1 00:00:02,168 --> 00:00:04,129 PRESENTES ROUBADOS 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,131 Os Simpsons 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDALHECE O HOMEM 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,470 MASMORRA DO ANDROIDE LOJA DE BEISEBOL 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,431 ESPECIAL DE NATAL DO KRUSTY 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 8 00:00:15,598 --> 00:00:18,852 MEU COMPORTAMENTO PRÉ-NATAL AJUDA A INDÚSTRIA DO CARVÃO 9 00:00:22,605 --> 00:00:26,693 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,031 D'oh! 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,055 Desculpa, não tem espaço. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,190 PEÇA DA SEGUNDA SÉRIE 2 HORAS A MENOS QUE A ANTERIOR 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 COMIDAS 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 Eu sou um brócolis, ajudo você a se manter magro. 15 00:01:08,359 --> 00:01:11,112 Minha cabeça fica num talo e minha cor é... 16 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 É... 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 É... 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,997 Por favor, seu bestinha. 19 00:01:21,122 --> 00:01:22,916 É a cor da sua fantasia! 20 00:01:23,458 --> 00:01:24,375 Roxo! 21 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 Saia do palco, da minha frente, 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 -e entre no carro dos seus pais. -Certo. 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,341 Nunca mais trabalhará no teatro da segunda série! 24 00:01:31,758 --> 00:01:32,634 Eba! 25 00:01:33,051 --> 00:01:38,264 A seguir, a emocionante história da origem da vitela. 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,522 Olá, amiga. 27 00:01:49,275 --> 00:01:52,779 Não! Você prometeu cortar essa cena. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Não, eu cortei a sua cena porque você é muito chata. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 Esqueça. O show acabou! 30 00:02:02,831 --> 00:02:03,873 Certo. 31 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 Posso pegar de volta meus bolinhos pós-show? 32 00:02:07,460 --> 00:02:08,962 Nós já os comemos. 33 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 Não! 34 00:02:11,506 --> 00:02:13,049 Eu quebrei a principal regra. 35 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Nunca invista na sua própria produção. 36 00:02:15,593 --> 00:02:17,804 Mas vou pegar de volta minha fita adesiva! 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 E minhas lâmpadas. Quente! 38 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 Estou atuando? Não! 39 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 Estou presa na minha fantasia de costela de porco. 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Me tornei tudo que detesto. 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 Você era a melhor, querida. 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,120 O quê? Nem disse minhas falas. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 Acho que vou chorar. 44 00:02:45,498 --> 00:02:49,210 Não. Odeio ver costela de porco chorar. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,390 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 46 00:03:02,473 --> 00:03:05,935 Verde! 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,938 Tarde demais, garoto. Brinque com a sirene. 48 00:03:15,403 --> 00:03:18,573 24, 27, 26. 49 00:03:19,073 --> 00:03:20,992 Homer, é a previsão do tempo. 50 00:03:21,492 --> 00:03:22,368 D'oh! 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,328 SOL - NUBLADO - CHUVA 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 Homer, precisa fazer algo com a Lisa. 53 00:03:27,081 --> 00:03:27,999 Estou fazendo. 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,044 Não é, querida? Opa. 55 00:03:31,586 --> 00:03:34,547 Não está falando com ela nem fazendo contato visual. 56 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 Ficaria surpresa com as coisas 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,259 que meus olhos estão em contato. 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Certo. O que ela está fazendo agora? 