1 00:00:02,168 --> 00:00:04,170 LOPOTT AJÁNDÉKOK 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,757 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,470 ANDROID BARLANG ÉS BASEBALL KÁRTYA BOLT 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,430 PUFÓK FÁNK 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,431 ROPI KARÁCSONYI KÜLÖNKIADÁSA 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,432 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,852 A KARÁCSONY ELŐTTI VISELKEDÉSEM SEGÍTI A SZÉNBÁNYÁSZATOT 9 00:00:22,605 --> 00:00:26,651 HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL 10 00:00:53,970 --> 00:00:55,055 Sajnálom, nincs hely. 11 00:01:02,937 --> 00:01:05,190 A MÁSODIKOSOK ELŐADÁSA MOST KÉT ÓRÁVAL RÖVIDEBB 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,232 ÉLELMISZEREK 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,234 Brokkoli vagyok. Segítek, hogy egészséges maradj. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,112 A fejem egy szár végén van, a színem pedig… 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 pedig… 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 Hát… 17 00:01:19,370 --> 00:01:20,997 Gyerünk, te tökkelütött! 18 00:01:21,122 --> 00:01:22,916 A jelmezed színe, az Isten szerelmére! 19 00:01:23,458 --> 00:01:24,375 Lila! 20 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 Le a színpadról, tűnj a szemem elől, 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 - és befele a szüleid kocsijába! - Rendben. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,341 Soha nem kapsz több szerepet a másodikosok színházában. 23 00:01:31,758 --> 00:01:32,634 Hurrá! 24 00:01:33,051 --> 00:01:38,264 Következik egy szívmelengető történet a borjóhús eredetéről. 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,688 Helló, cimbi! 26 00:01:49,275 --> 00:01:52,779 Ne! Azt ígérte, kivágja ezt a jelenetet. 27 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Nem. A te jeleneted vágtam ki, mert olyan bosszantó vagy. 28 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 Hagyjuk! Vége a műsornak! 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,873 Rendben! 30 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 Akkor visszakaphatom az előadás utánra szánt muffinokat? 31 00:02:07,460 --> 00:02:08,962 Azokat már megettük. 32 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 Ne! 33 00:02:11,506 --> 00:02:13,049 Megszegtem a legfőbb szabályt, 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 hogy soha ne fektessek be saját produkcióba. 35 00:02:15,593 --> 00:02:17,804 De a ragasztószalagot visszaveszem! 36 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 És az izzókat! Au! Forró! 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 Csak megjátszom? Nem! 38 00:02:25,478 --> 00:02:26,813 SZÁZ WATT GE 1Y8AV021 39 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 Beragadtam a karaj jelmezbe. 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Azzá váltam, amit megvetek. 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 Te voltál a legjobb, kicsim. 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,120 Hogy? Még a szövegemet sem mondtam el. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 Azt hiszem, sírni fogok. 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,252 Jaj, ne! Utálom a síró karaj látványát. 45 00:03:01,431 --> 00:03:02,390 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 46 00:03:02,473 --> 00:03:05,935 Zöld! 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,938 Késő, fiam. Játssz a szirénával! 48 00:03:15,403 --> 00:03:18,573 Hetvenhat, 82, 79. 49 00:03:19,073 --> 00:03:20,992 Homer, ez az időjárás. 50 00:03:22,452 --> 00:03:23,328 TISZTA, FELHŐS, ESŐS 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 Homer, azt akarom, hogy több időt tölts Lisával. 52 00:03:27,081 --> 00:03:27,999 Azt csinálom. 53 00:03:28,833 --> 00:03:31,044 Nem igaz, kicsim? Hoppá! 54 00:03:31,586 --> 00:03:34,547 Nem is beszélgetsz a lányoddal, nem nézel a szemébe. 55 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 Meglepne, mi mindennel 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,259 tartok szemkontaktust. 57 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Oké, akkor most épp mit csinál? 58 00:03:42,764 --> 00:03:46,226 Pónin lovagol? Klarinétozik? 