1
00:00:02,168 --> 00:00:04,170
LOPOTT AJÁNDÉKOK
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,757
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
A NEMES LÉLEK
A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,470
ANDROID BARLANG
ÉS BASEBALL KÁRTYA BOLT
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,430
PUFÓK FÁNK
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,431
ROPI KARÁCSONYI KÜLÖNKIADÁSA
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,432
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
8
00:00:15,515 --> 00:00:18,852
A KARÁCSONY ELŐTTI VISELKEDÉSEM
SEGÍTI A SZÉNBÁNYÁSZATOT
9
00:00:22,605 --> 00:00:26,651
HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL
10
00:00:53,970 --> 00:00:55,055
Sajnálom, nincs hely.
11
00:01:02,937 --> 00:01:05,190
A MÁSODIKOSOK ELŐADÁSA MOST
KÉT ÓRÁVAL RÖVIDEBB
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,232
ÉLELMISZEREK
13
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Brokkoli vagyok.
Segítek, hogy egészséges maradj.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,112
A fejem egy szár végén van,
a színem pedig…
15
00:01:12,405 --> 00:01:13,323
pedig…
16
00:01:16,701 --> 00:01:19,162
Hát…
17
00:01:19,370 --> 00:01:20,997
Gyerünk, te tökkelütött!
18
00:01:21,122 --> 00:01:22,916
A jelmezed színe, az Isten szerelmére!
19
00:01:23,458 --> 00:01:24,375
Lila!
20
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Le a színpadról, tűnj a szemem elől,
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,922
- és befele a szüleid kocsijába!
- Rendben.
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,341
Soha nem kapsz
több szerepet a másodikosok színházában.
23
00:01:31,758 --> 00:01:32,634
Hurrá!
24
00:01:33,051 --> 00:01:38,264
Következik egy szívmelengető történet
a borjóhús eredetéről.
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,688
Helló, cimbi!
26
00:01:49,275 --> 00:01:52,779
Ne! Azt ígérte, kivágja ezt a jelenetet.
27
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
Nem. A te jeleneted vágtam ki,
mert olyan bosszantó vagy.
28
00:01:57,408 --> 00:01:58,827
Hagyjuk! Vége a műsornak!
29
00:02:02,831 --> 00:02:03,873
Rendben!
30
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
Akkor visszakaphatom
az előadás utánra szánt muffinokat?
31
00:02:07,460 --> 00:02:08,962
Azokat már megettük.
32
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
Ne!
33
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
Megszegtem a legfőbb szabályt,
34
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
hogy soha ne fektessek be
saját produkcióba.
35
00:02:15,593 --> 00:02:17,804
De a ragasztószalagot visszaveszem!
36
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
És az izzókat! Au! Forró!
37
00:02:23,309 --> 00:02:25,145
Csak megjátszom? Nem!
38
00:02:25,478 --> 00:02:26,813
SZÁZ WATT
GE 1Y8AV021
39
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
Beragadtam a karaj jelmezbe.
40
00:02:32,485 --> 00:02:34,237
Azzá váltam, amit megvetek.
41
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
Te voltál a legjobb, kicsim.
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
Hogy? Még a szövegemet sem mondtam el.
43
00:02:42,495 --> 00:02:45,165
Azt hiszem, sírni fogok.
44
00:02:45,540 --> 00:02:49,252
Jaj, ne!
Utálom a síró karaj látványát.
45
00:03:01,431 --> 00:03:02,390
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
46
00:03:02,473 --> 00:03:05,935
Zöld!
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
Késő, fiam. Játssz a szirénával!
48
00:03:15,403 --> 00:03:18,573
Hetvenhat, 82, 79.
49
00:03:19,073 --> 00:03:20,992
Homer, ez az időjárás.
50
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
TISZTA, FELHŐS, ESŐS
51
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
Homer, azt akarom,
hogy több időt tölts Lisával.