59 00:03:42,764 --> 00:03:46,226 Andando de pônei? Soprando o clarinete? 60 00:03:47,268 --> 00:03:48,770 Protestando por uma baleia. 61 00:03:48,937 --> 00:03:51,189 Estou lendo O Sol É Para Todos. 62 00:03:51,397 --> 00:03:55,818 Lembre-se, o livro se passa no sul há muito tempo. 63 00:03:56,027 --> 00:04:00,740 O terrível racismo sobre o qual está lendo está em todas as partes agora. 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 SHOPPING DEDETIZAÇÃO 3º ANDAR 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,701 CELEIRO DA POBREZA 66 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Vamos às lojas de que gosta 67 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 que tenham uma cadeira pra mim, exceto a loja de cadeiras. 68 00:04:07,830 --> 00:04:08,790 Lá sou proibido. 69 00:04:08,915 --> 00:04:09,958 ADEUS GATINHO 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,502 Kent Brockman, entrevistando três operários 71 00:04:12,585 --> 00:04:15,004 que votaram no Trump. Como se sentem agora? 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,715 -Por favor, pare de nos entrevistar. -Nunca. 73 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 MADAMEZINHA 74 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Chegamos. Vamos comprar algo legal para minha garotinha. 75 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Açúcar, tempero e tudo que... Mas o quê? 76 00:04:24,430 --> 00:04:25,932 "Garota reboladeira"? 77 00:04:26,307 --> 00:04:28,893 "Doce piriguete"? "Primeiro fio-dental do bebê"? 78 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 São apenas algumas das nossas marcas de luxo. 79 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Também temos "Surra de Bumbum", "Estranha Anoréxica", 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 "O limite dos 13" e, para os garotos, "Jack, o Stripper". 81 00:04:37,402 --> 00:04:38,653 Pelo amor de Deus. 82 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Chega. Já vi o suficiente e mais três. 83 00:04:42,323 --> 00:04:44,826 Minha filha ainda é uma doce garotinha. 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 O quê? Por favor! 85 00:04:49,330 --> 00:04:52,959 Minha filha não é um objeto sexual. É um objeto de respeito. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,211 O SOL É PARA TODOS 87 00:04:56,587 --> 00:04:57,964 Garotas inocentes. 88 00:05:00,591 --> 00:05:01,926 Meias no joelho. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 Crescem rápido demais. 90 00:05:10,143 --> 00:05:12,812 Vejo todos vocês no tribunal. 91 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Pai, estou te vendo com outros olhos. 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Se transformou no herói do meu livro. 93 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 O sol que é para todos? 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 O sol não é um personagem. 95 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Opa, olha o spoiler. 96 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Você é como o Atticus Finch, 97 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 um homem modesto e corajoso que defende o que é certo. 98 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Claro. 99 00:05:34,167 --> 00:05:37,211 Adorei como fez eu me sentir mais segura. 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 Ela me respeita. 101 00:05:39,630 --> 00:05:42,300 É melhor do que aquela vez que o Milk Duds na máquina 102 00:05:42,592 --> 00:05:45,136 derrubou outro chocolate junto. 103 00:05:45,970 --> 00:05:47,472 O homem ganha da máquina! 104 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Acho que já chega de leitura por hoje, querida. 105 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 -Está ficando tarde. -Que horas são? 106 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 São 20h30. 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,609 Posso ver seu relógio? 108 00:06:07,909 --> 00:06:10,244 "Para Atticus, Meu Amado Marido". 109 00:06:12,205 --> 00:06:14,624 Preto e branco? A TV quebrou. 110 00:06:17,543 --> 00:06:19,212 Ei, estávamos assistindo aquilo. 111 00:06:19,462 --> 00:06:24,801 Veja, é Bart Simpson de calça curta no divã. 112 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 Está louca? 113 00:06:26,386 --> 00:06:28,137 Homer é meu herói. 