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,770 Tüntet a bálnák ellen. 60 00:03:48,937 --> 00:03:51,189 A Ne bántsátok a feketerigót! olvasom. 61 00:03:51,397 --> 00:03:55,818 Akkor emlékezz, az délen játszódik réges-régen! 62 00:03:56,027 --> 00:04:00,740 Az a szörnyű rasszizmus amiről olvasol, most már mindenhol ott van. 63 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 PATKÁNYIRTÓSZEREK A HARMADIKON 64 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 ÜGYEFOGYOTT BARKÁCSBOLT 65 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Ott vásárolunk, ahol akarsz… 66 00:04:04,911 --> 00:04:05,787 BÉRSZAKADÉK 67 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 …ahol van szék leülni, kivéve a szék üzletet. 68 00:04:07,830 --> 00:04:08,748 Onnan kitiltottak. 69 00:04:08,915 --> 00:04:09,958 JÁTÉKOZTUNK VISZLÁT KITTY 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,502 Kent Brockman jelentkezik egy interjúban három munkással, 71 00:04:12,585 --> 00:04:15,004 akik Trumpra szavaztak. Hogy érzik magukat? 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,715 - Kérem, hagyja abba! - Soha. 73 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 KISHÖLGY 74 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Itt az üzlet. Szerezzünk édességet a kislányomnak! 75 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Cukor és fahéj, és minden…mi a… 76 00:04:24,430 --> 00:04:25,932 „Twerkelő Lány?" 77 00:04:26,307 --> 00:04:28,893 „Ott, édes ott"? „Tanga babákra"? 78 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 Ez csak néhány a legminőségibb termékünkből. 79 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 De van még „Hív a popó!", „Rongyos Anorexia", 80 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 „Az édes 13-as" és fiúknak „Jack, a sztriptízes". 81 00:04:37,402 --> 00:04:38,653 Ó, az ég szerelmére! 82 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Oké, ennyi volt. Eleget hallottam, hárommal többet is. 83 00:04:42,323 --> 00:04:44,826 Az én lányom még mindig egy aranyos pici lány. 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Mi a… Na ne már! 85 00:04:49,330 --> 00:04:52,959 Az én kislányom nem egy szextárgy. Hanem a tisztelet tárgya. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,211 NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! 87 00:04:56,587 --> 00:04:57,964 Ártatlan lányok. 88 00:05:00,591 --> 00:05:01,926 Térd zoknik. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 Túl gyorsan felnőnek. 90 00:05:10,143 --> 00:05:12,812 Akkor találkozunk a bíróságon! 91 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Apu, más szemmel nézek rád. 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Te váltál a könyvem hősévé. 93 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 A fickóvá, aki rigókat öl? 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 Senki sem öl egyetlen rigót sem. 95 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Hé, ne spoilerezz! 96 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Te vagy Atticus Finch, 97 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 egy szerény, de hősies férfi, aki kiáll azért, ami helyes. 98 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Oké, biztos. 99 00:05:34,167 --> 00:05:37,211 És imádom, hogy melletted nagyobb biztonságban érzem magam. 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 Tisztel engem. 101 00:05:39,630 --> 00:05:41,674 Ez még annál is jobb, mint mikor a Milk Duds 102 00:05:41,883 --> 00:05:45,053 az automatában levert három muskétás szeletetet is. 103 00:05:45,970 --> 00:05:47,472 Az ember legyőzte a gépet! 104 00:05:51,517 --> 00:05:53,478 Ennyi olvasás elég lesz mára, kicsim. 105 00:05:53,603 --> 00:05:55,521 - Későre jár. - Mennyi az idő? 106 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Fél kilenc. 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,609 Megnézhetem az órád? 108 00:06:07,909 --> 00:06:10,244 „Szeretett férjemnek, Atticusnak." 109 00:06:12,205 --> 00:06:14,624 Fekete-fehér? Megint elromlott a TV? 110 00:06:17,543 --> 00:06:19,212 Hé, épp néztük azt! 111 00:06:19,462 --> 00:06:24,801 Nézd, ez itt Bart Simpson rövid nadrágban a kanapén! 112 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 Te megőrültél? 113 00:06:26,386 --> 00:06:28,137 Homer az én hősöm. 