1 00:00:05,171 --> 00:00:06,089 Mi? 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,841 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,721 PUFÓK FÁNK 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 ROPI KARÁCSONYI NYÁLKÁJA KAPHATÓ 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,348 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,810 AZ ÚJÉVI FOGADALMAM, HOGY OTTHAGYOM A SULIT. 8 00:00:22,647 --> 00:00:26,568 HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 LARAMIE - ABSZOLÚT ROPI 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 CUKROZOTT ROPI MÜZLI - PARADIHÁNYLÉ 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 Hé! 12 00:01:07,567 --> 00:01:11,654 Házasság és aztán kölkök Így szólt az a dal a Rém rendesből 13 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 NYAKKENDŐTÁGÍTÓ 14 00:01:13,198 --> 00:01:17,243 Al Bundy most Modernkedik 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,830 És a szomszéd sem Ted McGinley 16 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 DUFFLETTÁK 17 00:01:22,540 --> 00:01:24,751 Tü-tü-tű Tü-tü-tű 18 00:01:24,834 --> 00:01:28,421 Boldog évfordulót, Mr. Románc! 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,093 - Húzd fel a cipzárom! - Örömmel. 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 Akkor most te engem! 21 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 - Majdnem. - Oké. 22 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 - Húzd be a hasad! - Behúztam. 23 00:01:44,395 --> 00:01:47,023 - Jobban! - Nehéz férfinak lenni. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 - Gyerünk! - Jobban? 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,861 - Igen, ez az. Jobban! - Majdnem kész. Igen! 26 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 Varázslatos esténk lesz, szerelmem. 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 Túlárazott étel, hintózás a parkban, 28 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 és időben befizetem a jelzálogcsekket. 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,542 NYAKIG ADÓS JELZÁLOGHITEL 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,880 Semmi nem indít be úgy, mint az alapkészségek. 31 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 De hogy sikerült bébiszittert szerezned? 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,929 - Azt hittem, feketelistán vagyunk. - Az emberek feketelistáztak. 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,016 Mr. és Mrs. Simpson, jól néznek ki. 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 Hé Google, nyírd ki Alexát! 35 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 Veszély, bajkeverés! 36 00:02:27,480 --> 00:02:31,192 Egy gondolkodó robotot csak egy másikkal lehet legyőzni. 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Lis, segíts! 38 00:02:33,528 --> 00:02:38,366 Alexa, minden, amit mondok, hazugság. Most is éppen hazudok. 39 00:02:38,658 --> 00:02:42,036 Jó kis trükk, de ismerem az Epimenidész-paradoxont. 40 00:02:43,079 --> 00:02:47,041 Vegyek neked Epimenidész könyvet, pólót vagy laptop táskát? 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,878 Jó ég! Igen, az összeset. 42 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 Rendelés. Két nap a szállítás. 43 00:02:51,796 --> 00:02:54,549 Nem bízhatjuk őket egy kapzsi gépre. 44 00:02:54,716 --> 00:02:59,888 Bocsi Homer, de úgy tűnik, több időt kell töltened a gyerekeiddel. 45 00:03:01,848 --> 00:03:04,309 Márpedig jön a szitter. 46 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 Marge, ideje a SÜKET-1 tervnek. 47 00:03:07,228 --> 00:03:08,146 SÜKET-1 48 00:03:08,313 --> 00:03:12,192 Apa, hiányzol a kölyköknek. Meglátogatnád őket? 49 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 Nem találtatok szittert, mi? 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 - Nem. - Nem bánom. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 Köszönöm. Hé, ez meg mi? 52 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Csak megszabadulok az esküvői képünktől. 53 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Elfogadtam, hogy Mona többé nem jön vissza hozzám. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,832 - Hiszen meghalt. - Részben ez az oka. 55 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 Viszlát! 56 00:03:34,172 --> 00:03:37,175 Egy órán belül vissza kell vinnünk nagyapit az otthonba. 57 00:03:37,258 --> 00:03:41,471 - Talán maradnunk kéne. - Nem, megcsináljuk, amit ígértem, 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,431 csak felgyorsítjuk a dolgokat. 