1 00:00:02,919 --> 00:00:05,005 I SIMPSON 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,047 Cosa? 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,133 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,804 CIAMBELLE LARDONE 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 MELMA NATALIZIA DI KRUSTY ORA IN VENDITA 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 IL MIO PROPOSITO PER L'ANNO NUOVO ERA LASCIARE LA SCUOLA 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,691 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 Ehi! 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,154 Amore e matrimonio, amore e matrimonio 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 Era la canzone di quella serie TV 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,240 Con Al Bundy 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 Ora lui è in Modern Family 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 E il vicino era Ted McGinley 15 00:01:24,584 --> 00:01:28,421 Buon Anniversario, sig. Romanticismo. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 Mi aiuteresti con la cerniera? 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Con molto piacere. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Ora tocca a te. 19 00:01:40,600 --> 00:01:41,601 - Ci sono quasi. - Fatto? 20 00:01:41,684 --> 00:01:44,229 - Trattieni il fiato. Dai! - Lo sto facendo. 21 00:01:44,312 --> 00:01:46,981 - Di più! - È dura essere uomini. 22 00:01:47,982 --> 00:01:49,192 - Su. Ancora. - Ancora? 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,194 - Ci siamo. - Sì, ci siamo quasi. 24 00:01:51,277 --> 00:01:53,446 - Un altro sforzo. - Sì! Oh! 25 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 Ci aspetta una serata magica, amore mio: 26 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 cena extralusso, giro in carrozza nel parco 27 00:02:00,203 --> 00:02:03,915 e spedizione della rata del mutuo in tempo. 28 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 A: COMPAGNIA IPOTECARIA "PER I TUOI BULBI OCULARI" 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,588 Non c'è niente che mi ecciti di più delle competenze di base. 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Ma come hai fatto a trovare una babysitter? 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 Pensavo fossimo sulla lista nera. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Siamo banditi solo dagli umani. 33 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 Sig. e sig.ra Simpson, siete molto carini. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,686 Ehi, Google, uccidi Alexa. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 Pericolo! Marachella. 36 00:02:27,397 --> 00:02:31,109 L'unico modo per battere una macchina intelligente femmina è usarne un'altra. 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,319 Lis. Aiutami. 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Alexa, tutto ciò che dico è una bugia. 39 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 Anche adesso. 40 00:02:38,575 --> 00:02:42,203 Bella mossa, ma conosco benissimo il paradosso di Epimenide. 41 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Volete comprare un libro, 42 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 una maglietta o una custodia per PC dedicati a Epimenide? 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 Oh, mio Dio! Sì. Tutto. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 Ordine in corso. Consegna tra due giorni. 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,674 Non possiamo lasciare i nostri figli in balìa di un avido cilindro. 46 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Mi spiace, Homer, ma pare che dovrai passare il tempo con... 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 i tuoi figli. 48 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Ora vi sistemo io. 49 00:03:04,517 --> 00:03:07,270 Marge, è ora di parlare ai sordi. 50 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 APPARECCHIO ACUSTICO 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 Papà, manchi tanto ai bambini. 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 Potresti venire a trovarli stasera? 53 00:03:12,275 --> 00:03:13,818 Non sei riuscito trovare una babysitter, vero? 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,486 - Già. - D'accordo. 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Grazie infinite. 56 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Ehi, cos'è questo? 57 00:03:18,948 --> 00:03:22,327 Ho gettato via la foto di me e Mona. 58 00:03:22,410 --> 00:03:25,038 Alla fine, ho accettato il fatto che non tornerà più da me. 59 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 È morta. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 Quello è solo uno dei motivi. 61 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 Ciao. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,091 Dobbiamo riportare il nonno all'ospizio entro un'ora. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Forse dovremmo restare. 64 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 No, faremo tutto ciò che ho promesso. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 Basta velocizzare le cose. 66 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 TUNNEL DELL'AMORE 67 00:03:55,401 --> 00:03:56,402 MOTEL DA 5 MINUTI 68 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 Tenga il motore acceso. 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 Tira, segna! 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Spegni quel coso. 71 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 - Papino... - Non c'è tempo. 72 00:04:05,536 --> 00:04:06,871 Via! 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 In Questa era la radio, 74 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 vi riproponiamo un episodio di McTea l'Ubriacone e Milly, 75 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 andato per la prima volta in onda il 4 maggio 1944. 76 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 McTea, hai ricominciato a bere? 77 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 No. 78 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Non ho mai smesso. 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,473 Poi Milly sposò Re Farouk. 80 00:04:25,556 --> 00:04:29,143 La radio non è stata più la stessa. Era molto meglio. 81 00:04:29,727 --> 00:04:32,522 No, McTea. Non salire su quella Packard. 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Bart, fa' qualcosa. 83 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 Tornerò in galera. 84 00:04:44,492 --> 00:04:46,869 Bambini, dov'è l'olio di ricino? 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 Negli anni '40. 86 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Giochiamo a qualcosa? 87 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Il Gioco della Vita? 88 00:04:52,875 --> 00:04:54,002 Ho già perso. 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 Hatchimals? 90 00:04:55,295 --> 00:04:56,337 Troppo moderni. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 Shanghai. 92 00:04:57,630 --> 00:04:59,007 Troppo antiquati. 93 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 Monopoli? 94 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 Ora sì che si ragiona. 95 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 L'unico posto in cui andare in prigione non è così male. 96 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Cavoli! Mancano i soldi. 97 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 MUTUO 15.140 DOLLARI E CAPPELLO A CILINDRO - HOMER 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 E che cacchio! 99 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Signore, questi sono soldi del Monopoli. 100 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Ecco un pezzo da 100. 101 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Grazie, signore! 102 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Questo è l'ultimo. 103 00:05:17,775 --> 00:05:18,860 I GIOCATTOLI ERAVAMO NOI 104 00:05:18,943 --> 00:05:21,612 Scommetto che troveremo un gioco rotto o un puzzle con una tessera mancante. 105 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 Ecco il responso... soldatini. 106 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 In arrivo! In uscita! 107 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Tanto è lo stesso! 108 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Un ultimo bacio, amore mio. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Che succede? Cosa state facendo? 110 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 Siccome con lui non ci divertivamo, siamo andati a prenderci un gelato. 111 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 OSPEDALE PER VETERANI IL PRESIDENTE DISERTORE VI RENDE ONORE 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Non mi serve uno strizzacervelli. 113 00:05:55,146 --> 00:05:57,648 Sono sano di mente come il tizio qui accanto. 114 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Ma non c'è nessuno. 115 00:06:01,069 --> 00:06:02,528 Da qui in poi me ne occupo io. 116 00:06:02,612 --> 00:06:06,824 Vedo che le hanno già rasato la testa per l'elettroshock. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 Così risparmieremo tempo. 118 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Non sono io il pazzo! 119 00:06:09,952 --> 00:06:12,205 Non sono pazzo! 120 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 Faccia a fette questo demente, Dottore. 