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,889 Mondd amerikaiul! 115 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Kiállt értem. Lenyűgöző volt! 116 00:06:33,226 --> 00:06:36,562 - Bárcsak az én apám is hős lenne! - Teljesül a kívánságod, fiam! 117 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 HŐS SZENDVICS 118 00:06:37,647 --> 00:06:40,608 Na indulás! Ha szétosztok 5000 szórólapot, 119 00:06:40,691 --> 00:06:44,070 Akkor minden pulyka cafatot megkaphatok, amit kitúrok a szeletelőből. 120 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 És én mélyre ások. 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,117 Engem nem érdekel, hogy apa a hősöd. 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 Tudod, hogy az én hősöm ki? Maggie! Gyere kislány! 123 00:06:55,415 --> 00:06:58,000 Oké, a kutya a hősöd, de én az emberi hősöd én vagyok. 124 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Jól van. 125 00:07:00,211 --> 00:07:01,921 De én vagyok az élő emberi hősöd. 126 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 Azt mondod, meghaltam? Emeld fel az öklöd! 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Most az enyémet is! 128 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Most tedd le a tiédet! 129 00:07:11,222 --> 00:07:12,765 Én vagyok a legnagyobb! 130 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Valaki tegye le az öklöm! 131 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 SZENVEDÉS-MENTES SZAXOFON FUVÓKA 132 00:07:24,026 --> 00:07:29,115 SZERETEM HOMERT 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 Mindig is szerettem aput, 134 00:07:34,370 --> 00:07:36,622 de ez most valami új volt, valami varázslatos. 135 00:07:37,039 --> 00:07:38,291 Csodáltam őt. 136 00:07:38,374 --> 00:07:39,375 TUDOMÁNYOS MÚZEUM 137 00:07:39,500 --> 00:07:41,461 Ahogy elvitt a tudományos múzeumba évente egyszer. 138 00:07:52,054 --> 00:07:54,182 És most veszünk jégkrémet. 139 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 HEISENBURGER ÉS SÜLT KRUMPLI 140 00:07:57,101 --> 00:07:59,353 Ó, kicsim, elkezdett olvadni! 141 00:07:59,604 --> 00:08:01,105 Apuci majd segít neked. 142 00:08:01,189 --> 00:08:02,398 TUDOMÁNY ÉS FUTURAMA IDŐUTAZÁS 143 00:08:02,482 --> 00:08:03,357 Még egy kis segítség. 144 00:08:04,775 --> 00:08:05,985 Még egy picit. Megint. 145 00:08:06,068 --> 00:08:06,986 MÁGNESESSÉG 146 00:08:07,111 --> 00:08:09,906 Hoppá! Apuci megette a tiédet. Tied lehet az enyém. 147 00:08:10,114 --> 00:08:11,949 - Köszönöm. - És most apuci… 148 00:08:12,116 --> 00:08:12,992 Megoldom. 149 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 És a suliban is inspirált. 150 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 VÁRATLAN TESZT HOLNAP 151 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 „A második durva volt." 152 00:08:20,082 --> 00:08:20,958 AZ ÉN HŐSÖM 153 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 „De Jem meggyőzött, hogy minél idősebb leszek, annál jobb lesz a suli." 154 00:08:24,295 --> 00:08:27,215 Ki mondta, hogy az én órám durva? Ki az a Jem? 155 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 Miről beszélsz? 156 00:08:28,716 --> 00:08:30,343 Ne bántsátok a feketerigót!, 157 00:08:30,510 --> 00:08:33,304 Hatvanhetedik oldal. A könyv, amit feladott kötelezőnek. 158 00:08:33,721 --> 00:08:36,015 Csak a Wikipédia bejegyzést kellett volna. 159 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 De a bátyám nem volt túl boldog. 160 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! 161 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Anyu, mi miért nem lehetünk úgy? 162 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Hát… 163 00:08:53,407 --> 00:08:54,617 Kék ízű! 164 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 Oké. 165 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 Én mondom, srácok, ha van egy gyereketek, aki szeret titeket, 166 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 az a legjobb érzés a világon. 167 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 Én sosem jöttem ki jól az öregemmel. 168 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 Csalódott bennem, mert nem vettem át tőle a családi üzletet. 