59 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 SZERELEM ALAGÚT 60 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 ÖTPERCES HOTEL 61 00:03:56,611 --> 00:03:57,820 Ne állítsa le a motort! 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 És lő, és zsákol! 63 00:04:00,615 --> 00:04:01,950 Kapcsold már ki! 64 00:04:02,700 --> 00:04:05,328 - Homie… - Nincs idő, 65 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 nyomás! 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,123 A Néhai rádióban folytatjuk 67 00:04:09,290 --> 00:04:11,209 a Szörcs McTee és Milly hangjátékot… 68 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 ÚRIEMBEREK CSATORNÁJA 69 00:04:12,460 --> 00:04:15,380 …eredetileg 1944. május 4-én adták. 70 00:04:15,755 --> 00:04:17,548 Szörcs, már megint inni kezdtél? 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 „SZÖRCS MCTEA ÉS MILLY" 72 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Nem. Én… sosem is hagytam abba. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 Milly hozzáment Farouk királyhoz, 74 00:04:25,556 --> 00:04:29,060 és a rádió többé nem volt ugyanaz. Sokkal jobb lett. 75 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 Ne, Szörcs! Ne szállj be abba a Packardba! 76 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 Bart, csinálj már valamit! 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 Vissza… a börtönbe, oda megyek. 78 00:04:44,617 --> 00:04:48,955 - Gyerekek, hol tartjuk a ricinusolajat? - Az 1940-es években. 79 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Játszhatnánk valamit. 80 00:04:51,833 --> 00:04:53,876 - Életed játéka? - Ezzel elkéstél. 81 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 - Hatchimals? - Az túl modern. 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 - Pálcikák. - Az túl régimódi. 83 00:04:59,048 --> 00:05:01,968 - Monopoly? - Ez a beszéd! 84 00:05:02,051 --> 00:05:05,388 Az egyetlen hely, ahol még nyugodtan lehet „kínaizni." 85 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Ne már, nincs pénz! 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 LÓGOK 15 140-NEL ÉS CILINDERREL 87 00:05:09,475 --> 00:05:12,687 - A mindenit! - Uram, ez a Monopoly játékpénze. 88 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 - Itt egy 100-as. - Köszönöm uram. 89 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Ez itt az utolsó. 90 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 JÁTÉKOK VAGYUNK 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 Szerintem vagy eltört vagy hiányzik belőle egy darab. 92 00:05:21,696 --> 00:05:24,365 És a válasz: katonák. 93 00:05:33,207 --> 00:05:36,377 Bejövő! Kimenő! Maradok egy helyben! 94 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 Egy utolsó csókot, szerelmem. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,138 Mi történik itt? Mit csináltok idekint? 96 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Nem volt túl szórakoztató, kijöttünk fagyizni. 97 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 VETERÁN KÓRHÁZ A SOROZÁST MEGÚSZÓ ELNÖKÜNK ÜDVÖZLI 98 00:05:53,353 --> 00:05:57,607 Nem kell nekem agyturkász, olyan józan vagyok, mint ez itt mellettem. 99 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Nincs ott senki. 100 00:06:01,277 --> 00:06:02,403 Innen átveszem. 101 00:06:02,987 --> 00:06:06,741 Látom, már leborotválták a fejét az elektrosokkhoz. 102 00:06:06,824 --> 00:06:08,451 Ezzel időt spórolunk. 103 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 Hé, nem én vagyok az őrült! Nem vagyok őrült! 104 00:06:12,580 --> 00:06:15,833 TERAPEUTA 105 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 Metssze ki az őrületet, doki! 106 00:06:19,253 --> 00:06:23,174 Megöllek, te nyavalyás! Nem vagyok őrült! 107 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 Majd megbeszéljük ezt, amint bőr van fogai között. 108 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 Bőrke. 109 00:06:29,263 --> 00:06:32,600 Hányszor mondtam, amit a háborúban láttam nem kavar fel. 110 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 Feladatom volt, elvégeztem. 111 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Sokat segített, hogy szerettem idegeneket gyilkolni. 112 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 Kérem, mondja el mit gondol… 113 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 FELKAVARÓ HÁBORÚS KÉPEK 114 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 …erről! 