52
00:03:27,081 --> 00:03:27,999
Azt csinálom.
53
00:03:28,833 --> 00:03:31,044
Nem igaz, kicsim? Hoppá!
54
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
Nem is beszélgetsz a lányoddal,
nem nézel a szemébe.
55
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
Meglepne, mi mindennel
56
00:03:36,758 --> 00:03:38,259
tartok szemkontaktust.
57
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
Oké, akkor most épp mit csinál?
58
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
Pónin lovagol? Klarinétozik?
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
Tüntet a bálnák ellen.
60
00:03:48,937 --> 00:03:51,189
A Ne bántsátok a feketerigót! olvasom.
61
00:03:51,397 --> 00:03:55,818
Akkor emlékezz,
az délen játszódik réges-régen!
62
00:03:56,027 --> 00:04:00,740
Az a szörnyű rasszizmus amiről olvasol,
most már mindenhol ott van.
63
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
PATKÁNYIRTÓSZEREK A HARMADIKON
64
00:04:02,533 --> 00:04:03,618
ÜGYEFOGYOTT BARKÁCSBOLT
65
00:04:03,701 --> 00:04:04,827
Ott vásárolunk, ahol akarsz…
66
00:04:04,911 --> 00:04:05,787
BÉRSZAKADÉK
67
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
…ahol van szék leülni,
kivéve a szék üzletet.
68
00:04:07,830 --> 00:04:08,748
Onnan kitiltottak.
69
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
JÁTÉKOZTUNK
VISZLÁT KITTY
70
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
Kent Brockman jelentkezik
egy interjúban három munkással,
71
00:04:12,585 --> 00:04:15,004
akik Trumpra szavaztak.
Hogy érzik magukat?
72
00:04:15,088 --> 00:04:17,715
- Kérem, hagyja abba!
- Soha.
73
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
KISHÖLGY
74
00:04:19,050 --> 00:04:21,177
Itt az üzlet. Szerezzünk
édességet a kislányomnak!
75
00:04:21,552 --> 00:04:24,222
Cukor és fahéj, és minden…mi a…
76
00:04:24,430 --> 00:04:25,932
„Twerkelő Lány?"
77
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
„Ott, édes ott"? „Tanga babákra"?
78
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
Ez csak néhány
a legminőségibb termékünkből.
79
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
De van még „Hív a popó!",
„Rongyos Anorexia",
80
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
„Az édes 13-as" és fiúknak
„Jack, a sztriptízes".
81
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Ó, az ég szerelmére!
82
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Oké, ennyi volt.
Eleget hallottam, hárommal többet is.
83
00:04:42,323 --> 00:04:44,826
Az én lányom
még mindig egy aranyos pici lány.
84
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
Mi a… Na ne már!
85
00:04:49,330 --> 00:04:52,959
Az én kislányom nem egy szextárgy.
Hanem a tisztelet tárgya.
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,211
NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT!
87
00:04:56,587 --> 00:04:57,964
Ártatlan lányok.
88
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
Térd zoknik.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
Túl gyorsan felnőnek.
90
00:05:10,143 --> 00:05:12,812
Akkor találkozunk a bíróságon!
91
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Apu, más szemmel nézek rád.
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
Te váltál a könyvem hősévé.
93
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
A fickóvá, aki rigókat öl?
94
00:05:24,449 --> 00:05:25,867
Senki sem öl egyetlen rigót sem.
95
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Hé, ne spoilerezz!
96
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Te vagy Atticus Finch,
97
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
egy szerény, de hősies férfi,
aki kiáll azért, ami helyes.
98
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
Oké, biztos.
99
00:05:34,167 --> 00:05:37,211
És imádom, hogy melletted
nagyobb biztonságban érzem magam.
100
00:05:38,212 --> 00:05:39,464
Tisztel engem.
101
00:05:39,630 --> 00:05:41,674
Ez még annál is jobb,
mint mikor a Milk Duds
102
00:05:41,883 --> 00:05:45,053
az automatában levert
három muskétás szeletetet is.
