi přece slavný televizní klaun. Není to v cirkuse daleko horší? 218 00:14:14,186 --> 00:14:18,524 Dřív jsem si slávu užíval, ale teď už jsem prozřel. 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,734 Protože… 220 00:14:24,989 --> 00:14:28,033 Chci být už jen klaunem v cirkusu 221 00:14:28,200 --> 00:14:30,995 Pitomá televize je jen ptákovina 222 00:14:31,412 --> 00:14:34,415 V cirkusu jsem našel skutečné přátele 223 00:14:34,707 --> 00:14:37,376 Nemůžou mě vyhodit, protože mi netestují moč 224 00:14:37,501 --> 00:14:40,754 Byl by pozitivní na každé sedativum 225 00:14:41,088 --> 00:14:43,591 Největší rauš mám ze smíchu publika 226 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 10 TUN 227 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Lidé jsou nadšeni, protože si myslí, že se zabiju 228 00:14:47,261 --> 00:14:50,139 Jestli si zlomí vaz Bude to skvělá podívaná 229 00:14:50,806 --> 00:14:53,559 Veškeré mé problémy jsem vyřešil zadarmo 230 00:14:53,976 --> 00:14:56,854 Povídání s medvědem je lepší než terapie 231 00:14:57,062 --> 00:15:00,232 Objetí pomůže proti strachu z ženských nohou 232 00:15:00,441 --> 00:15:03,110 Můžu se dát k cirkusu, když je mi teprve deset? 233 00:15:03,611 --> 00:15:06,322 Tady máš falešnou občanku Odteď se jmenuješ Ben 234 00:15:06,906 --> 00:15:11,035 Tady mi máma u zadku stát nebude Budu žonglovat s meči 235 00:15:11,160 --> 00:15:12,912 Jíst párky klidně ze země 236 00:15:13,370 --> 00:15:16,290 Běž do háje, televize 237 00:15:16,540 --> 00:15:19,126 Konečně se cítím naživu 238 00:15:19,209 --> 00:15:24,632 Protože život v cirkuse je to pravé 239 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 -Mám špatnou zprávu. Cirkus se ruší. -Ruší? Ale proč? 240 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 -Dostalo se ven strašné video. -Jaké? 241 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 To, které sami prodáváme. 242 00:15:36,143 --> 00:15:37,227 SVĚT ZÁBAVY 243 00:15:37,394 --> 00:15:40,564 Když to tady zavřou, kam utečeme? 244 00:15:40,689 --> 00:15:42,733 -Na výšku? -Je po všem. 245 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 Přišel jsem o jediné potěšení, které se nemusí polykat, 246 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 šňupat, střílet, sázet nebo nechat zvětšit. 247 00:15:47,738 --> 00:15:52,910 Konečně jsem byl opravdovým klaunem, ale přišel jsem o to. 248 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Abych okamžitě zachránil manželství, 249 00:15:57,414 --> 00:16:00,834 dávám výpověď jako kritik. Culture Smash se omlouvám 250 00:16:00,918 --> 00:16:03,253 a stejně tak celé mediální skupině Garbage Blast. 251 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ODESLAT 252 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 -Nastupte. -Dobře. 253 00:16:16,058 --> 00:16:19,186 Homere, jsem ředitelem velké mediální korporace. 254 00:16:19,395 --> 00:16:23,065 Nemůžete skončit. Jste přední americký kritik. 255 00:16:23,273 --> 00:16:26,068 Musel jsem skončit. Ničilo mi to manželství. 256 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Bylo to tolik seriálů. Nešlo to stíhat. 257 00:16:28,696 --> 00:16:32,408 To je pravda. Momentálně mám přes 500 nasmlouvaných pořadů v televizi 258 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 kabelovce a streamovacích službách. 259 00:16:34,493 --> 00:16:39,164 Proč vyrábíte tolik pořadů? Nikdo se nezvládne podívat ani na 300. 260 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 Je jedno, jestli je lidé sledují. 261 00:16:41,250 --> 00:16:44,753 Hlavně, když si pořídí předplatné za 13 dolarů měsíčně. 262 00:16:46,005 --> 00:16:47,923 Pokud si to lidé předplatí, ale nedívají se na to, 263 00:16:48,007 --> 00:16:50,342 nemusíme ty pořady vůbec vyrábět. 264 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Diváci jen musejí věřit, že existují. 265 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Falešné pořady? Ale co když se na ně někdo zkusí podívat? 266 00:16:56,098 --> 00:17:00,352 Nezkusí. Protože kritici jako vy jim dají jedna mínus. 267 00:17:00,602 --> 00:17:02,813 A nikdo se nedívá na béčkový pořady. 268 00:17:03,313 --> 00:17:06,358 Ale… to je šílenství. To nemůže fungovat. 269 00:17:06,567 --> 00:17:10,362 Ale ano. Znáte stanici USA Network? 270 00:17:10,571 --> 00:17:14,408 Jistě. Milionový lékař, Kravaťáci, Ve službách FBI. 271 00:17:14,533 --> 00:17:17,119 Viděl jste byť jen jediný díl? 272 00:17:17,536 --> 00:17:19,830 Ne, ale někdo určitě ano. 273 00:17:20,372 --> 00:17:23,500 -Určitě někdo… -Stanice USA Network ani neexistuje. 