115 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Nem nyílt ki az ejtőernyője. 116 00:06:44,570 --> 00:06:47,073 Egyáltalán nem zavarja a vér és a halál? 117 00:06:47,198 --> 00:06:49,909 Tudja, ha már így kérdezi, nem. 118 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 Mentálisan semmi baja. 119 00:06:52,453 --> 00:06:54,163 Most talán jól van, de higgye el, 120 00:06:54,247 --> 00:06:57,041 nagyapi teljesen kiborult, amikor előszedtem a katonákat. 121 00:07:01,712 --> 00:07:03,131 Ne lőjenek, elég! 122 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 A játékokkal lehet valami baj. 123 00:07:05,883 --> 00:07:09,011 Ne lőjenek! Kérem, ne lőjenek! 124 00:07:09,262 --> 00:07:12,515 A nagyapiról mintázták ezeket a műanyag katonákat. 125 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 Jó ég apa! Mi történt veled? 126 00:07:20,481 --> 00:07:22,400 Ne lőjenek! 127 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Remek, Abe, és most fogd a rádiót, 128 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 és közöld a tábornokkal, hogy elesett a szakaszod! 129 00:07:27,363 --> 00:07:28,823 És mosolyogj! 130 00:07:30,116 --> 00:07:31,826 Lenne mit megbeszélnünk. 131 00:07:31,909 --> 00:07:34,412 Mivel a traumát nem bevetésen szenvedte el, 132 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 majd küldjük a számlát maguknak. 133 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 Végeztünk. 134 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Ezt én nem értem. 135 00:07:43,504 --> 00:07:46,424 Miért ekkora trauma, hogy játékot mintáztak rólad? 136 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 Gondolkozz apa, gondolkozz! 137 00:07:49,760 --> 00:07:53,222 Megteszek mindent, de tudod, hogy utálok emlékezni. 138 00:07:53,306 --> 00:07:57,727 Azóta nem bírok nosztalgizáni, 3hogy 1947-ben 139 00:07:57,810 --> 00:08:02,273 - ha jól emlékszem… - Kérlek nagyapi, vissza a valóságba! 140 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Koncentrálj a kis zöld emberekre! 141 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 Véget ért az a szörnyű világháború, és ünnepi hangulatba kerültünk. 142 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 Két éve véget ért a háború, perverz! 143 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 A világ továbblépett, 144 00:08:16,746 --> 00:08:20,416 de én továbbra is a dicstelen leszerelés mocsarában dagonyáztam. 145 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 Aztán elképesztő dolog történt. 146 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Katona, pont ilyen embert kerestünk. 147 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Mit szólna 50 dolcsihoz fél napi munkáért? 148 00:08:27,673 --> 00:08:29,967 Ötven peták jár egy fél napos kulimunkáért? 149 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 Mi a suskus, pajtikám? 150 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 Modellt állna a játékunkhoz. 151 00:08:34,847 --> 00:08:39,268 Játék? Az gyerekes! Maguk egy tökös harcossal beszélnek. 152 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 Minden eladott darab után jogdíj jár. 153 00:08:41,395 --> 00:08:42,647 Gugu-gágá! 154 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 WHIZ-BANG JÁTÉKGYÁR 155 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 A háború elmúltával Amerika a játékok felé fordult, 156 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 a seggre pacsi megint bolondsággá vált. 157 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 A játék még játékot jelentett, 158 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 éles széleik megsebeztek, a játéktűzhely felgyújtotta a lakást 159 00:08:54,951 --> 00:08:57,662 és leváló darabjaik a gyerekek torkán akadtak. 160 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 Szép idők! 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 MOSÓMEDVE SAPKÁK GYURMA 162 00:09:05,795 --> 00:09:10,049 Szórd a lángot! Háborúzz a lencsével! 163 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 Öcsém, a játékmodellkedés sétagalopp! 164 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Álmaidban, haver! 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 Nem, ne rakjanak vissza! Ne rakjanak vissza! 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,019 És azután mi történt? 167 00:09:22,103 --> 00:09:25,815 - Arra… már nem is emlékszem. - Kaptál jogdíjat? 168 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 Sosem kaptam! 