1
00:00:02,168 --> 00:00:04,129
PRESENTES ROUBADOS
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,131
Os Simpsons
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDALHECE O HOMEM
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,470
MASMORRA DO ANDROIDE
LOJA DE BEISEBOL
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,431
ESPECIAL DE NATAL DO KRUSTY
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
8
00:00:15,598 --> 00:00:18,852
MEU COMPORTAMENTO PRÉ-NATAL
AJUDA A INDÚSTRIA DO CARVÃO
9
00:00:22,605 --> 00:00:26,693
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
10
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
D'oh!
11
00:00:53,970 --> 00:00:55,055
Desculpa, não tem espaço.
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,190
PEÇA DA SEGUNDA SÉRIE
2 HORAS A MENOS QUE A ANTERIOR
13
00:01:05,273 --> 00:01:06,316
COMIDAS
14
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
Eu sou um brócolis,
ajudo você a se manter magro.
15
00:01:08,359 --> 00:01:11,112
Minha cabeça fica num talo
e minha cor é...
16
00:01:12,405 --> 00:01:13,323
É...
17
00:01:16,701 --> 00:01:19,162
É...
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,997
Por favor, seu bestinha.
19
00:01:21,122 --> 00:01:22,916
É a cor da sua fantasia!
20
00:01:23,458 --> 00:01:24,375
Roxo!
21
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Saia do palco, da minha frente,
22
00:01:26,711 --> 00:01:28,922
-e entre no carro dos seus pais.
-Certo.
23
00:01:29,005 --> 00:01:31,341
Nunca mais trabalhará
no teatro da segunda série!
24
00:01:31,758 --> 00:01:32,634
Eba!
25
00:01:33,051 --> 00:01:38,264
A seguir, a emocionante história
da origem da vitela.
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,522
Olá, amiga.
27
00:01:49,275 --> 00:01:52,779
Não! Você prometeu cortar essa cena.
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
Não, eu cortei a sua cena
porque você é muito chata.
29
00:01:57,408 --> 00:01:58,827
Esqueça. O show acabou!
30
00:02:02,831 --> 00:02:03,873
Certo.
31
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
Posso pegar de volta
meus bolinhos pós-show?
32
00:02:07,460 --> 00:02:08,962
Nós já os comemos.
33
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
Não!
34
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
Eu quebrei a principal regra.
35
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Nunca invista na sua própria produção.
36
00:02:15,593 --> 00:02:17,804
Mas vou pegar de volta
minha fita adesiva!
37
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
E minhas lâmpadas. Quente!
38
00:02:23,309 --> 00:02:25,145
Estou atuando? Não!
39
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
Estou presa na minha fantasia
de costela de porco.
40
00:02:32,485 --> 00:02:34,237
Me tornei tudo que detesto.
41
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
Você era a melhor, querida.
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
O quê? Nem disse minhas falas.
43
00:02:42,495 --> 00:02:45,165
Acho que vou chorar.
44
00:02:45,498 --> 00:02:49,210
Não. Odeio ver costela de porco chorar.
45
00:03:01,472 --> 00:03:02,390
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
46
00:03:02,473 --> 00:03:05,935
Verde!
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
Tarde demais, garoto.
Brinque com a sirene.
48
00:03:15,403 --> 00:03:18,573
24, 27, 26.
49
00:03:19,073 --> 00:03:20,992
Homer, é a previsão do tempo.
50
00:03:21,492 --> 00:03:22,368
D'oh!
51
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
SOL - NUBLADO - CHUVA
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
Homer, precisa fazer algo com a Lisa.
53
00:03:27,081 --> 00:03:27,999
Estou fazendo.
54
00:03:28,833 --> 00:03:31,044
Não é, querida? Opa.
55
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
Não está falando com ela
nem fazendo contato visual.
56
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
Ficaria surpresa com as coisas
57
00:03:36,758 --> 00:03:38,259
que meus olhos estão em contato.
58
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
Certo. O que ela está fazendo agora?
59
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
Andando de pônei? Soprando o clarinete?
60
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
Protestando por uma baleia.