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,889 Diga em americano. 115 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Ele me defendeu. Foi esplêndido. 116 00:06:33,226 --> 00:06:36,562 -Queria que meu pai fosse um herói. -Seu desejo é uma ordem, filho! 117 00:06:36,646 --> 00:06:37,563 HERÓIS DE US$ 5 118 00:06:37,647 --> 00:06:40,608 Vamos. Se eu distribuir cinco mil panfletos, 119 00:06:40,691 --> 00:06:44,070 fico com todos os restos de peru que conseguir arrancar do fatiador. 120 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 E eu vou arrancar. 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,117 E daí que o pai é seu herói! 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 Sabe de quem eu sou? Da Maggie. Venha aqui, bebê. 123 00:06:55,415 --> 00:06:58,000 Certo, o cachorro é seu herói, mas sou seu herói humano. 124 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Tudo bem. 125 00:07:00,211 --> 00:07:01,921 Mas sou seu herói humano vivo. 126 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 Está dizendo que estou morto? Levante seus punhos. 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Agora levante os meus punhos. 128 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Agora abaixe os seus punhos. 129 00:07:11,222 --> 00:07:12,765 Eu sou o melhor! 130 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Alguém abaixe meus punhos. 131 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 PALHETAS DE SAX SEM CRUELDADE 132 00:07:23,985 --> 00:07:29,115 EU AMO HOMER 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 Sempre gostei do meu pai, 134 00:07:34,370 --> 00:07:36,622 mas isso era algo novo e maravilhoso. 135 00:07:37,039 --> 00:07:38,291 Eu o admirava. 136 00:07:38,374 --> 00:07:39,375 MUSEU DE CIÊNCIA 137 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Como ele me levava ao museu uma vez por ano. 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 D'oh! 139 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 D'oh! 140 00:07:52,054 --> 00:07:54,182 E, agora, vamos comprar sorvete. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 HEISENBERGER E FRITAS 142 00:07:57,101 --> 00:07:59,353 Querida, está começando a derreter. 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,063 O papai te ajuda. 144 00:08:01,189 --> 00:08:02,398 A CIÊNCIA DE FUTURAMA 145 00:08:02,482 --> 00:08:03,399 Mais uma ajudinha. 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 VIAGEM ESPACIAL LASERS, ROBÓTICA 147 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 Mais. Mais. 148 00:08:06,068 --> 00:08:06,944 MAGNETISMO 149 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Opa. O papai comeu o seu. Pode ficar com o meu. 150 00:08:10,114 --> 00:08:11,824 -Obrigada. -Agora deixe o papai... 151 00:08:12,116 --> 00:08:12,992 Pode deixar comigo. 152 00:08:16,579 --> 00:08:17,788 E ele me inspirou na escola. 153 00:08:17,872 --> 00:08:18,748 PROVA SURPRESA AMANHÃ 154 00:08:18,915 --> 00:08:19,957 "A segunda série foi sombria". 155 00:08:20,082 --> 00:08:20,958 MEU HERÓI 156 00:08:21,125 --> 00:08:24,045 "Mas Jem me garantiu que as coisas iriam melhorar com o passar dos anos". 157 00:08:24,295 --> 00:08:27,215 Quem disse que minha aula é sombria? Quem é Jem? 158 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 Do que está falando? 159 00:08:28,716 --> 00:08:30,343 É de O Sol É Para Todos. 160 00:08:30,510 --> 00:08:33,304 Página 67. O livro que você indicou. 161 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 Eu indiquei que lessem o artigo da Wikipédia. 162 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 Mas meu irmão não estava tão feliz. 163 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 O SOL É PARA TODOS 164 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Mãe, por que não podemos ser assim? 165 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Bem... 166 00:08:53,407 --> 00:08:54,617 Eu sinto gosto de azul. 167 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 É, certo. 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 Sabe, pessoal, ter uma filha que gosta de você 169 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 é a melhor sensação do mundo. 