169 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 - Mi volt az? - A Life magazin szerkesztője volt. 170 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 - Azt hittem, az már megszűnt. - Mindig azt mondta, hogy az igazi fia 171 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 megmentette volna a csődtől, és digitálisan is elindította volna. 172 00:09:19,183 --> 00:09:22,061 Az angyali befektetők túl sok egyenjogúságot akarnak. 173 00:09:22,228 --> 00:09:23,479 Sajnálom, apa. 174 00:09:25,523 --> 00:09:28,276 Apám akkor hagyott el, amikor a legsebezhetőbb voltam, 175 00:09:28,484 --> 00:09:31,779 miután az anyám elhagyott. Az elég kemény hét volt. 176 00:09:36,534 --> 00:09:37,410 SZERELEMTESZTELŐ DUFF 177 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Most nem a legjobb reklámot forgatni. 178 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 De ne aggódjanak! Elvisszük a kamerákat 179 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 és készítünk egy Netflix dokumentumfilmet. 180 00:09:44,166 --> 00:09:46,752 Ők mindent megvesznek! 181 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 MOE KRICSMIJE 182 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 BUSZMEGÁLLÓ 183 00:09:51,007 --> 00:09:53,009 TUT KIRÁLY ZENEBOLTJA 184 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 Desszertnek csináltam szedres pitét. 185 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Én áfonyásat csináltam apunak. 186 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 Mit csináljak? 187 00:10:14,780 --> 00:10:18,367 Salamon király nevében, megeszem mindkét pitét. 188 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 Nem hiszem, hogy Salamon király mondott volna ilyet. 189 00:10:21,120 --> 00:10:26,334 Lehet, hogy nem ő volt. A lényeg, hogy a piték finomak. 190 00:10:28,878 --> 00:10:31,797 Homer, azt hiszem Bartnak egy kis figyelemre lenne szüksége. 191 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Figyelem kell Lisának! Figyelem kell Bartnak! 192 00:10:34,884 --> 00:10:36,260 Miből vagyok, figyelemből? 193 00:10:39,472 --> 00:10:42,391 ISKOLAPSZICHOLÓGUS 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Mivel visszavették a költségvetést, negyvenöt mp-et kaptok. 195 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 Most már csak 40. Te ott, befelé! 196 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Amit most tapasztalsz, transzferenciának nevezik. 197 00:10:49,065 --> 00:10:51,275 Kivetíted az anyád iránti érzéseidet a tanárod felé. 198 00:10:51,359 --> 00:10:53,444 Ha megölelnéd Mrs. Hakamuchit, 199 00:10:53,527 --> 00:10:54,862 üsd meg magad ezzel a karkötővel! 200 00:10:55,821 --> 00:10:56,697 Következő! 201 00:10:59,367 --> 00:11:00,493 Mire vársz? Egy órám van, 202 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 aztán megyek 14 másik iskolába. 203 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 A kocsimban eszem, nem engednek 204 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 tanácsod adni teli szájjal. 205 00:11:04,830 --> 00:11:06,582 Apám mindig egy nagy, kövér vesztesnek hittem, 206 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 amíg nem kezdett el odafigyelni a nyomi húgomra. 207 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 Miért kell most nekem a figyelme? Miért fáj ez nekem? 208 00:11:11,629 --> 00:11:13,964 A családtagoknak megvan a szerepük. Ha változik, mit kapsz? 209 00:11:14,090 --> 00:11:15,049 Neheztelést és hisztit. 210 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 A hisztinek sok formája van, duzzogás, fegyveres rablás. 211 00:11:17,468 --> 00:11:18,928 - Lejárt az idő. - Mit tegyek? 212 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 Nincs választásod. Hisztizz, amíg valaki nem figyel rád! 213 00:11:21,764 --> 00:11:22,682 Következő! 214 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Páros terápia. Kilencven másodpercetek van. 215 00:11:25,434 --> 00:11:27,645 Én vagyok az idősebb, de ezt ő sosem ismeri el. 216 00:11:27,978 --> 00:11:29,563 MA SHAUNA CHALMERS BAR-MICVÓJA 217 00:11:29,689 --> 00:11:30,564 INAS 218 00:11:30,690 --> 00:11:34,902 - Milhouse, elkezdem a hisztit. - Ha itt hagytuk a zselés borítékot. 