103
00:05:45,970 --> 00:05:47,472
Az ember legyőzte a gépet!
104
00:05:51,517 --> 00:05:53,478
Ennyi olvasás elég lesz mára, kicsim.
105
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
- Későre jár.
- Mennyi az idő?
106
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Fél kilenc.
107
00:05:58,232 --> 00:05:59,609
Megnézhetem az órád?
108
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
„Szeretett férjemnek, Atticusnak."
109
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
Fekete-fehér? Megint elromlott a TV?
110
00:06:17,543 --> 00:06:19,212
Hé, épp néztük azt!
111
00:06:19,462 --> 00:06:24,801
Nézd, ez itt Bart Simpson
rövid nadrágban a kanapén!
112
00:06:25,009 --> 00:06:26,177
Te megőrültél?
113
00:06:26,386 --> 00:06:28,137
Homer az én hősöm.
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,889
Mondd amerikaiul!
115
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Kiállt értem. Lenyűgöző volt!
116
00:06:33,226 --> 00:06:36,562
- Bárcsak az én apám is hős lenne!
- Teljesül a kívánságod, fiam!
117
00:06:36,687 --> 00:06:37,563
HŐS SZENDVICS
118
00:06:37,647 --> 00:06:40,608
Na indulás! Ha szétosztok 5000 szórólapot,
119
00:06:40,691 --> 00:06:44,070
Akkor minden pulyka cafatot megkaphatok,
amit kitúrok a szeletelőből.
120
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
És én mélyre ások.
121
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
Engem nem érdekel, hogy apa a hősöd.
122
00:06:49,200 --> 00:06:51,953
Tudod, hogy az én hősöm ki?
Maggie! Gyere kislány!
123
00:06:55,415 --> 00:06:58,000
Oké, a kutya a hősöd,
de én az emberi hősöd én vagyok.
124
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Jól van.
125
00:07:00,211 --> 00:07:01,921
De én vagyok az élő emberi hősöd.
126
00:07:02,004 --> 00:07:04,465
Azt mondod, meghaltam?
Emeld fel az öklöd!
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Most az enyémet is!
128
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Most tedd le a tiédet!
129
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
Én vagyok a legnagyobb!
130
00:07:14,642 --> 00:07:16,352
Valaki tegye le az öklöm!
131
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
SZENVEDÉS-MENTES
SZAXOFON FUVÓKA
132
00:07:24,026 --> 00:07:29,115
SZERETEM HOMERT
133
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
Mindig is szerettem aput,
134
00:07:34,370 --> 00:07:36,622
de ez most valami új volt,
valami varázslatos.
135
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
Csodáltam őt.
136
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
TUDOMÁNYOS MÚZEUM
137
00:07:39,500 --> 00:07:41,461
Ahogy elvitt a tudományos
múzeumba évente egyszer.
138
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
És most veszünk jégkrémet.
139
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
HEISENBURGER ÉS SÜLT KRUMPLI
140
00:07:57,101 --> 00:07:59,353
Ó, kicsim, elkezdett olvadni!
141
00:07:59,604 --> 00:08:01,105
Apuci majd segít neked.
142
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
TUDOMÁNY ÉS FUTURAMA
IDŐUTAZÁS
143
00:08:02,482 --> 00:08:03,357
Még egy kis segítség.
144
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
Még egy picit. Megint.
145
00:08:06,068 --> 00:08:06,986
MÁGNESESSÉG
146
00:08:07,111 --> 00:08:09,906
Hoppá! Apuci megette a tiédet.
Tied lehet az enyém.
147
00:08:10,114 --> 00:08:11,949
- Köszönöm.
- És most apuci…
148
00:08:12,116 --> 00:08:12,992
Megoldom.
149
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
És a suliban is inspirált.