170 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 Eu nunca me dei bem com o meu pai. 171 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 Ele nunca gostou de eu não ter trabalhado no negócio da família. 172 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 -O que ele fazia? -Era o editor da Revista Life. 173 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 -Ela não está extinta? -Ele dizia que um filho de verdade 174 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 a tiraria da falência e a lançaria como uma plataforma digital. 175 00:09:19,183 --> 00:09:22,061 Investidores-anjo querem muita participação nos lucros. 176 00:09:22,228 --> 00:09:23,479 Perdão, pai. 177 00:09:25,523 --> 00:09:28,276 Meu pai me deixou no meu momento mais vulnerável, 178 00:09:28,484 --> 00:09:31,779 um dia depois da minha mãe me deixar. Foi uma semana difícil. 179 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 TESTE DO AMOR 180 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 Não é uma boa hora para filmar um comercial. 181 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 Não se preocupe, vamos pegar essas câmeras 182 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 e fazer um documentário da Netflix. 183 00:09:44,166 --> 00:09:46,752 Eles compram qualquer coisa! 184 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 BAR DO MOE 185 00:09:49,589 --> 00:09:50,631 PONTO DE ÔNIBUS 186 00:09:51,007 --> 00:09:52,967 LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT 187 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 Para sobremesa, fiz torta de amora. 188 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Eu fiz uma torta de mirtilo para o papai. 189 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 O que fazer? 190 00:10:14,780 --> 00:10:18,367 Nas palavras do Rei Salomão, comerei duas tortas. 191 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 Acho que o Rei Salomão não disse isso. 192 00:10:21,120 --> 00:10:26,334 Talvez tenha sido um salmão-rei. Enfim, as tortas estão ótimas. 193 00:10:28,878 --> 00:10:31,797 Homer, Bart precisa de um pouco de atenção. 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Dê atenção a Lisa, dê atenção ao Bart. 195 00:10:34,884 --> 00:10:36,260 Sou feito de atenção agora? 196 00:10:39,472 --> 00:10:42,391 TERAPEUTA ESCOLAR 197 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Cortes no orçamento. Cada um tem 45 segundos. 198 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 Quarenta depois da explicação. Você, entre! 199 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 O que está sentindo é a chamada "transferência", 200 00:10:49,106 --> 00:10:51,275 projeta o que sente pela sua mãe na professora de artes. 201 00:10:51,359 --> 00:10:53,402 Sempre que quiser abraçar a Sra. Hakamuchi, 202 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 puxe e solte esse elástico no pulso. 203 00:10:55,696 --> 00:10:56,572 Próximo! 204 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 E aí? Tenho uma hora aqui 205 00:11:00,660 --> 00:11:01,911 e depois vou a outras 14 escolas. 206 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Almoço no carro, pois não me deixam 207 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 aconselhar crianças comendo. 208 00:11:04,830 --> 00:11:06,582 Sempre achei meu pai um grande perdedor, 209 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 até ele começar a dar atenção pra minha irmã idiota. 210 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 Por que quero a atenção dele agora? Por que isso dói? 211 00:11:11,629 --> 00:11:13,881 Familiares têm papéis fixos. Mude isso, o que acontece? 212 00:11:14,006 --> 00:11:15,049 Ressentimento e rebeldia. 213 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 Rebeldia pode ir de caretas até roubo à mão armada. 214 00:11:17,468 --> 00:11:18,928 -O tempo está acabando. -O que eu faço? 215 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 Não há escolha. Rebele-se até alguém prestar atenção em você. 216 00:11:21,764 --> 00:11:22,682 Próximo! 217 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Terapia de casal. Vocês têm 90 segundos. 218 00:11:25,434 --> 00:11:27,645 Sou a mais velha, ela não quer admitir. 