61
00:03:48,937 --> 00:03:51,189
Estou lendo O Sol É Para Todos.
62
00:03:51,397 --> 00:03:55,818
Lembre-se, o livro se passa no sul
há muito tempo.
63
00:03:56,027 --> 00:04:00,740
O terrível racismo sobre o qual está lendo
está em todas as partes agora.
64
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
SHOPPING
DEDETIZAÇÃO 3º ANDAR
65
00:04:02,533 --> 00:04:03,701
CELEIRO DA POBREZA
66
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Vamos às lojas de que gosta
67
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
que tenham uma cadeira pra mim,
exceto a loja de cadeiras.
68
00:04:07,830 --> 00:04:08,790
Lá sou proibido.
69
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
ADEUS GATINHO
70
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
Kent Brockman,
entrevistando três operários
71
00:04:12,585 --> 00:04:15,004
que votaram no Trump.
Como se sentem agora?
72
00:04:15,088 --> 00:04:17,715
-Por favor, pare de nos entrevistar.
-Nunca.
73
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
MADAMEZINHA
74
00:04:19,050 --> 00:04:21,177
Chegamos. Vamos comprar algo legal
para minha garotinha.
75
00:04:21,552 --> 00:04:24,222
Açúcar, tempero e tudo que...
Mas o quê?
76
00:04:24,430 --> 00:04:25,932
"Garota reboladeira"?
77
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
"Doce piriguete"?
"Primeiro fio-dental do bebê"?
78
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
São apenas algumas
das nossas marcas de luxo.
79
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
Também temos "Surra de Bumbum",
"Estranha Anoréxica",
80
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
"O limite dos 13" e, para os garotos,
"Jack, o Stripper".
81
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Pelo amor de Deus.
82
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Chega. Já vi o suficiente e mais três.
83
00:04:42,323 --> 00:04:44,826
Minha filha ainda é uma doce garotinha.
84
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
O quê? Por favor!
85
00:04:49,330 --> 00:04:52,959
Minha filha não é um objeto sexual.
É um objeto de respeito.
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,211
O SOL É PARA TODOS
87
00:04:56,587 --> 00:04:57,964
Garotas inocentes.
88
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
Meias no joelho.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
Crescem rápido demais.
90
00:05:10,143 --> 00:05:12,812
Vejo todos vocês no tribunal.
91
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Pai, estou te vendo com outros olhos.
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
Se transformou no herói do meu livro.
93
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
O sol que é para todos?
94
00:05:24,449 --> 00:05:25,867
O sol não é um personagem.
95
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Opa, olha o spoiler.
96
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Você é como o Atticus Finch,
97
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
um homem modesto e corajoso
que defende o que é certo.
98
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
Claro.
99
00:05:34,167 --> 00:05:37,211
Adorei como fez eu me sentir mais segura.
100
00:05:38,212 --> 00:05:39,464
Ela me respeita.
101
00:05:39,630 --> 00:05:42,300
É melhor do que aquela vez
que o Milk Duds na máquina
102
00:05:42,592 --> 00:05:45,136
derrubou outro chocolate junto.
103
00:05:45,970 --> 00:05:47,472
O homem ganha da máquina!
104
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Acho que já chega de leitura
por hoje, querida.
105
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
-Está ficando tarde.
-Que horas são?
106
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
São 20h30.
107
00:05:58,232 --> 00:05:59,609
Posso ver seu relógio?
108
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
"Para Atticus, Meu Amado Marido".
109
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
Preto e branco? A TV quebrou.
110
00:06:17,543 --> 00:06:19,212
Ei, estávamos assistindo aquilo.
111
00:06:19,462 --> 00:06:24,801
Veja, é Bart Simpson
de calça curta no divã.
112
00:06:25,009 --> 00:06:26,177
Está louca?
113
00:06:26,386 --> 00:06:28,137
Homer é meu herói.
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,889
Diga em americano.
115
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Ele me defendeu. Foi esplêndido.
116
00:06:33,226 --> 00:06:36,562
-Queria que meu pai fosse um herói.
-Seu desejo é uma ordem, filho!