219 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Illetve beugrunk a fotófülkébe, 220 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 - és a parfüm szobába. - Elég! 221 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 Igyekezz, édesem, pörgesd fel! 222 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 A sushi már egy órája kint van. 223 00:11:54,296 --> 00:11:57,717 Amikor Willie betöltötte a 13. életévét, eljött az idő, hogy a bányában dolgozzon. 224 00:11:58,050 --> 00:11:59,343 Itt az idő. 225 00:12:02,054 --> 00:12:03,973 Segítség! A barátomnak asztmás rohama van! 226 00:12:04,432 --> 00:12:07,560 Még ne, Bart! Ez most igazi. 227 00:12:08,185 --> 00:12:09,103 Az még jobb. 228 00:12:11,731 --> 00:12:14,108 Kérem, be kell vinni egy kórházba! 229 00:12:15,276 --> 00:12:16,861 Találkozhatok egy nővérrel! 230 00:12:25,745 --> 00:12:29,373 És most bulizzunk úgy, mintha 5799 lenne! 231 00:12:29,623 --> 00:12:30,958 Várjanak! 232 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Mielőtt távoznak, mondanék egy beszédet. 233 00:12:34,503 --> 00:12:37,965 És elmondok egy nagyon hosszú viccet. 234 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 Kérem, álljanak fel! 235 00:12:41,177 --> 00:12:46,182 Szóval egy idős rabbi összeszólalkozik néhány mókussal a padláson. 236 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 Térj a lényegre, vagy a fiad megbukik geometriából! 237 00:12:49,101 --> 00:12:50,478 A mókusok átestek bar-micvón, azóta 238 00:12:50,561 --> 00:12:51,479 kerülik a zsinagógát. 239 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 Ámen. 240 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Nem vezetek minifurgont. 241 00:12:59,278 --> 00:13:02,281 Úgy nézek ki, mint egy külvárosi anyuka Phoenixből? 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Néha, mikor fáradt vagy. 243 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 - Pofa be! - Elsőnek kellene lennem. 244 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Teslám van. 245 00:13:07,828 --> 00:13:11,457 Az az én kulcsom! Most kifilézlek! 246 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 Ismétlem, nekem Teslám van., és ide fogom hívni. 247 00:13:20,174 --> 00:13:21,133 ELŐRE HÁTRA KIKAPCS HÍVÁS 248 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Ki a felelős ezért a mesüge viselkedésért? 249 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 Ő tette. 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 ÉLJEN RADLEY FÚJ RADLEY 251 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Hé, Mr. Cunningham! Mondom, "Hé, Mr. Cunningham!" 252 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 Nem én tettem. Senki sem láttott, de tudják. Védj meg, apu! 253 00:13:58,546 --> 00:13:59,588 Nem emlékszik rám? 254 00:13:59,880 --> 00:14:00,965 BIBLIA 255 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Jean Louise Finch vagyok. 256 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Hol van a fiad? 257 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 Mi ez a sietség, barátom? 258 00:14:14,645 --> 00:14:17,648 Homer, ne akarj lefegyverezni minket, 259 00:14:17,898 --> 00:14:21,694 a letűnt korok finom manierizmusával! 260 00:14:22,069 --> 00:14:27,074 Halványabb fogalmam sincs róla, miért alkalmatlankodnak itt, uram. 261 00:14:36,876 --> 00:14:37,751 GYOMIRTÓ 262 00:14:39,712 --> 00:14:44,258 Elnézést, Mr. Szyslak! Mr. Szyslak, ismerjük önt. 263 00:14:44,466 --> 00:14:49,305 Az apám szeret a kocsmájában inni. Nem is üdvözöl engem? 264 00:14:51,307 --> 00:14:55,519 És maga, Wiggum rendőrfőnök. A fiával járok egy iskolába, Ralph-fal. 265 00:14:55,728 --> 00:14:58,647 Adja át üdvözletem Ralph-nak, kérem! 266 00:14:59,106 --> 00:15:01,233 Rendben, emberek. Leszereltek minket. 267 00:15:01,483 --> 00:15:03,903 Mindenkinek jár még egy morgás. 268 00:15:08,908 --> 00:15:10,826 Lisa, kicsim, megmentettél. 269 00:15:11,035 --> 00:15:15,289 Nem, apa, te mentettél meg minket a nyugalmaddal és a bátorságoddal. 270 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 - Köszi. Csak egy dolgot kérnék. - Igen, apa? 271 00:15:18,292 --> 00:15:21,128 Ne mondd el anyádnak a tömeget, amely majdnem meglincselte a bátyádat. 272 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 Már kezdte megkedvelni. 273 00:15:23,130 --> 00:15:24,089 Hogy mi? 274 00:15:24,256 --> 00:15:26,800 Már megint hangokat hallasz a zuhany alatt, Marge. 275 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 Oké. 276 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 Bocsi. 