219 00:11:27,978 --> 00:11:29,605 HOJE - BAT MITZVAH DE SHAUNA CHALMERS 220 00:11:29,689 --> 00:11:30,564 MANOBRISTA 221 00:11:30,690 --> 00:11:34,902 -Milhouse, vou me rebelar. -Depois de deixarmos um envelope de gelt. 222 00:11:35,695 --> 00:11:37,780 Também vamos à cabine de fotos 223 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 -e ao quarto do perfume. -Já chega. 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 Vamos, querida, se apresse. 225 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 O sushi está parado a uma hora. 226 00:11:54,296 --> 00:11:57,717 Quando Willie fez 13 anos, era hora de trabalhar nas minas. 227 00:11:58,050 --> 00:11:59,343 Chegou a hora. 228 00:12:02,054 --> 00:12:03,973 Socorro! Meu amigo está tendo um ataque de asma. 229 00:12:04,432 --> 00:12:07,560 Ainda não, Bart. Este é de verdade. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,103 Melhor ainda. 231 00:12:11,731 --> 00:12:14,108 Por favor, temos que levá-lo ao hospital. 232 00:12:15,276 --> 00:12:16,861 Vou conhecer uma enfermeira! 233 00:12:25,745 --> 00:12:29,373 Agora vamos festejar como se fosse 5799. 234 00:12:29,623 --> 00:12:30,958 Esperem. 235 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Antes de irem embora, vou falar. 236 00:12:34,503 --> 00:12:37,965 E vou contar uma piada bem longa. 237 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 Por favor, fiquem em pé. 238 00:12:41,177 --> 00:12:46,182 Então, um velho rabino encontrou esquilos no sótão. 239 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 Termine logo ou seu filho vai rodar em geometria. 240 00:12:49,101 --> 00:12:52,563 Fez um Bar Mitzvá para os esquilos, nunca mais os viu no templo. Amém. 241 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Não dirijo uma minivan. 242 00:12:59,278 --> 00:13:02,281 Pareço uma mãe suburbana de Phoenix? 243 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Bem, às vezes, quando está cansado. 244 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 -Cale a boca! -Eu deveria ser o primeiro! 245 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Eu tenho um Tesla. 246 00:13:07,828 --> 00:13:11,457 Essas chaves são minhas. Você vai levar osso. 247 00:13:16,921 --> 00:13:19,965 Repetindo, eu tenho um Tesla e vou usar "invocar". 248 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 RÉ - DESLIGAR - INVOCAR 249 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Quem é o responsável por esse comportamento exagerado? 250 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 É ele. 251 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 VAI RADLEY FORA RADLEY 252 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Ei, Sr. Cunningham. Eu disse: "Ei, Sr. Cunningham". 253 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 Não fui eu. Ninguém me viu. Sabem que fui eu. Me proteja, pai. 254 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Não se lembra de mim, Sr. Cunningham? 255 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 BÍBLIA 256 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 Sou Jean Louise Finch. 257 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Onde está seu filho? 258 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 Por que a pressa, amigo? 259 00:14:14,645 --> 00:14:17,648 Agora, Homer, não tente nos desarmar 260 00:14:17,898 --> 00:14:21,694 com seus gestos gentis de uma era passada. 261 00:14:22,069 --> 00:14:27,074 Ora, não entendo o que lhe importuna, meu senhor. 262 00:14:36,959 --> 00:14:37,710 PESTICIDA 263 00:14:39,712 --> 00:14:44,258 Com licença, Sr. Szyslak? Sr. Szyslak, nós o conhecemos. 264 00:14:44,466 --> 00:14:49,305 Meu pai gosta de beber no seu bar. Por que não me diz oi? 265 00:14:51,307 --> 00:14:55,519 E você, Chefe Wiggum? Sou colega do seu filho, Ralph. 266 00:14:55,728 --> 00:14:58,647 Dê meus cumprimentos ao Ralph, por gentileza. 267 00:14:59,106 --> 00:15:01,233 Certo, vamos, pessoal. Eles nos neutralizaram. 268 00:15:01,483 --> 00:15:03,903 Podem dar o último resmungo. 269 00:15:08,908 --> 00:15:10,826 Lisa, querida, você me salvou. 270 00:15:11,035 --> 00:15:15,289 Não, pai, você nos salvou com sua calma e bravura. 271 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 -Obrigado. Só uma coisa. -Sim, pai? 272 00:15:18,292 --> 00:15:21,128 Não conte à sua mãe sobre a turba que quase matou seu irmão. 