117
00:06:36,646 --> 00:06:37,563
HERÓIS DE US$ 5
118
00:06:37,647 --> 00:06:40,608
Vamos.
Se eu distribuir cinco mil panfletos,
119
00:06:40,691 --> 00:06:44,070
fico com todos os restos de peru
que conseguir arrancar do fatiador.
120
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
E eu vou arrancar.
121
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
E daí que o pai é seu herói!
122
00:06:49,200 --> 00:06:51,953
Sabe de quem eu sou? Da Maggie.
Venha aqui, bebê.
123
00:06:55,415 --> 00:06:58,000
Certo, o cachorro é seu herói,
mas sou seu herói humano.
124
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Tudo bem.
125
00:07:00,211 --> 00:07:01,921
Mas sou seu herói humano vivo.
126
00:07:02,004 --> 00:07:04,465
Está dizendo que estou morto?
Levante seus punhos.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Agora levante os meus punhos.
128
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Agora abaixe os seus punhos.
129
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
Eu sou o melhor!
130
00:07:14,642 --> 00:07:16,352
Alguém abaixe meus punhos.
131
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
PALHETAS DE SAX
SEM CRUELDADE
132
00:07:23,985 --> 00:07:29,115
EU AMO HOMER
133
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
Sempre gostei do meu pai,
134
00:07:34,370 --> 00:07:36,622
mas isso era algo novo e maravilhoso.
135
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
Eu o admirava.
136
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
MUSEU DE CIÊNCIA
137
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Como ele me levava ao museu
uma vez por ano.
138
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
D'oh!
139
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
D'oh!
140
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
E, agora, vamos comprar sorvete.
141
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
HEISENBERGER E FRITAS
142
00:07:57,101 --> 00:07:59,353
Querida, está começando a derreter.
143
00:07:59,604 --> 00:08:01,063
O papai te ajuda.
144
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
A CIÊNCIA DE FUTURAMA
145
00:08:02,482 --> 00:08:03,399
Mais uma ajudinha.
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
VIAGEM ESPACIAL
LASERS, ROBÓTICA
147
00:08:04,901 --> 00:08:05,985
Mais. Mais.
148
00:08:06,068 --> 00:08:06,944
MAGNETISMO
149
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Opa. O papai comeu o seu.
Pode ficar com o meu.
150
00:08:10,114 --> 00:08:11,824
-Obrigada.
-Agora deixe o papai...
151
00:08:12,116 --> 00:08:12,992
Pode deixar comigo.
152
00:08:16,579 --> 00:08:17,788
E ele me inspirou na escola.
153
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
PROVA SURPRESA AMANHÃ
154
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
"A segunda série foi sombria".
155
00:08:20,082 --> 00:08:20,958
MEU HERÓI
156
00:08:21,125 --> 00:08:24,045
"Mas Jem me garantiu que as coisas
iriam melhorar com o passar dos anos".
157
00:08:24,295 --> 00:08:27,215
Quem disse que minha aula é sombria?
Quem é Jem?
158
00:08:27,381 --> 00:08:28,591
Do que está falando?
159
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
É de O Sol É Para Todos.
160
00:08:30,510 --> 00:08:33,304
Página 67. O livro que você indicou.
161
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
Eu indiquei que lessem
o artigo da Wikipédia.
162
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
Mas meu irmão não estava tão feliz.
163
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
O SOL É PARA TODOS
164
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Mãe, por que não podemos ser assim?
165
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Bem...
166
00:08:53,407 --> 00:08:54,617
Eu sinto gosto de azul.
167
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
É, certo.
168
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
Sabe, pessoal, ter uma filha
que gosta de você
169
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
é a melhor sensação do mundo.
170
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
Eu nunca me dei bem com o meu pai.
171
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
Ele nunca gostou de eu não ter trabalhado
no negócio da família.
172
00:09:10,341 --> 00:09:12,552
-O que ele fazia?
-Era o editor da Revista Life.
173
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
-Ela não está extinta?
-Ele dizia que um filho de verdade
174
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
a tiraria da falência e a lançaria
como uma plataforma digital.