150
00:08:17,830 --> 00:08:18,748
VÁRATLAN TESZT HOLNAP
151
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
„A második durva volt."
152
00:08:20,082 --> 00:08:20,958
AZ ÉN HŐSÖM
153
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
„De Jem meggyőzött, hogy minél
idősebb leszek, annál jobb lesz a suli."
154
00:08:24,295 --> 00:08:27,215
Ki mondta, hogy az én órám durva?
Ki az a Jem?
155
00:08:27,381 --> 00:08:28,591
Miről beszélsz?
156
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Ne bántsátok a feketerigót!,
157
00:08:30,510 --> 00:08:33,304
Hatvanhetedik oldal. A könyv,
amit feladott kötelezőnek.
158
00:08:33,721 --> 00:08:36,015
Csak a Wikipédia bejegyzést kellett volna.
159
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
De a bátyám nem volt túl boldog.
160
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT!
161
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Anyu, mi miért nem lehetünk úgy?
162
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Hát…
163
00:08:53,407 --> 00:08:54,617
Kék ízű!
164
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
Oké.
165
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
Én mondom, srácok,
ha van egy gyereketek, aki szeret titeket,
166
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
az a legjobb érzés a világon.
167
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
Én sosem jöttem ki jól az öregemmel.
168
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
Csalódott bennem,
mert nem vettem át tőle a családi üzletet.
169
00:09:10,341 --> 00:09:12,552
- Mi volt az?
- A Life magazin szerkesztője volt.
170
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
- Azt hittem, az már megszűnt.
- Mindig azt mondta, hogy az igazi fia
171
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
megmentette volna a csődtől,
és digitálisan is elindította volna.
172
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
Az angyali befektetők
túl sok egyenjogúságot akarnak.
173
00:09:22,228 --> 00:09:23,479
Sajnálom, apa.
174
00:09:25,523 --> 00:09:28,276
Apám akkor hagyott el,
amikor a legsebezhetőbb voltam,
175
00:09:28,484 --> 00:09:31,779
miután az anyám elhagyott.
Az elég kemény hét volt.
176
00:09:36,534 --> 00:09:37,410
SZERELEMTESZTELŐ
DUFF
177
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
Most nem a legjobb reklámot forgatni.
178
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
De ne aggódjanak!
Elvisszük a kamerákat
179
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
és készítünk
egy Netflix dokumentumfilmet.
180
00:09:44,166 --> 00:09:46,752
Ők mindent megvesznek!
181
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
MOE KRICSMIJE
182
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
BUSZMEGÁLLÓ
183
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
TUT KIRÁLY ZENEBOLTJA
184
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
Desszertnek csináltam szedres pitét.
185
00:10:09,650 --> 00:10:11,736
Én áfonyásat csináltam apunak.
186
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
Mit csináljak?
187
00:10:14,780 --> 00:10:18,367
Salamon király nevében,
megeszem mindkét pitét.
188
00:10:18,534 --> 00:10:20,786
Nem hiszem, hogy Salamon király
mondott volna ilyet.
189
00:10:21,120 --> 00:10:26,334
Lehet, hogy nem ő volt.
A lényeg, hogy a piték finomak.
190
00:10:28,878 --> 00:10:31,797
Homer, azt hiszem
Bartnak egy kis figyelemre lenne szüksége.
191
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Figyelem kell Lisának!
Figyelem kell Bartnak!
192
00:10:34,884 --> 00:10:36,260
Miből vagyok, figyelemből?
193
00:10:39,472 --> 00:10:42,391
ISKOLAPSZICHOLÓGUS
194
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Mivel visszavették a költségvetést,
negyvenöt mp-et kaptok.
195
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Most már csak 40. Te ott, befelé!
196
00:10:46,937 --> 00:10:48,981
Amit most tapasztalsz,
transzferenciának nevezik.
197
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
Kivetíted az anyád iránti
érzéseidet a tanárod felé.