273 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 Ela está gostando dele. 274 00:15:23,088 --> 00:15:23,964 O quê? 275 00:15:24,256 --> 00:15:26,800 Está ouvindo coisas no banho de novo, Marge. 276 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 Certo. 277 00:15:30,763 --> 00:15:31,639 Desculpe. 278 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 Maggie, me dê sua chupeta, 279 00:15:40,856 --> 00:15:45,110 e eu dou para você esse ursinho substituto. 280 00:15:48,656 --> 00:15:50,699 Não dá para vencer o vício, Marge. 281 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Eu me viciei nos livros da Agatha Christie. 282 00:15:53,369 --> 00:15:56,914 Sempre achava que o assassino era aquele belga espertinho. 283 00:15:57,206 --> 00:16:02,586 No fim, ele era o detetive. Quarenta e um livros, e não fazia ideia. 284 00:16:05,422 --> 00:16:07,299 -O que aconteceu? -Briguei. 285 00:16:07,466 --> 00:16:11,929 -O que a outra criança fez? -Disse que o pai era preguiçoso e inepto. 286 00:16:12,054 --> 00:16:14,306 -E cadê a outra criança? -E aí. 287 00:16:14,932 --> 00:16:18,602 -Brigou com o seu irmão? -Eu ganhei a briga com meu irmão. 288 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 -Mentirosa. -Quer mais? 289 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Pare-a, mãe. 290 00:16:24,650 --> 00:16:27,987 Para parar o xixi na cama, recomenda-se turnos para beber, pausas para o banheiro 291 00:16:28,070 --> 00:16:31,907 e ser encorajado. Vou negar ter dito isto, mas você merece umas palmadas. Próximo! 292 00:16:34,410 --> 00:16:36,787 Você não é uma criança. Que se dane. Tem 45 segundos. 293 00:16:37,079 --> 00:16:39,707 Acho que minha filha está arruinando nossa família 294 00:16:39,832 --> 00:16:41,333 ao idolatrar o pai dela. 295 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Entendo. 296 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Marge, é normal meninas se apaixonarem pelos pais. 297 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 É seguro, correto 298 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 e, quando acabar, será novamente culpa sua. 299 00:16:48,924 --> 00:16:53,220 Meu marido nem sempre é uma boa influência. 300 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Marge, tenho que lidar com uma questão legal. 301 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 SEGURANÇA 302 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 Espero ali fora. 303 00:17:01,228 --> 00:17:03,647 Também acho que meu filho está sendo negligenciado. 304 00:17:03,939 --> 00:17:07,401 Seu marido faz o discurso perfeito que decepciona sua filha, mas não a destrói. 305 00:17:07,568 --> 00:17:09,111 E não tenha mais filhos. 306 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 Parece que seria um desastre. 307 00:17:12,114 --> 00:17:14,033 Prazer em conhecê-la. Te vejo em três anos. 308 00:17:14,116 --> 00:17:15,034 Agora, adeus. 309 00:17:19,288 --> 00:17:21,373 -Homer? -O quê? 310 00:17:21,623 --> 00:17:26,295 Homer, é bonito a Lisa te idolatrar, mas acho que foi longe demais. 311 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Está certa. 312 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 Diga que ela está certa. 313 00:17:29,381 --> 00:17:30,257 Eu acabei de dizer. 314 00:17:30,424 --> 00:17:32,134 Estou com um atraso de cinco segundos. 315 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 As crianças estão se odiando. 316 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Não dá pra ser meu cachorro e dela. Escolha um lado. 317 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Não adianta se esconder. 318 00:17:44,104 --> 00:17:46,815 Certo, vou falar com o Bart. Você fala com a Lisa. 319 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Temos que dar um jeito nesta família. 320 00:17:49,568 --> 00:17:52,905 Por que sempre me diz as coisas mais importantes, 321 00:17:52,988 --> 00:17:54,698 quando estou prestes a dormir? 322 00:17:55,074 --> 00:17:58,660 Porque a conversa na cama entre uma mulher e seu marido 323 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 é a mais importante... 324 00:18:01,747 --> 00:18:03,707 O quê? Como acabei na igreja? 325 00:18:07,127 --> 00:18:08,212 O que houve, querida? 326 00:18:08,504 --> 00:18:12,299 É aquela sensação ruim de estar terminando um ótimo livro. 