175
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
Investidores-anjo querem
muita participação nos lucros.
176
00:09:22,228 --> 00:09:23,479
Perdão, pai.
177
00:09:25,523 --> 00:09:28,276
Meu pai me deixou
no meu momento mais vulnerável,
178
00:09:28,484 --> 00:09:31,779
um dia depois da minha mãe me deixar.
Foi uma semana difícil.
179
00:09:36,534 --> 00:09:37,493
TESTE DO AMOR
180
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
Não é uma boa hora
para filmar um comercial.
181
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
Não se preocupe,
vamos pegar essas câmeras
182
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
e fazer um documentário da Netflix.
183
00:09:44,166 --> 00:09:46,752
Eles compram qualquer coisa!
184
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
BAR DO MOE
185
00:09:49,589 --> 00:09:50,631
PONTO DE ÔNIBUS
186
00:09:51,007 --> 00:09:52,967
LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT
187
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
Para sobremesa, fiz torta de amora.
188
00:10:09,650 --> 00:10:11,736
Eu fiz uma torta de mirtilo para o papai.
189
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
O que fazer?
190
00:10:14,780 --> 00:10:18,367
Nas palavras do Rei Salomão,
comerei duas tortas.
191
00:10:18,534 --> 00:10:20,786
Acho que o Rei Salomão não disse isso.
192
00:10:21,120 --> 00:10:26,334
Talvez tenha sido um salmão-rei.
Enfim, as tortas estão ótimas.
193
00:10:28,878 --> 00:10:31,797
Homer, Bart precisa
de um pouco de atenção.
194
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Dê atenção a Lisa, dê atenção ao Bart.
195
00:10:34,884 --> 00:10:36,260
Sou feito de atenção agora?
196
00:10:39,472 --> 00:10:42,391
TERAPEUTA ESCOLAR
197
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Cortes no orçamento.
Cada um tem 45 segundos.
198
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Quarenta depois da explicação.
Você, entre!
199
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
O que está sentindo
é a chamada "transferência",
200
00:10:49,106 --> 00:10:51,275
projeta o que sente pela sua mãe
na professora de artes.
201
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
Sempre que quiser abraçar
a Sra. Hakamuchi,
202
00:10:53,486 --> 00:10:54,987
puxe e solte esse elástico no pulso.
203
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Próximo!
204
00:10:59,367 --> 00:11:00,576
E aí? Tenho uma hora aqui
205
00:11:00,660 --> 00:11:01,911
e depois vou a outras 14 escolas.
206
00:11:01,994 --> 00:11:03,287
Almoço no carro, pois não me deixam
207
00:11:03,371 --> 00:11:04,705
aconselhar crianças comendo.
208
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
Sempre achei meu pai um grande perdedor,
209
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
até ele começar a dar atenção
pra minha irmã idiota.
210
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
Por que quero a atenção dele agora?
Por que isso dói?
211
00:11:11,629 --> 00:11:13,881
Familiares têm papéis fixos.
Mude isso, o que acontece?
212
00:11:14,006 --> 00:11:15,049
Ressentimento e rebeldia.
213
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Rebeldia pode ir de caretas
até roubo à mão armada.
214
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
-O tempo está acabando.
-O que eu faço?
215
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
Não há escolha. Rebele-se até alguém
prestar atenção em você.
216
00:11:21,764 --> 00:11:22,682
Próximo!
217
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
Terapia de casal. Vocês têm 90 segundos.
218
00:11:25,434 --> 00:11:27,645
Sou a mais velha, ela não quer admitir.
219
00:11:27,978 --> 00:11:29,605
HOJE - BAT MITZVAH
DE SHAUNA CHALMERS
220
00:11:29,689 --> 00:11:30,564
MANOBRISTA
221
00:11:30,690 --> 00:11:34,902
-Milhouse, vou me rebelar.
-Depois de deixarmos um envelope de gelt.
222
00:11:35,695 --> 00:11:37,780
Também vamos à cabine de fotos
223
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
-e ao quarto do perfume.
-Já chega.
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Vamos, querida, se apresse.
225
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
O sushi está parado a uma hora.