198
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
Ha megölelnéd Mrs. Hakamuchit,
199
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
üsd meg magad ezzel a karkötővel!
200
00:10:55,821 --> 00:10:56,697
Következő!
201
00:10:59,367 --> 00:11:00,493
Mire vársz? Egy órám van,
202
00:11:00,576 --> 00:11:01,911
aztán megyek 14 másik iskolába.
203
00:11:01,994 --> 00:11:03,287
A kocsimban eszem, nem engednek
204
00:11:03,371 --> 00:11:04,705
tanácsod adni teli szájjal.
205
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
Apám mindig egy nagy,
kövér vesztesnek hittem,
206
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
amíg nem kezdett el
odafigyelni a nyomi húgomra.
207
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
Miért kell most nekem a figyelme?
Miért fáj ez nekem?
208
00:11:11,629 --> 00:11:13,964
A családtagoknak megvan a szerepük.
Ha változik, mit kapsz?
209
00:11:14,090 --> 00:11:15,049
Neheztelést és hisztit.
210
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
A hisztinek sok formája van,
duzzogás, fegyveres rablás.
211
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
- Lejárt az idő.
- Mit tegyek?
212
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
Nincs választásod. Hisztizz,
amíg valaki nem figyel rád!
213
00:11:21,764 --> 00:11:22,682
Következő!
214
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
Páros terápia.
Kilencven másodpercetek van.
215
00:11:25,434 --> 00:11:27,645
Én vagyok az idősebb,
de ezt ő sosem ismeri el.
216
00:11:27,978 --> 00:11:29,563
MA
SHAUNA CHALMERS BAR-MICVÓJA
217
00:11:29,689 --> 00:11:30,564
INAS
218
00:11:30,690 --> 00:11:34,902
- Milhouse, elkezdem a hisztit.
- Ha itt hagytuk a zselés borítékot.
219
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
Illetve beugrunk a fotófülkébe,
220
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
- és a parfüm szobába.
- Elég!
221
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Igyekezz, édesem, pörgesd fel!
222
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
A sushi már egy órája kint van.
223
00:11:54,296 --> 00:11:57,717
Amikor Willie betöltötte a 13. életévét,
eljött az idő, hogy a bányában dolgozzon.
224
00:11:58,050 --> 00:11:59,343
Itt az idő.
225
00:12:02,054 --> 00:12:03,973
Segítség! A barátomnak
asztmás rohama van!
226
00:12:04,432 --> 00:12:07,560
Még ne, Bart! Ez most igazi.
227
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
Az még jobb.
228
00:12:11,731 --> 00:12:14,108
Kérem, be kell vinni egy kórházba!
229
00:12:15,276 --> 00:12:16,861
Találkozhatok egy nővérrel!
230
00:12:25,745 --> 00:12:29,373
És most bulizzunk úgy,
mintha 5799 lenne!
231
00:12:29,623 --> 00:12:30,958
Várjanak!
232
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Mielőtt távoznak, mondanék egy beszédet.
233
00:12:34,503 --> 00:12:37,965
És elmondok egy
nagyon hosszú viccet.
234
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
Kérem, álljanak fel!
235
00:12:41,177 --> 00:12:46,182
Szóval egy idős rabbi összeszólalkozik
néhány mókussal a padláson.
236
00:12:46,474 --> 00:12:48,976
Térj a lényegre,
vagy a fiad megbukik geometriából!
237
00:12:49,101 --> 00:12:50,478
A mókusok átestek bar-micvón, azóta
238
00:12:50,561 --> 00:12:51,479
kerülik a zsinagógát.
239
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
Ámen.
240
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Nem vezetek minifurgont.
241
00:12:59,278 --> 00:13:02,281
Úgy nézek ki,
mint egy külvárosi anyuka Phoenixből?
242
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Néha, mikor fáradt vagy.
243
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
- Pofa be!
- Elsőnek kellene lennem.
244
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
Teslám van.