121 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 Io ti ammazzo, ragazzino! 122 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Stupido... io non sono pazzo! 123 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 Ne riparleremo quando le ficcheremo una striscia di cuoio tra i denti. 124 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 Cuoio. 125 00:06:29,097 --> 00:06:32,517 Le giuro che ciò che ho visto in guerra non mi tormenta più. 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 Avevo un compito e l'ho rispettato. 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,897 Le confesso che mi aiutò molto il fatto che adoravo uccidere gli stranieri. 128 00:06:37,980 --> 00:06:39,524 Bene. Mi dica cosa pensa di... 129 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 IMMAGINI DI GUERRA 130 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 ...questa! 131 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 Chiaramente, il paracadute non si è aperto. 132 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 Non le danno fastidio il sangue e le budella? 133 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 Beh, se la mette così, no! 134 00:06:50,201 --> 00:06:51,994 Mentalmente, è tutto a posto. 135 00:06:52,078 --> 00:06:53,996 Ora sta bene, ma le giuro che 136 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 il nonno è veramente impazzito quando ha visto i soldatini. 137 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 No! Basta con quel grilletto! 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,716 Devono essere i soldatini. 139 00:07:05,800 --> 00:07:09,137 Basta con quel grilletto! 140 00:07:09,220 --> 00:07:12,723 Credo che il nonno abbia posato come modello per questi soldatini. 141 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Oh, mio Dio, papà. Che ti è successo? 142 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 Basta con quel grilletto! 143 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Ottimo, Abe. Ora prendi il walkie-talkie 144 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 e di' al generale che il tuo plotone è stato spazzato via. 145 00:07:27,488 --> 00:07:28,990 E sorridi! 146 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Abbiamo molto di cui parlare. 147 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 Poiché il trauma non dipende dai combattimenti, 148 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 dovremo iniziare a farvi pagare. 149 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Addio. 150 00:07:41,878 --> 00:07:44,714 Non capisco. Perché posare per un giocattolo 151 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 dovrebbe essere così traumatico? 152 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Prova a ricordare, papà. 153 00:07:49,677 --> 00:07:51,262 Farò del mio meglio. 154 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 Sai quanto odi ricordare. 155 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Odio ricordare da quel giorno del 1937, 156 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 quando, come ricordo... 157 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Ti prego, nonno, torna alla realtà. 158 00:08:02,398 --> 00:08:04,692 Concentrati sugli omini verdi. 159 00:08:06,068 --> 00:08:10,448 La terribile Guerra Mondiale era finita e io ero in vena di festeggiare. 160 00:08:12,366 --> 00:08:14,994 La guerra è finita due anni fa, marpione. 161 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 Il mondo era andato avanti, 162 00:08:16,829 --> 00:08:20,166 ma io giacevo nella pozzanghera del mio disonorevole congedo. 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Poi, accadde un fatto straordinario. 164 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Soldato, lei è proprio ciò che cerchiamo. 165 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Le piacerebbe guadagnare 50 verdoni per mezza giornata di lavoro? 166 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 50 dollaroni per mezzo chicchirichì? 167 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 Dov'è l'imbroglio, signore? 168 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Vorremmo che facesse il modello per un giocattolo. 169 00:08:34,847 --> 00:08:36,474 Giocattoli? Roba per bambini. 170 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 Sta parlando con un vero combattente. 171 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Le pagheremo i diritti per ogni pezzo venduto. 172 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 Evviva! 173 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 La guerra era finita e l'America pensava ai giocattoli. 