226
00:11:54,296 --> 00:11:57,717
Quando Willie fez 13 anos,
era hora de trabalhar nas minas.
227
00:11:58,050 --> 00:11:59,343
Chegou a hora.
228
00:12:02,054 --> 00:12:03,973
Socorro! Meu amigo está tendo
um ataque de asma.
229
00:12:04,432 --> 00:12:07,560
Ainda não, Bart. Este é de verdade.
230
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
Melhor ainda.
231
00:12:11,731 --> 00:12:14,108
Por favor, temos que levá-lo ao hospital.
232
00:12:15,276 --> 00:12:16,861
Vou conhecer uma enfermeira!
233
00:12:25,745 --> 00:12:29,373
Agora vamos festejar como se fosse 5799.
234
00:12:29,623 --> 00:12:30,958
Esperem.
235
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Antes de irem embora, vou falar.
236
00:12:34,503 --> 00:12:37,965
E vou contar uma piada bem longa.
237
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
Por favor, fiquem em pé.
238
00:12:41,177 --> 00:12:46,182
Então, um velho rabino
encontrou esquilos no sótão.
239
00:12:46,474 --> 00:12:48,976
Termine logo ou seu filho
vai rodar em geometria.
240
00:12:49,101 --> 00:12:52,563
Fez um Bar Mitzvá para os esquilos,
nunca mais os viu no templo. Amém.
241
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Não dirijo uma minivan.
242
00:12:59,278 --> 00:13:02,281
Pareço uma mãe suburbana de Phoenix?
243
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Bem, às vezes, quando está cansado.
244
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
-Cale a boca!
-Eu deveria ser o primeiro!
245
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
Eu tenho um Tesla.
246
00:13:07,828 --> 00:13:11,457
Essas chaves são minhas.
Você vai levar osso.
247
00:13:16,921 --> 00:13:19,965
Repetindo, eu tenho um Tesla
e vou usar "invocar".
248
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
RÉ - DESLIGAR - INVOCAR
249
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Quem é o responsável
por esse comportamento exagerado?
250
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
É ele.
251
00:13:32,311 --> 00:13:34,188
VAI RADLEY
FORA RADLEY
252
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Ei, Sr. Cunningham.
Eu disse: "Ei, Sr. Cunningham".
253
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
Não fui eu. Ninguém me viu.
Sabem que fui eu. Me proteja, pai.
254
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
Não se lembra de mim, Sr. Cunningham?
255
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
BÍBLIA
256
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
Sou Jean Louise Finch.
257
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Onde está seu filho?
258
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
Por que a pressa, amigo?
259
00:14:14,645 --> 00:14:17,648
Agora, Homer, não tente nos desarmar
260
00:14:17,898 --> 00:14:21,694
com seus gestos gentis
de uma era passada.
261
00:14:22,069 --> 00:14:27,074
Ora, não entendo
o que lhe importuna, meu senhor.
262
00:14:36,959 --> 00:14:37,710
PESTICIDA
263
00:14:39,712 --> 00:14:44,258
Com licença, Sr. Szyslak?
Sr. Szyslak, nós o conhecemos.
264
00:14:44,466 --> 00:14:49,305
Meu pai gosta de beber no seu bar.
Por que não me diz oi?
265
00:14:51,307 --> 00:14:55,519
E você, Chefe Wiggum?
Sou colega do seu filho, Ralph.
266
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
Dê meus cumprimentos ao Ralph,
por gentileza.
267
00:14:59,106 --> 00:15:01,233
Certo, vamos, pessoal.
Eles nos neutralizaram.
268
00:15:01,483 --> 00:15:03,903
Podem dar o último resmungo.
269
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
Lisa, querida, você me salvou.
270
00:15:11,035 --> 00:15:15,289
Não, pai, você nos salvou
com sua calma e bravura.
271
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
-Obrigado. Só uma coisa.
-Sim, pai?
272
00:15:18,292 --> 00:15:21,128
Não conte à sua mãe sobre a turba
que quase matou seu irmão.
273
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
Ela está gostando dele.
274
00:15:23,088 --> 00:15:23,964
O quê?