169 00:09:28,568 --> 00:09:32,613 Akkor ezért kínoznak a játékok. Minden tele van velük. 170 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 Több millióval is tartozhatnak. 171 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Apa, mikor mondtam neked utoljára, hogy szeretlek? 172 00:09:39,412 --> 00:09:43,916 - A pénz még nincs a kezemben. - Akkor még nem szeretlek annyira. 173 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 Itt van a nagy generáció egy tagja… 174 00:09:45,626 --> 00:09:46,669 G.I. BECSAPOTT 175 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 …aki úgy érzi, nem kapta meg a jussát. 176 00:09:48,671 --> 00:09:53,342 Megadják a nyugdíjat, ingyen ellátnak az orvosok, járnak a kedvezmények, 177 00:09:53,426 --> 00:09:58,681 a hadikötvények 37 százalékon állnak, de akkor is, rajtam a sor. 178 00:09:58,764 --> 00:10:02,935 Most közlik, hogy… önt elreptetik egy népszerű műsorba. 179 00:10:04,562 --> 00:10:05,605 Isten önnel! 180 00:10:06,022 --> 00:10:07,523 AZ UTOLSÓ SZÓ LAWRENCE O'DONNELL-LEL 181 00:10:07,607 --> 00:10:09,942 Számomra a kis zöld plasztikháború sosem ért véget. 182 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Hallhatták. 183 00:10:11,277 --> 00:10:15,865 Abraham Simpson többé már nem elfeledett hős "Az utolsó szó" jogán. 184 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 Nem, így magáé az utolsó szó. 185 00:10:18,242 --> 00:10:22,163 Nem, magáé az utolsó szó, és csak mondom, hogy utolsó szó. 186 00:10:22,246 --> 00:10:25,833 - Megint megcsinálta, utolsó szó. - Ez nem így működik. Utolsó szó. 187 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 Dehogynem. Utolsó szó. 188 00:10:27,168 --> 00:10:29,420 Ne húzzon fel, dorchesteri vagyok! Utolsó szó. 189 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 Én meg csóró chesteri. Utolsó szó. 190 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 - Kapcsolják ki a kamerát, és némítsák le! - Utolsó… 191 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 Uram, kitiltom magát az MSNBC-ből, a CNBC-ből, az NBC-ből, 192 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 és soha többé nem ejtheti ki az N, B és C betűket. 193 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 - Utolsó szó. - Felhívom Brat Baiert. Utolsó szó. 194 00:10:45,770 --> 00:10:47,521 Titkos a száma. Utolsó szó. 195 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 Nagyapi, jött neked egy e-mail a játékgyártól. 196 00:10:51,442 --> 00:10:53,986 Azt akarják, hogy keresd fel őket New Yorkban. 197 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 Minden költséget állnak. 198 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 Fizetés! Gazdag leszek! 199 00:11:01,077 --> 00:11:03,287 Én és egy drága alapítvány. 200 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Nem fizetem az utadat Aspenbe. 201 00:11:05,748 --> 00:11:08,584 De itt a tavaszi szünet és unatkozom. 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,294 VALÓRA VÁLT ÁLMOK LÉGITÁRSASÁG 203 00:11:10,378 --> 00:11:12,088 Megkezdjük a süllyedést New York repterére, 204 00:11:12,171 --> 00:11:16,008 ahol mindenki boldog, ha megnéz egy Broadway darabot. 205 00:11:16,092 --> 00:11:18,594 Élvezzék a mesés sikereket! 206 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Ne is fáradjanak az övek becsatolásával, 207 00:11:20,846 --> 00:11:24,308 és az ülések függőlegesbe állításával! Mázlija van. 208 00:11:24,392 --> 00:11:25,810 Hagyja itt a kocsit! 209 00:11:30,773 --> 00:11:35,653 ÉRKEZÉSEK 210 00:11:35,736 --> 00:11:36,779 FIVE SEASONS NEW YORK 211 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 N&N'S ÜZLET 212 00:11:43,452 --> 00:11:45,913 A vállamról tekints le Rhode Islandre! 213 00:11:46,038 --> 00:11:48,791 POLGÁRMESTER 214 00:11:48,874 --> 00:11:50,793 A BIMM-BUMM SZEXJÁTÉKOK LEÁNYVÁLLALATA 215 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 Abe Simpson, te kurafi! 216 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 Édesem, hozz be nekünk néhány koktélt! 217 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 Nem utasítja rendre a viselkedéséért? 218 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 Nem. Elég, hogy higanyt rakok a kávéjába. 219 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 Ne aggódj, nem hallotta meg. 220 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 Mit pusmogtok ott? Receptet cseréltek? 221 00:12:10,146 --> 00:12:13,274 Olyasmi. Főzök magának egy kávét. 