174 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 Finalmente, i giochi usati come materiali bellici, tornavano giochi. 175 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 A quel tempo, i giocattoli erano giocattoli. 176 00:08:51,072 --> 00:08:52,573 Non avevano gli angoli smussati. 177 00:08:52,657 --> 00:08:54,825 I fornetti giocattolo bruciavano le case. 178 00:08:54,909 --> 00:08:57,578 E non si aveva timore che i giocattoli potessero soffocare un marmocchio o due. 179 00:08:58,621 --> 00:08:59,580 Bei tempi. 180 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 Fuoco! 181 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Combatta contro la telecamera. 182 00:09:10,258 --> 00:09:13,761 Ragazzi, fare il modello per giocattoli è un vero giro d'affari. 183 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 È quello che pensi tu. 184 00:09:16,013 --> 00:09:18,599 No, non rimettetemi dentro! 185 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 E poi cos'è successo? 186 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Non... non riesco a ricordare. 187 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Ti hanno pagato? 188 00:09:26,899 --> 00:09:28,276 No, mai! 189 00:09:28,359 --> 00:09:31,153 Ecco cosa ti tortura! 190 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 Quei giocattoli finirono dappertutto. 191 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Ti spetterebbero milioni di dollari. 192 00:09:35,616 --> 00:09:39,370 Papà, quand'è stata l'ultima volta che ti ho detto: "Ti voglio bene?" 193 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Ancora non mi hanno pagato. 194 00:09:40,997 --> 00:09:44,041 Allora ancora non ti voglio bene. 195 00:09:44,125 --> 00:09:46,294 Stasera mi trovo con un membro della generazione più grande, 196 00:09:46,377 --> 00:09:48,296 che ritiene di non aver avuto ciò che gli spettava. 197 00:09:48,379 --> 00:09:49,255 MI HANNO TRUFFATO 198 00:09:49,338 --> 00:09:53,384 Ricevo la pensione, sono assicurato, godo di sconti per anziani 199 00:09:53,467 --> 00:09:58,723 e possiedo obbligazioni che pagano il 37%, ma ho ancora delle rimostranze. 200 00:09:58,806 --> 00:10:03,185 Mi hanno detto... che è promosso in un programma più prestigioso. 201 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Buona fortuna. 202 00:10:06,105 --> 00:10:10,026 Per me, la guerra con gli omini di plastica verde non è mai finita. 203 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 Eccoci qui. Abraham Simpson, 204 00:10:12,278 --> 00:10:15,948 non più eroe dimenticato, stasera avrà l'ultima parola. 205 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 Ma l'ha appena avuta lei. 206 00:10:18,159 --> 00:10:22,038 No. Lei ha l'ultima parola, poi io dirò: "L'ultima parola". 207 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 L'ha fatto di nuovo. L'ultima parola. 208 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 Non funziona così. L'ultima parola. 209 00:10:25,750 --> 00:10:27,084 Sì, invece. L'ultima parola. 210 00:10:27,168 --> 00:10:29,462 Non cerchi di fregarmi. Sono di Dorchester. L'ultima parola. 211 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 E io di Poverchester. L'ultima parola. 212 00:10:31,964 --> 00:10:33,299 Via le cineprese e via il suo microfono. 213 00:10:33,382 --> 00:10:34,300 L'ultima par... 214 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Signore, lei è bandito dalla MSNBC, 215 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 dalla CNBC, dalla NBC, 216 00:10:38,346 --> 00:10:41,807 e le sarà proibito usare le lettere N, B e C. 217 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 L'ultima parola. 218 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 Ora chiamo Bret Baier. L'ultima parola. 219 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 Non è in scaletta. L'ultima parola. 220 00:10:47,855 --> 00:10:51,400 Nonno, ti è arrivata un'email dalla fabbrica di giocattoli. 221 00:10:51,484 --> 00:10:53,944 Vogliono che tu vada a New York, 222 00:10:54,028 --> 00:10:55,863 a loro spese. 223 00:10:58,032 --> 00:11:00,618 Giorno di paga! Diventerò ricco! 224 00:11:00,701 --> 00:11:03,287 Allora io diventerò un figlio di papà. 225 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 Non ti pagherò il viaggio ad Aspen. 226 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 Ma è ora di una pausa primaverile, e io mi sto annoiando. 227 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 LINEA AEREA "I SOGNI SI AVVERANO" 228 00:11:10,044 --> 00:11:12,046 Stiamo iniziando la discesa verso New York, 229 00:11:12,129 --> 00:11:16,050 dove c'è un cuore felice per ogni luce di Broadway. 230 00:11:16,133 --> 00:11:18,678 Godetevi il vostro favoloso successo. 