245
00:13:07,828 --> 00:13:11,457
Az az én kulcsom! Most kifilézlek!
246
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
Ismétlem, nekem Teslám van.,
és ide fogom hívni.
247
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
ELŐRE HÁTRA
KIKAPCS HÍVÁS
248
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Ki a felelős
ezért a mesüge viselkedésért?
249
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
Ő tette.
250
00:13:32,311 --> 00:13:34,188
ÉLJEN RADLEY
FÚJ RADLEY
251
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Hé, Mr. Cunningham!
Mondom, "Hé, Mr. Cunningham!"
252
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
Nem én tettem. Senki sem láttott,
de tudják. Védj meg, apu!
253
00:13:58,546 --> 00:13:59,588
Nem emlékszik rám?
254
00:13:59,880 --> 00:14:00,965
BIBLIA
255
00:14:01,924 --> 00:14:03,634
Jean Louise Finch vagyok.
256
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Hol van a fiad?
257
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
Mi ez a sietség, barátom?
258
00:14:14,645 --> 00:14:17,648
Homer, ne akarj
lefegyverezni minket,
259
00:14:17,898 --> 00:14:21,694
a letűnt korok finom manierizmusával!
260
00:14:22,069 --> 00:14:27,074
Halványabb fogalmam sincs róla,
miért alkalmatlankodnak itt, uram.
261
00:14:36,876 --> 00:14:37,751
GYOMIRTÓ
262
00:14:39,712 --> 00:14:44,258
Elnézést, Mr. Szyslak!
Mr. Szyslak, ismerjük önt.
263
00:14:44,466 --> 00:14:49,305
Az apám szeret a kocsmájában inni.
Nem is üdvözöl engem?
264
00:14:51,307 --> 00:14:55,519
És maga, Wiggum rendőrfőnök.
A fiával járok egy iskolába, Ralph-fal.
265
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
Adja át üdvözletem Ralph-nak, kérem!
266
00:14:59,106 --> 00:15:01,233
Rendben, emberek. Leszereltek minket.
267
00:15:01,483 --> 00:15:03,903
Mindenkinek jár még egy morgás.
268
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
Lisa, kicsim, megmentettél.
269
00:15:11,035 --> 00:15:15,289
Nem, apa, te mentettél meg minket
a nyugalmaddal és a bátorságoddal.
270
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
- Köszi. Csak egy dolgot kérnék.
- Igen, apa?
271
00:15:18,292 --> 00:15:21,128
Ne mondd el anyádnak a tömeget,
amely majdnem meglincselte a bátyádat.
272
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
Már kezdte megkedvelni.
273
00:15:23,130 --> 00:15:24,089
Hogy mi?
274
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Már megint hangokat hallasz
a zuhany alatt, Marge.
275
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
Oké.
276
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
Bocsi.
277
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
Oké, Maggie, ide azzal a cumival,
278
00:15:40,856 --> 00:15:45,110
és helyette megkaphatod
ezt a helyettesítő macit!
279
00:15:48,781 --> 00:15:50,699
Nem győzheted le a függőséget, Marge.
280
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
Én az Agatha Christie
könyvek megszállotja vagyok.
281
00:15:53,369 --> 00:15:56,914
És mindig azt gondoltam,
hogy az a mindent tudó belga a gyilkos.
282
00:15:57,206 --> 00:16:02,586
Kiderült, hogy ő a nyomozó.
Negyvenegy könyv, és nem számítottam rá.
283
00:16:05,422 --> 00:16:07,299
- Mi történt?
- Verekedtem.
284
00:16:07,466 --> 00:16:11,929
- Miért? Mit csinált a másik gyerek?
- Azt mondta, apa lusta és inkompetens.
285
00:16:12,054 --> 00:16:14,306
- És hol ez a másik gyerek?
- Cső!
286
00:16:14,932 --> 00:16:18,602
- Összeverekedtél a bátyáddal?
- Összevertem a bátyámat!