275
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Está ouvindo coisas
no banho de novo, Marge.
276
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
Certo.
277
00:15:30,763 --> 00:15:31,639
Desculpe.
278
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
Maggie, me dê sua chupeta,
279
00:15:40,856 --> 00:15:45,110
e eu dou para você
esse ursinho substituto.
280
00:15:48,656 --> 00:15:50,699
Não dá para vencer o vício, Marge.
281
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
Eu me viciei nos livros
da Agatha Christie.
282
00:15:53,369 --> 00:15:56,914
Sempre achava que o assassino
era aquele belga espertinho.
283
00:15:57,206 --> 00:16:02,586
No fim, ele era o detetive.
Quarenta e um livros, e não fazia ideia.
284
00:16:05,422 --> 00:16:07,299
-O que aconteceu?
-Briguei.
285
00:16:07,466 --> 00:16:11,929
-O que a outra criança fez?
-Disse que o pai era preguiçoso e inepto.
286
00:16:12,054 --> 00:16:14,306
-E cadê a outra criança?
-E aí.
287
00:16:14,932 --> 00:16:18,602
-Brigou com o seu irmão?
-Eu ganhei a briga com meu irmão.
288
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
-Mentirosa.
-Quer mais?
289
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Pare-a, mãe.
290
00:16:24,650 --> 00:16:27,987
Para parar o xixi na cama, recomenda-se
turnos para beber, pausas para o banheiro
291
00:16:28,070 --> 00:16:31,907
e ser encorajado. Vou negar ter dito isto,
mas você merece umas palmadas. Próximo!
292
00:16:34,410 --> 00:16:36,787
Você não é uma criança. Que se dane.
Tem 45 segundos.
293
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Acho que minha filha está arruinando
nossa família
294
00:16:39,832 --> 00:16:41,333
ao idolatrar o pai dela.
295
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Entendo.
296
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Marge, é normal meninas
se apaixonarem pelos pais.
297
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
É seguro, correto
298
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
e, quando acabar,
será novamente culpa sua.
299
00:16:48,924 --> 00:16:53,220
Meu marido nem sempre é
uma boa influência.
300
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Marge, tenho que lidar
com uma questão legal.
301
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
SEGURANÇA
302
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
Espero ali fora.
303
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
Também acho que meu filho
está sendo negligenciado.
304
00:17:03,939 --> 00:17:07,401
Seu marido faz o discurso perfeito que
decepciona sua filha, mas não a destrói.
305
00:17:07,568 --> 00:17:09,111
E não tenha mais filhos.
306
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Parece que seria um desastre.
307
00:17:12,114 --> 00:17:14,033
Prazer em conhecê-la.
Te vejo em três anos.
308
00:17:14,116 --> 00:17:15,034
Agora, adeus.
309
00:17:19,288 --> 00:17:21,373
-Homer?
-O quê?
310
00:17:21,623 --> 00:17:26,295
Homer, é bonito a Lisa te idolatrar,
mas acho que foi longe demais.
311
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Está certa.
312
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
Diga que ela está certa.
313
00:17:29,381 --> 00:17:30,257
Eu acabei de dizer.
314
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
Estou com um atraso de cinco segundos.
315
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
As crianças estão se odiando.
316
00:17:34,887 --> 00:17:37,306
Não dá pra ser meu cachorro e dela.
Escolha um lado.
317
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Não adianta se esconder.
318
00:17:44,104 --> 00:17:46,815
Certo, vou falar com o Bart.
Você fala com a Lisa.
319
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
Temos que dar um jeito nesta família.
320
00:17:49,568 --> 00:17:52,905
Por que sempre me diz
as coisas mais importantes,
321
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
quando estou prestes a dormir?
322
00:17:55,074 --> 00:17:58,660
Porque a conversa na cama
entre uma mulher e seu marido
323
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
é a mais importante...
324
00:18:01,747 --> 00:18:03,707
O quê? Como acabei na igreja?
325
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
O que houve, querida?
326
00:18:08,504 --> 00:18:12,299
É aquela sensação ruim
de estar terminando um ótimo livro.