231 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 E non preoccupatevi di allacciarvi le cinture 232 00:11:20,846 --> 00:11:24,225 e raddrizzare i sedili... siete in un momento fortunato. 233 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Mi lasci il carrello. 234 00:11:29,689 --> 00:11:30,981 Sono tornato 235 00:11:31,065 --> 00:11:34,402 Tornato nel tran tran di New York 236 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 Tornato 237 00:11:35,778 --> 00:11:36,654 FIVE SEASONS NEW YORK 238 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Nel tran tran di New York 239 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Nel tran tran di New York. 240 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 NEGOZIO N&N'S 241 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 Dalle mie spalle, può vedere Rhode Island. 242 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 Oh, oh, oh! 243 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 SINDACO 244 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 FABBRICA DI GIOCATTOLI "FIUUUU-BANG" DELLA "BING-BANG-BOOMM" GIOCHI EROTICI 245 00:11:50,960 --> 00:11:53,337 Abe Simpson, vecchio volpone. 246 00:11:53,421 --> 00:11:55,840 Dolcezza, portaci un paio di cocktail. 247 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 Non l'ha mai denunciato per molestie? 248 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 No. Ma ora verserò del mercurio nel suo caffè. 249 00:12:04,724 --> 00:12:06,684 Non preoccuparti, non può sentirmi. 250 00:12:06,767 --> 00:12:09,145 Che state facendo voi due? Vi state scambiando ricette? 251 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Più o meno. 252 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Ora le porto il caffè. 253 00:12:15,985 --> 00:12:19,029 Signore, lei deve a mio padre una fortuna. 254 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 Temo di no. Suo padre non firmò mai il contratto. 255 00:12:21,991 --> 00:12:25,035 Crede che io abbia gettato al vento milioni? 256 00:12:25,119 --> 00:12:26,662 Non sarebbe da me. 257 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 - Centinaia di milioni. - Questo sì, è da me. 258 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Stava andando tutto alla grande. 259 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Ma poi lei fuggì dal set. 260 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 Non conoscevo neanche il suo nome fino a questa settimana. 261 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 Scappare da un finto combattimento? Non lo farei mai. 262 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Davvero? Il nostro fotografo, Philip Hefflin, 263 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 non riuscì neanche a finire il servizio. 264 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Philip Hefflin? 265 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Sì. Il più raffinato fotografo di guerra e di moda che abbia mai conosciuto. 266 00:12:51,771 --> 00:12:53,439 Mi ricordo di Philip. 267 00:12:53,522 --> 00:12:57,735 Profumava di liquido di sviluppo e Aqua Velva. 268 00:12:57,818 --> 00:13:00,321 Iniziamo a ricordare, ragazzi. 269 00:13:12,625 --> 00:13:16,879 Grazie. Non mi divertivo così da quando sopravvissi in guerra. 270 00:13:18,923 --> 00:13:21,091 Lei è proprio il mio tipo, 271 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 se capisce cosa intendo. 272 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 Non intendevo questo! 273 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Mi scusi. Credevo che volesse che io... 274 00:13:27,890 --> 00:13:30,810 Siamo negli anni '40. Quelli come te non esistono. 275 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 Ora terminiamo il servizio. 276 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 No! 277 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Basta con quel grilletto! 278 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 BEVANDE ALCOLICHE 279 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 Dove sta andando, soldato? 280 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 Devo ricordarmi cosa significhi essere un vero uomo. 281 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ROCK HUDSON IN "RIO MACHO" 282 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 Scoprimmo l'accaduto e licenziammo Philip. 283 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 - Per aver baciato un dipendente? - No, per essere gay. 284 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Si poteva fare a quei bei tempi. 285 00:13:54,834 --> 00:13:56,877 Nonno, è vero... 286 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 che rovinasti la carriera a un uomo? 287 00:14:00,297 --> 00:14:04,385 Aveva solo espresso il suo amore per me. 288 00:14:04,468 --> 00:14:06,303 Come ho potuto prendermela con lui? 289 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Benvenuti a bordo della linea aerea "Sogni infranti", 290 00:14:12,184 --> 00:14:14,895 dove il nostro motto è "Vale la pena viaggiare?" 