287
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
- Nem igaz!
- Kérsz még egyet?
288
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Állítsd meg, anyu!
289
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
Hogy legyőzd az ágybavizelést, az orvosok
290
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
egyszerre kevesebb vizet
sok mosdó szünetet
291
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
és bátorítást javasolnak. Ezt letagadom,
292
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
de ha újra bepisilsz,
fenekeljenek el! Következő!
293
00:16:34,410 --> 00:16:36,787
Hé, maga nem gyerek!
Mindegy, 45 másodperce van. Mondja!
294
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Aggódom, hogy a lányom
tönkreteszi a családunkat azzal,
295
00:16:39,832 --> 00:16:41,333
ahogy az apját bálványozza.
296
00:16:41,500 --> 00:16:42,418
Értem.
297
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
Marge, teljesen normális,
ha egy kislány rajong az apjáért
298
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
Ez ad neki biztonságot.
299
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Ha ez megszakad, magát fogja hibáztatni.
300
00:16:48,924 --> 00:16:53,220
Igen, de attól tartok, hogy a férjem
nem mindig van rá jó hatással.
301
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Marge, el kell intéznem egy jogi ügyet.
302
00:16:56,181 --> 00:16:57,307
BIZTONSÁGI ŐR
303
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
Odakint leszek.
304
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
És amiatt is aggódom,
hogy a fiam elhanyagolva érzi magát.
305
00:17:03,939 --> 00:17:06,275
A férje intézzen beszédet
a lányához, ami majd kicsit letöri,
306
00:17:06,358 --> 00:17:07,401
de azért nem töri össze.
307
00:17:07,568 --> 00:17:09,111
És semmi esetre se legyen több gyerekük!
308
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Az katasztrofális lenne.
309
00:17:12,114 --> 00:17:14,033
Örülök, hogy látlak.
Három év múlva találkozunk.
310
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
Viszlát!
311
00:17:19,288 --> 00:17:21,373
- Homer!
- Mi az?
312
00:17:21,623 --> 00:17:26,295
Homer, aranyos ahogy Lisa bálványoz,
de szerintem ez már kicsit túlzás.
313
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Igazad van.
314
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
Mondd, hogy igaza van!
315
00:17:29,381 --> 00:17:30,257
Már mondtam.
316
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
Öt másodperc lemaradásban vagyok.
317
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
A gyerekek egymásnak estek.
318
00:17:34,887 --> 00:17:37,306
Nem lehetsz az én kutyám
és az övé is! Válassz!
319
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Nem bujkálhatsz örökké!
320
00:17:44,104 --> 00:17:46,815
Oké, beszélek Barttal,
te pedig beszélj Lisával!
321
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
Újra helyrehozzuk ezt a családot.
322
00:17:49,568 --> 00:17:52,905
De miért mindig akkor mondod
a legfontosabb dolgokat,
323
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
amikor már majdnem elaludtam?
324
00:17:55,074 --> 00:17:58,660
Mert azt hiszem, a hálószobai beszélgetés
egy nő és a férje között
325
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
a legfontosabb…
326
00:18:01,747 --> 00:18:03,707
Mi? Hogy kötöttem ki a templomban?
327
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
Mi a gond, édesem?
328
00:18:08,504 --> 00:18:12,299
Elkapott az a szörnyű érzés, ami akkor
szokott, amikor egy könyv végéhez érek,
329
00:18:12,424 --> 00:18:15,344
mert amint befejezem, örökre vége.
330
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
Hát pont erről akartam veled beszélni.
331
00:18:18,388 --> 00:18:21,475
Az elmúlt néhány hétben
remekül szórakoztunk,
332
00:18:21,642 --> 00:18:25,020
de nem fogsz mindig
úgy felnézni az apádra, mint most.
333
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Nagyszerű ember, semmit sem tehetsz,
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
amitől kevésbé tisztelnélek.