274 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Zanikla před dvaceti lety. Má jen reklamy na autobusech! 275 00:17:27,755 --> 00:17:33,719 Pane Bože. Televize je jedna velká lež. Ten plán je šílenství. 276 00:17:34,094 --> 00:17:36,764 Možná. Ale ne takové jako vyrobit… 277 00:17:37,181 --> 00:17:40,225 tolik… různých… pořadů. 278 00:17:41,143 --> 00:17:46,065 Nikdy jsem nevěřil v Boha nebo rodinu, ale v televizi ano. 279 00:17:46,190 --> 00:17:48,609 A to jí nesmíte udělat. 280 00:17:48,942 --> 00:17:53,238 Všechno, co jste tady řekl, jsem si nahrál. 281 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 A celému světu vyzradím váš strašlivý plán. 282 00:17:59,161 --> 00:18:01,497 Hele, v čekárně je půlka dortu. 283 00:18:01,622 --> 00:18:04,333 Nevadilo by? Dobře, chápu, chápu. 284 00:18:13,842 --> 00:18:15,844 Ne, ne. Nemůžete cirkus zavřít. 285 00:18:16,053 --> 00:18:18,055 Určitě se to dá nějak zařídit. 286 00:18:18,347 --> 00:18:20,557 Kdybychom měli 50 táců, mohli bychom pokračovat 287 00:18:20,641 --> 00:18:24,603 -pod novým jménem a s novými čísly. -Jo. Třeba Létající Branzinos. 288 00:18:24,853 --> 00:18:27,648 Ti dokážou krást publiku přímo z kapes jako nikdo. 289 00:18:28,899 --> 00:18:31,652 Ale 50 táců bohužel nemáme. 290 00:18:32,903 --> 00:18:34,530 Cirkus skončil. 291 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 Ne, ne. Poslyšte. 292 00:18:38,951 --> 00:18:41,787 Dostanete peníze díky tomuhle. 293 00:18:41,912 --> 00:18:42,913 HLEDÁN ZA POKUS O VRAŽDU 294 00:18:43,163 --> 00:18:47,334 -Naučíš nás číst? -Ne, já jsem Krusty. 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 Hej-hej. 296 00:19:16,238 --> 00:19:17,489 SVOBODA A SPRAVEDLNOST VĚTŠINĚ 297 00:19:17,698 --> 00:19:19,741 Ve věci pokusu o vraždu Homer Simpsona 298 00:19:19,825 --> 00:19:22,327 shledává porota Herschela Krustofského… 299 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 nevinným? 300 00:19:25,289 --> 00:19:27,291 Bylo sebeobrana, ctihodnosti. 301 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Ten kritik dával Krustyho pořadu špatné hodnocení. 302 00:19:31,336 --> 00:19:36,133 -Šlo o ospravedlnitelnou homerovraždu. -Dal Cizince jedna mínus. 303 00:19:36,425 --> 00:19:39,511 Ten seriál je docela dobrý, No tak. 304 00:19:40,512 --> 00:19:43,473 Slyšel jsem, že od osmého dílu je to fakt dobré. 305 00:19:43,849 --> 00:19:45,017 Krusty, jste volný. 306 00:19:49,855 --> 00:19:52,858 Máte ve vlaku místo ještě pro jednoho klauna? 307 00:19:53,192 --> 00:19:56,195 No, zachránil cirkus. Co myslíš, Scuzzo? 308 00:19:56,612 --> 00:19:59,907 Prosím. Už nechci být Krusty. Chci být u cirkusu jako Vlahoš. 309 00:19:59,990 --> 00:20:03,535 Prosím. Už nechci být Krusty. Chci být u cirkusu jako Vlahoš. 310 00:20:05,078 --> 00:20:06,914 Ty jsi… jsi televizní klaun. 311 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 Ten nejlepší televizní klaun, jakého znám. 312 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Ale jsi taky zrádcem našeho rodu. 313 00:20:25,515 --> 00:20:28,393 Sbohem, cirkuse. Sbohem. 314 00:20:36,610 --> 00:20:40,447 Další příšerný díl. A za všechno může Chris Pine. 315 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 A teď ještě negativní kritika. 316 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 Vždycky najdou dalšího pisálka, aby mě rozcupoval. 317 00:20:48,205 --> 00:20:49,831 Jednička? Dostal jsem jedničku? 318 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Všechno se mi daří! 319 00:20:52,084 --> 00:20:54,253 Už nikdy nepodlehnu depresi. 320 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 Za Ralpha je jednička. 321 00:21:09,518 --> 00:21:12,479 Tati, podívej, dneska nám otiskli ten článek. 322 00:21:12,604 --> 00:21:14,439 TELEVIZE LŽE VĚTŠINA POŘADŮ NEEXISTUJE 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,526 Společně jsme odhalili opravdu. 324 00:21:17,693 --> 00:21:20,070 Bude to jediný opravdový článek 325 00:21:20,153 --> 00:21:21,697 na celé stránce. 326 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 Co to je za nudný článek? 327 00:21:24,783 --> 00:21:27,869 Moje trpělivost je kratší než sestřih Rachel Maddowové. 328 00:21:28,036 --> 00:21:30,872 Kolikrát vám to mám opakovat? Musíte čtenáře nalákat. 329 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Hej, ty, gumový medvídku. 330 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Hoď tam nějaký seznam, až budou lidi vejrat. 331 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Vejrat! 332 00:21:38,505 --> 00:21:42,509 DEVĚT DŮVODŮ PROČ DĚLÁTE MÍCHANÁ VEJCE ŠPATNĚ 333 00:21:47,014 --> 00:21:49,057 Překlad titulků: Štěpán Dudešek