291 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Quel pover'uomo. Non saprò mai cosa gli successe. 292 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Secondo Cyber Stalker.com, 293 00:14:21,318 --> 00:14:23,737 ora vive in una cittadina del Texas. 294 00:14:23,821 --> 00:14:27,241 Texas? È da lì che viene il mio amico Louisiana Joe. 295 00:14:27,324 --> 00:14:29,076 Marfa, Texas. 296 00:14:29,159 --> 00:14:31,829 Perché non vai da lui e ti metti la coscienza a posto? 297 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 Ho sempre voluto visitare il Texas. È consentito andare in giro armati. 298 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 Cosa devo fare? 299 00:14:37,042 --> 00:14:39,920 Se vado a trovarlo, potrebbe trapanarmi la bocca, 300 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 oppure baciarmi il trapano. 301 00:14:42,548 --> 00:14:45,050 I nostri uomini sono sotto attacco, Sergente! 302 00:14:45,134 --> 00:14:47,052 È in arrivo il panico da omosessualità! 303 00:14:51,724 --> 00:14:54,602 Abe, promettimi una cosa. 304 00:14:54,685 --> 00:14:57,396 Va' a trovare Philip. Chiedigli perdono. 305 00:14:57,479 --> 00:15:00,649 Poi trova la mia ragazza e dille che l'ho amata. 306 00:15:00,733 --> 00:15:04,361 Trova il lattaio e digli che serve un latte in meno. 307 00:15:04,445 --> 00:15:09,158 Poi trova Branch Rickey e digli di riformare il baseball. 308 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 Devo andare in Texas. 309 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 - Non ci andrai da solo. - Ci verremo tutti. 310 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 La centrale potrà fare a meno di me ancora per un po'. 311 00:15:22,421 --> 00:15:24,131 PIÙ TARDI, IN TEXAS 312 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 Svoltare a sinistra allo stop. 313 00:15:26,634 --> 00:15:29,219 Svoltare a destra e immettersi nella superstrada. 314 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 Andare dritti per... 315 00:15:31,805 --> 00:15:33,974 800 km. 316 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 BENVENUTI IN TEXAS SFORTUNATAMENTE PATRIA DI TED CRUZ 317 00:15:41,649 --> 00:15:42,650 NON SCHERZATE CON IL TEXAS 318 00:15:43,400 --> 00:15:44,443 SCHERZATE CON L'OKLAHOMA 319 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 OCCHI CHE BRILLANO 320 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 CUORI CHE PALPITANO 321 00:15:57,122 --> 00:15:58,916 PARTITA PERSA 322 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 ALLENATORE LICENZIATO 323 00:16:04,546 --> 00:16:07,049 Prada? In mezzo al nulla? 324 00:16:09,677 --> 00:16:12,763 Non è un negozio. È un'installazione artistica. 325 00:16:12,846 --> 00:16:14,807 Marfa è la capitale artistica del Texas. 326 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 Ecco le sue luci. 327 00:16:17,434 --> 00:16:19,812 Che magia. 328 00:16:19,895 --> 00:16:22,773 Lo so, sembrano magiche, ma c'è una spiegazione. 329 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 - In realtà, la luce riflessa... - Non rovinare tutto. 330 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 Perché vai dietro all'installazione? 331 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 È accanto alla strada, quindi, per definizione, è un bagno. 332 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 MARFA 60 KM 333 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Ecco dove vive Philip. 334 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 60 km al mio destino. 335 00:16:42,167 --> 00:16:44,253 Figliolo, con l'avanzare dell'età, 336 00:16:44,336 --> 00:16:47,840 ho iniziato a pensare che, forse, un uomo può amare cose diverse 337 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 - e restare comunque un uomo. - Il nonno è gay! 338 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Cosa? Tu, brutto bagarospo... 339 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Aspetta, Homer! No. Fermati. 340 00:16:56,640 --> 00:17:00,644 Potresti volerlo strangolare a causa dei tuoi sentimenti contrastanti. 341 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Cosa? Tu, brutto saggiorospo... 342 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 - Homer! - Basta, è ora di andare. 343 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 Ora dovrò affrontare la mia paura più grande: 344 00:17:11,363 --> 00:17:14,408 qualcuno che, un tempo, mi amava. 