277 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 Oké, Maggie, ide azzal a cumival, 278 00:15:40,856 --> 00:15:45,110 és helyette megkaphatod ezt a helyettesítő macit! 279 00:15:48,781 --> 00:15:50,699 Nem győzheted le a függőséget, Marge. 280 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Én az Agatha Christie könyvek megszállotja vagyok. 281 00:15:53,369 --> 00:15:56,914 És mindig azt gondoltam, hogy az a mindent tudó belga a gyilkos. 282 00:15:57,206 --> 00:16:02,586 Kiderült, hogy ő a nyomozó. Negyvenegy könyv, és nem számítottam rá. 283 00:16:05,422 --> 00:16:07,299 - Mi történt? - Verekedtem. 284 00:16:07,466 --> 00:16:11,929 - Miért? Mit csinált a másik gyerek? - Azt mondta, apa lusta és inkompetens. 285 00:16:12,054 --> 00:16:14,306 - És hol ez a másik gyerek? - Cső! 286 00:16:14,932 --> 00:16:18,602 - Összeverekedtél a bátyáddal? - Összevertem a bátyámat! 287 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 - Nem igaz! - Kérsz még egyet? 288 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Állítsd meg, anyu! 289 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 Hogy legyőzd az ágybavizelést, az orvosok 290 00:16:26,318 --> 00:16:27,987 egyszerre kevesebb vizet sok mosdó szünetet 291 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 és bátorítást javasolnak. Ezt letagadom, 292 00:16:29,905 --> 00:16:31,907 de ha újra bepisilsz, fenekeljenek el! Következő! 293 00:16:34,410 --> 00:16:36,787 Hé, maga nem gyerek! Mindegy, 45 másodperce van. Mondja! 294 00:16:37,079 --> 00:16:39,707 Aggódom, hogy a lányom tönkreteszi a családunkat azzal, 295 00:16:39,832 --> 00:16:41,333 ahogy az apját bálványozza. 296 00:16:41,500 --> 00:16:42,418 Értem. 297 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 Marge, teljesen normális, ha egy kislány rajong az apjáért 298 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 Ez ad neki biztonságot. 299 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Ha ez megszakad, magát fogja hibáztatni. 300 00:16:48,924 --> 00:16:53,220 Igen, de attól tartok, hogy a férjem nem mindig van rá jó hatással. 301 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Marge, el kell intéznem egy jogi ügyet. 302 00:16:56,181 --> 00:16:57,307 BIZTONSÁGI ŐR 303 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 Odakint leszek. 304 00:17:01,228 --> 00:17:03,647 És amiatt is aggódom, hogy a fiam elhanyagolva érzi magát. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,275 A férje intézzen beszédet a lányához, ami majd kicsit letöri, 306 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 de azért nem töri össze. 307 00:17:07,568 --> 00:17:09,111 És semmi esetre se legyen több gyerekük! 308 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 Az katasztrofális lenne. 309 00:17:12,114 --> 00:17:14,033 Örülök, hogy látlak. Három év múlva találkozunk. 310 00:17:14,283 --> 00:17:15,325 Viszlát! 311 00:17:19,288 --> 00:17:21,373 - Homer! - Mi az? 312 00:17:21,623 --> 00:17:26,295 Homer, aranyos ahogy Lisa bálványoz, de szerintem ez már kicsit túlzás. 313 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Igazad van. 314 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 Mondd, hogy igaza van! 315 00:17:29,381 --> 00:17:30,257 Már mondtam. 316 00:17:30,424 --> 00:17:32,134 Öt másodperc lemaradásban vagyok. 317 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 A gyerekek egymásnak estek. 318 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Nem lehetsz az én kutyám és az övé is! Válassz! 319 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Nem bujkálhatsz örökké! 320 00:17:44,104 --> 00:17:46,815 Oké, beszélek Barttal, te pedig beszélj Lisával! 321 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Újra helyrehozzuk ezt a családot. 322 00:17:49,568 --> 00:17:52,905 De miért mindig akkor mondod a legfontosabb dolgokat, 323 00:17:52,988 --> 00:17:54,698 amikor már majdnem elaludtam? 324 00:17:55,074 --> 00:17:58,660 Mert azt hiszem, a hálószobai beszélgetés egy nő és a férje között 325 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 a legfontosabb… 326 00:18:01,747 --> 00:18:03,707 Mi? Hogy kötöttem ki a templomban? 327 00:18:07,127 --> 00:18:08,212 Mi a gond, édesem? 328 00:18:08,504 --> 00:18:12,299 Elkapott az a szörnyű érzés, ami akkor szokott, amikor egy könyv végéhez érek, 329 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 mert amint befejezem, örökre vége. 330 00:18:15,636 --> 00:18:18,097 Hát pont erről akartam veled beszélni. 