335
00:18:36,198 --> 00:18:40,619
Gyerek koromban ilyen fickó akartam lenni,
de már nem férek be az ajtó mögé.
336
00:18:40,911 --> 00:18:43,705
Rá fogsz jönni,
nem vagyok olyan tökéletes, mint hiszed.
337
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
Oké, befejezem a könyvet.
338
00:18:46,083 --> 00:18:51,421
De sose feledd, hogy te az apukám vagy,
és én sose felejtem majd ahogy te és…
339
00:18:53,674 --> 00:18:54,716
A fenébe!
340
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Itthon vagyok!
341
00:19:02,015 --> 00:19:03,142
Továbblépett,
342
00:19:03,267 --> 00:19:05,644
és ennek, lássuk be, így kell lennie.
343
00:19:05,853 --> 00:19:08,647
A gyerekek felnő, az apa meghal,
és aztán csak a szél suttog. "Miért?"
344
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Nem is tudom. Nagyon megbántottak.
345
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
Nem akarlak összezavarni azzal,
hogy közel kerülök hozzád.
346
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
TUDOM, HOGY LESZNEK
GYŐZELMEINK ÉS TRAGÉDIÁINK,
347
00:19:19,449 --> 00:19:20,909
BÁNATAINK ÉS ÖRÖMEINK,
348
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
DE BÁRHOVA IS VISZ MINKET AZ ÉLET,
349
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
MINDIG AZ APUKÁM LESZEL.
350
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
EGYÉBKÉNT BEKAKILTAM.
351
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
Nem probléma.
352
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
Marge, gyere ide!
353
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Rendben, Bart,
mivel nagyon fontos vagy nekünk,
354
00:19:37,050 --> 00:19:39,970
megengedem hogy tégy valamit
csakis a magad örömére.
355
00:19:40,304 --> 00:19:43,348
- Seggbe rúghatom Homert?
- Gondolkozz még rajta egy kicsit!
356
00:19:44,933 --> 00:19:46,101
Seggbe rúgom Lisát.
357
00:19:46,185 --> 00:19:47,603
Mindennap legyen szülinapi buli?
358
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
Soha ne kelljen fogat mosnom!
359
00:19:49,646 --> 00:19:51,064
Legyen egy kutya a magántanárom!
360
00:19:51,273 --> 00:19:52,733
Átmehessek tankkal Sintér házán.
361
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
Nyithassak egy kaszinót a pincében.
362
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Legyen viszonyom?
363
00:19:56,278 --> 00:19:59,031
- Még mindig nem döntötted el?
- Ne sürgess!
364
00:19:59,156 --> 00:20:00,073
ROPI KLÓN
SZERDÁNKÉNT
365
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
Álljak át a Roth IRA-ról 401K-ra?
366
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Legyen viszonyom?
367
00:20:02,868 --> 00:20:03,785
Újra üssek?
368
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
Oké, eldöntöttem.
369
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
Seggbe rúgom Homert.
370
00:20:06,997 --> 00:20:08,373
EMBER-ROBOT
HOGY KÜLÖNBÖZTESSÜK MEG
371
00:20:08,457 --> 00:20:11,293
Rúgd csak, ha megtalálod!
372
00:20:12,294 --> 00:20:13,253
Ne!
373
00:20:13,754 --> 00:20:15,130
Azt mondják
374
00:20:16,173 --> 00:20:18,050
Az idő hőst teremt
375
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
De csak idővel dől el
376
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
Igazi-e
377
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Legenda a mennyből
378
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Ha nem, akkor a pokolból
379
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
Halljátok szavam
380
00:20:30,395 --> 00:20:32,439
Nem mindig hiszem, ha látom
381
00:20:32,606 --> 00:20:35,984
De lásd meg az igazságot
382
00:20:36,568 --> 00:20:40,322
A szemünk néha félrevezet
383
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Néha nagyon félrevezet
384
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
A feliratot fordította: Zsámán Jetta