327
00:18:12,424 --> 00:18:15,344
Quando eu acabar, não tem mais volta.
328
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
Bem, queria falar sobre isso com você.
329
00:18:18,388 --> 00:18:21,475
Nos divertimos muito nas últimas semanas,
330
00:18:21,642 --> 00:18:25,020
mas você nem sempre vai se orgulhar
tanto assim do seu pai.
331
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Grande homem, não há nada que possa fazer
332
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
que me faça perder um pingo
de respeito por você.
333
00:18:36,198 --> 00:18:40,619
Quando era criança, queria ser esse cara,
mas agora não caibo atrás da porta.
334
00:18:40,911 --> 00:18:43,705
Você vai ver que não sou
o homem perfeito que imagina.
335
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
Certo, vou terminar meu livro.
336
00:18:46,083 --> 00:18:51,421
Mas, lembre-se, você é meu pai
e nunca esquecerei como você e...
337
00:18:53,674 --> 00:18:54,716
Droga.
338
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Cheguei!
339
00:19:02,015 --> 00:19:03,142
Ela superou,
340
00:19:03,267 --> 00:19:05,644
o que, convenhamos, é como tem que ser.
341
00:19:05,853 --> 00:19:09,565
Crianças crescem, pais morrem
e o vento sussurra: "Por quê?"
342
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Não sei. Já me machucaram antes.
343
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
Não quero te estragar
me aproximando de você.
344
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
SEI QUE TEREMOS NOSSOS
TRIUNFOS E TRAGÉDIAS,
345
00:19:19,449 --> 00:19:20,909
NOSSAS DORES E ALEGRIAS,
346
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
MAS, AONDE A ESTRADA NOS LEVAR,
347
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
SEMPRE SERÁ MEU PAPAI.
348
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
E EU TAMBÉM FIZ CAQUINHA.
349
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
Sem problema.
350
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
Marge, venha aqui!
351
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
Certo, Bart, já que também te valorizamos,
352
00:19:37,050 --> 00:19:39,970
vou deixar você fazer algo
para você mesmo.
353
00:19:40,304 --> 00:19:43,348
-Chutar a bunda do Homer?
-Por que não pensa mais um pouco?
354
00:19:44,933 --> 00:19:46,101
Chutar a bunda da Lisa.
355
00:19:46,185 --> 00:19:47,603
Festa de aniversário todo dia?
356
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
Nunca mais escovar os dentes!
357
00:19:49,646 --> 00:19:51,064
O cachorro me dar aulas em casa.
358
00:19:51,273 --> 00:19:52,733
Atropelar o Skinner com um tanque.
359
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
Abrir um cassino no porão.
360
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Ter um caso?
361
00:19:56,278 --> 00:19:59,031
-Ainda não decidiu?
-Não me apresse.
362
00:19:59,198 --> 00:20:00,073
KRUSTY, O CLONE
363
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
Converter meu Roth IRA em um 401K?
364
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Ter um caso?
365
00:20:02,868 --> 00:20:03,785
Fazer um mulligan?
366
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
Certo, decidi.
367
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
Chutar a bunda do Homer.
368
00:20:06,997 --> 00:20:08,373
ATENÇÃO PACIENTES!
HUMANO OU ROBÔ?
369
00:20:08,457 --> 00:20:11,293
Pode chutá-la se a achar!
370
00:20:12,294 --> 00:20:13,253
D'oh.
371
00:20:13,754 --> 00:20:14,963
Bem, eles dizem
372
00:20:15,881 --> 00:20:18,217
O tempo adora um herói
373
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
Mas só o tempo dirá
374
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
Se ele é real
375
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Ele é uma lenda dos céus
376
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Se não for, foi enviado do inferno
377
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
Me escute bem
378
00:20:30,395 --> 00:20:32,439
Ver nem sempre é crer
379
00:20:32,606 --> 00:20:35,984
Só tenha certeza
Que está vendo a verdade
380
00:20:36,568 --> 00:20:40,322
Olhos às vezes mentem
381
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Eles podem ser enganadores
382
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
Legendas: Tanize Ferreira