331 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 Az elmúlt néhány hétben remekül szórakoztunk, 332 00:18:21,642 --> 00:18:25,020 de nem fogsz mindig úgy felnézni az apádra, mint most. 333 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Nagyszerű ember, semmit sem tehetsz, 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 amitől kevésbé tisztelnélek. 335 00:18:36,198 --> 00:18:40,619 Gyerek koromban ilyen fickó akartam lenni, de már nem férek be az ajtó mögé. 336 00:18:40,911 --> 00:18:43,705 Rá fogsz jönni, nem vagyok olyan tökéletes, mint hiszed. 337 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 Oké, befejezem a könyvet. 338 00:18:46,083 --> 00:18:51,421 De sose feledd, hogy te az apukám vagy, és én sose felejtem majd ahogy te és… 339 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 A fenébe! 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Itthon vagyok! 341 00:19:02,015 --> 00:19:03,142 Továbblépett, 342 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 és ennek, lássuk be, így kell lennie. 343 00:19:05,853 --> 00:19:08,647 A gyerekek felnő, az apa meghal, és aztán csak a szél suttog. "Miért?" 344 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Nem is tudom. Nagyon megbántottak. 345 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Nem akarlak összezavarni azzal, hogy közel kerülök hozzád. 346 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 TUDOM, HOGY LESZNEK GYŐZELMEINK ÉS TRAGÉDIÁINK, 347 00:19:19,449 --> 00:19:20,909 BÁNATAINK ÉS ÖRÖMEINK, 348 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 DE BÁRHOVA IS VISZ MINKET AZ ÉLET, 349 00:19:22,995 --> 00:19:24,621 MINDIG AZ APUKÁM LESZEL. 350 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 EGYÉBKÉNT BEKAKILTAM. 351 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 Nem probléma. 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,795 Marge, gyere ide! 353 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Rendben, Bart, mivel nagyon fontos vagy nekünk, 354 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 megengedem hogy tégy valamit csakis a magad örömére. 355 00:19:40,304 --> 00:19:43,348 - Seggbe rúghatom Homert? - Gondolkozz még rajta egy kicsit! 356 00:19:44,933 --> 00:19:46,101 Seggbe rúgom Lisát. 357 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Mindennap legyen szülinapi buli? 358 00:19:47,686 --> 00:19:49,271 Soha ne kelljen fogat mosnom! 359 00:19:49,646 --> 00:19:51,064 Legyen egy kutya a magántanárom! 360 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Átmehessek tankkal Sintér házán. 361 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Nyithassak egy kaszinót a pincében. 362 00:19:54,860 --> 00:19:56,069 Legyen viszonyom? 363 00:19:56,278 --> 00:19:59,031 - Még mindig nem döntötted el? - Ne sürgess! 364 00:19:59,156 --> 00:20:00,073 ROPI KLÓN SZERDÁNKÉNT 365 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 Álljak át a Roth IRA-ról 401K-ra? 366 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Legyen viszonyom? 367 00:20:02,868 --> 00:20:03,785 Újra üssek? 368 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 Oké, eldöntöttem. 369 00:20:05,537 --> 00:20:06,914 Seggbe rúgom Homert. 370 00:20:06,997 --> 00:20:08,373 EMBER-ROBOT HOGY KÜLÖNBÖZTESSÜK MEG 371 00:20:08,457 --> 00:20:11,293 Rúgd csak, ha megtalálod! 372 00:20:12,294 --> 00:20:13,253 Ne! 373 00:20:13,754 --> 00:20:15,130 Azt mondják 374 00:20:16,173 --> 00:20:18,050 Az idő hőst teremt 375 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 De csak idővel dől el 376 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 Igazi-e 377 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Legenda a mennyből 378 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Ha nem, akkor a pokolból 379 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 Halljátok szavam 380 00:20:30,395 --> 00:20:32,439 Nem mindig hiszem, ha látom 381 00:20:32,606 --> 00:20:35,984 De lásd meg az igazságot 382 00:20:36,568 --> 00:20:40,322 A szemünk néha félrevezet 383 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Néha nagyon félrevezet 384 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 A feliratot fordította: Zsámán Jetta