345 00:17:14,491 --> 00:17:17,703 BENVENUTI A MARFA FONDATA NEL 1883 346 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 Meglio caricare le armi. 347 00:17:21,373 --> 00:17:24,710 In Texas c'è un bell'uomo 348 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Che torno a trovare 349 00:17:27,504 --> 00:17:30,382 Doveva farmi delle foto 350 00:17:30,466 --> 00:17:33,177 Poi mi fece delle avances 351 00:17:33,260 --> 00:17:36,013 L'ho insabbiato per decenni 352 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Nei recessi della mia mente 353 00:17:38,682 --> 00:17:41,435 Ma poi ho giocato con dei soldatini 354 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 E mi sono ricordato tutto 355 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Sto vedendo cose. 356 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Salve, Abe. 357 00:17:59,244 --> 00:18:02,081 Sei invecchiato bene, come una cipolla di ottima qualità. 358 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 Spero che mi perdonerai per quello che ti ho fatto. 359 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Mi dispiace di averti rovinato la vita. 360 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 Rovinarmi la vita? Me l'hai salvata. 361 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 - Salvata? - Lasci che ti spieghi. 362 00:18:12,674 --> 00:18:14,593 Dopo aver perso il lavoro, 363 00:18:14,676 --> 00:18:18,138 decisi di vivere come volevo. 364 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Mia moglie la prese bene. 365 00:18:22,267 --> 00:18:25,187 Mi misi in strada e guidai il più lontano possibile. 366 00:18:25,270 --> 00:18:29,149 Arrivai qui e, da quel giorno, non ebbi mai più rimpianti. 367 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Che c'è? 368 00:18:33,278 --> 00:18:35,864 Sei un uomo meraviglioso. 369 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Forse, quel giorno, ho rovinato la vita a me stesso. 370 00:18:38,867 --> 00:18:40,994 Non è mai troppo tardi, Abe. 371 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 Non è mai troppo tardi per scoprire chi siamo in realtà. 372 00:18:44,998 --> 00:18:47,251 Uno studio della Cornell University 373 00:18:47,334 --> 00:18:51,213 ha dimostrato che nessuno è mai etero o gay al 100%. 374 00:18:51,296 --> 00:18:54,049 - È stato pubblicato? - Ha importanza? 375 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Temo di essere troppo vecchio per provare qualcosa di nuovo. 376 00:18:57,052 --> 00:18:59,972 Mi mancano i giorni in cui nei circhi c'erano gli elefanti 377 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 che calpestavano il pubblico. 378 00:19:01,849 --> 00:19:05,144 E non farmi cominciare con Young Sheldon. 379 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 Ho capito, ma prima di andartene... 380 00:19:07,855 --> 00:19:10,858 Non abbiamo mai finito quel servizio fotografico. 381 00:19:20,117 --> 00:19:23,162 C'è una cosa che volevo fotografare, ma non ho potuto: 382 00:19:23,245 --> 00:19:25,164 il tuo bel sorriso. 383 00:19:25,247 --> 00:19:26,707 Perché non me lo hai detto subito? 384 00:19:26,790 --> 00:19:28,542 La lascio a te. 385 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 Buona vita. 386 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 Alamo non sarà l'unica cosa che ricorderò. 387 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 Beh? 388 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 Mi spiace, amico mio, ma questo soldato è etero come Gomer Pyle. 389 00:19:53,025 --> 00:19:54,318 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 390 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 Buon per te, soldato. 391 00:19:59,323 --> 00:20:01,825 Hai capito che i soldatini possono avere gusti diversi, 392 00:20:01,909 --> 00:20:05,245 ma siamo tutti fatti della stessa, schifosa plastica. 393 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 Mi dà il permesso di fare coppia con lei, signore? 394 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Concesso. 395 00:20:10,083 --> 00:20:13,086 Addetto alla radio, un po' di musica da ballo, se non le dispiace. 396 00:20:26,683 --> 00:20:30,354 Gli abitanti locali ci odiano e non sappiamo perché siamo qui. 397 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Magari, se costruiamo una scuola, 398 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 si dimenticheranno dell'ospedale che abbiamo bombardato. 399 00:20:35,150 --> 00:20:37,861 Il Congresso non ha finanziato abbastanza i giubbotti antiproiettile. 400 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Che tristezza. Sciogliamoli nel microonde. 401 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 Sì, dai! 402 00:21:04,388 --> 00:21:06,265 UN PAESE PER VECCHI 403 00:21:29,246 --> 00:21:31,206 L'ultima parola! 404 00:21:34,126 --> 00:21:37,087 Tradotto da: Paola Forcellini