327 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Quando eu acabar, não tem mais volta. 328 00:18:15,636 --> 00:18:18,097 Bem, queria falar sobre isso com você. 329 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 Nos divertimos muito nas últimas semanas, 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,020 mas você nem sempre vai se orgulhar tanto assim do seu pai. 331 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Grande homem, não há nada que possa fazer 332 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 que me faça perder um pingo de respeito por você. 333 00:18:36,198 --> 00:18:40,619 Quando era criança, queria ser esse cara, mas agora não caibo atrás da porta. 334 00:18:40,911 --> 00:18:43,705 Você vai ver que não sou o homem perfeito que imagina. 335 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 Certo, vou terminar meu livro. 336 00:18:46,083 --> 00:18:51,421 Mas, lembre-se, você é meu pai e nunca esquecerei como você e... 337 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 Droga. 338 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Cheguei! 339 00:19:02,015 --> 00:19:03,142 Ela superou, 340 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 o que, convenhamos, é como tem que ser. 341 00:19:05,853 --> 00:19:09,565 Crianças crescem, pais morrem e o vento sussurra: "Por quê?" 342 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Não sei. Já me machucaram antes. 343 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Não quero te estragar me aproximando de você. 344 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 SEI QUE TEREMOS NOSSOS TRIUNFOS E TRAGÉDIAS, 345 00:19:19,449 --> 00:19:20,909 NOSSAS DORES E ALEGRIAS, 346 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 MAS, AONDE A ESTRADA NOS LEVAR, 347 00:19:22,995 --> 00:19:24,663 SEMPRE SERÁ MEU PAPAI. 348 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 E EU TAMBÉM FIZ CAQUINHA. 349 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 Sem problema. 350 00:19:30,169 --> 00:19:31,795 Marge, venha aqui! 351 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Certo, Bart, já que também te valorizamos, 352 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 vou deixar você fazer algo para você mesmo. 353 00:19:40,304 --> 00:19:43,348 -Chutar a bunda do Homer? -Por que não pensa mais um pouco? 354 00:19:44,933 --> 00:19:46,101 Chutar a bunda da Lisa. 355 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Festa de aniversário todo dia? 356 00:19:47,686 --> 00:19:49,271 Nunca mais escovar os dentes! 357 00:19:49,646 --> 00:19:51,064 O cachorro me dar aulas em casa. 358 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Atropelar o Skinner com um tanque. 359 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Abrir um cassino no porão. 360 00:19:54,860 --> 00:19:56,069 Ter um caso? 361 00:19:56,278 --> 00:19:59,031 -Ainda não decidiu? -Não me apresse. 362 00:19:59,198 --> 00:20:00,073 KRUSTY, O CLONE 363 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 Converter meu Roth IRA em um 401K? 364 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Ter um caso? 365 00:20:02,868 --> 00:20:03,785 Fazer um mulligan? 366 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 Certo, decidi. 367 00:20:05,537 --> 00:20:06,914 Chutar a bunda do Homer. 368 00:20:06,997 --> 00:20:08,373 ATENÇÃO PACIENTES! HUMANO OU ROBÔ? 369 00:20:08,457 --> 00:20:11,293 Pode chutá-la se a achar! 370 00:20:12,294 --> 00:20:13,253 D'oh. 371 00:20:13,754 --> 00:20:14,963 Bem, eles dizem 372 00:20:15,881 --> 00:20:18,217 O tempo adora um herói 373 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 Mas só o tempo dirá 374 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 Se ele é real 375 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Ele é uma lenda dos céus 376 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Se não for, foi enviado do inferno 377 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Me escute bem 378 00:20:30,395 --> 00:20:32,439 Ver nem sempre é crer 379 00:20:32,606 --> 00:20:35,984 Só tenha certeza Que está vendo a verdade 380 00:20:36,568 --> 00:20:40,322 Olhos às vezes mentem 381 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Eles podem ser enganadores 382 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Legendas: Tanize Ferreira