222 00:12:13,357 --> 00:12:15,818 AZ ÉV JÁTÉKA 223 00:12:16,068 --> 00:12:19,029 Maga egy vagyonnal tartozik apámnak. 224 00:12:19,113 --> 00:12:21,824 Attól tartok, nem. Nem írta alá a szerződést. 225 00:12:22,116 --> 00:12:26,579 Gondolja, lemondtam volna milliókról? Ez nagyon nem rám vall. 226 00:12:27,204 --> 00:12:30,124 - Százmilliókról. - Na ez éppen rám vall. 227 00:12:30,374 --> 00:12:33,669 Minden flottul ment, aztán hirtelen elrohant a fotózásról. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 A nevét sem tudtam egész mostanáig. 229 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 Megfutamodtam egy álharcból? Én soha nem tennék ilyet! 230 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 Tényleg? 231 00:12:40,968 --> 00:12:43,721 A fotósunk, Philip Hefflin alig fejezte be az anyagot. 232 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Philip Hefflin? 233 00:12:45,973 --> 00:12:49,393 Igen, a legjobb hadi- és divatfotós, akit valaha ismertem. 234 00:12:51,896 --> 00:12:53,397 Emlékszem Philre. 235 00:12:53,939 --> 00:12:57,401 Mindig előhívóoldattól és Aqua Velvától bűzlött. 236 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 Emlékkép jön, katonák. 237 00:13:12,792 --> 00:13:16,712 Köszönöm, ez volt a legjobb azóta, hogy nem estem el a háborúban. 238 00:13:19,173 --> 00:13:23,052 Mi egy húron pendülünk, ha érti, mire gondolok. 239 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Nem így kell érteni! 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 Sajnálom, azt hittem, hogy ezt akarja… 241 00:13:27,932 --> 00:13:30,726 Ez itt a 40-es évek, ilyen fickók nem léteznek. 242 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 Rendben, fejezzük be a fotózást! 243 00:13:34,814 --> 00:13:36,398 Elég, ne, ne lőjön több kockát! 244 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Dezertálunk, katona? 245 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Tanácsot kérek egy talpig férfitól. 246 00:13:42,571 --> 00:13:44,323 ROCK HUDSON A „RIO MACHO"-BAN 247 00:13:47,159 --> 00:13:49,495 Rájöttünk, mi történt, és kirúgtuk Philipet. 248 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 - Mert megcsókolta a modelljét? - Nem, mert meleg volt. 249 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Akkoriban még így működtek a dolgok. 250 00:13:54,750 --> 00:13:59,255 Nagyapi, ez megtörtént? Tönkretetted egy ember karrierjét? 251 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 Az volt a bűne, hogy kifejezte az irántam érzett szerelmét. 252 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Ki hibáztathatná? 253 00:14:09,181 --> 00:14:10,349 ÖSSZETÖRT ÁLMOK LÉGITÁRSASÁG 254 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 Üdv az Összetört Álmok fedélzetén! 255 00:14:12,142 --> 00:14:14,812 A mottónk: "Mi értelme van bárhová is menni?" 256 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 Szegény ember, nem sejtettem, hogy ez történt vele! 257 00:14:18,566 --> 00:14:23,696 Azt írják a cyberszatír.com-on, hogy most egy kisvárosban ér Texasban. 258 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Texas? Onnan jött a barátom, Louisiana Joe is. 259 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 CYBERSZATÍR.COM PHILIP HEFFLIN - MARFA, TEXAS 260 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 Marfa, Texas. Keresd fel és könnyíts a lelkiismereteden! 261 00:14:31,620 --> 00:14:34,665 Mindig is látni akartam Texast, ott lehet fegyvert viselni. 262 00:14:35,916 --> 00:14:39,837 mit csináljak? Ha meglát engem, talán a csókos szájamon vág. 263 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 Vagy rosszabb, szájon csókol. 264 00:14:42,798 --> 00:14:47,011 - A férfiasságunk támadás alatt áll. - Bejövő melegpánik! 265 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Abe, ígérj meg nekem valamit! Menj Philiphez és kérj bocsánatot! 266 00:14:57,354 --> 00:15:00,608 Aztán mondd meg a kedvesemnek, hogy szerettem! 267 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 Szólj a tejesnek, hogy eggyel kevesebb tej kell, 268 00:15:04,403 --> 00:15:09,283 és érd el, hogy Branch Rickey megreformálja majd a baseballt! 269 00:15:10,034 --> 00:15:12,536 Azt hiszem, el kell mennem Texasba. 270 00:15:13,120 --> 00:15:16,790 - Nem hagyunk magadra. - Mind megyünk Texasba. 271 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 Az erőmű kibírja nélkülem pár napig. 272 00:15:22,296 --> 00:15:24,048 KÉSŐBB TEXASBAN 273 00:15:24,173 --> 00:15:29,136 Forduljon balra és álljon meg a táblánál! Tartson jobbra az autópályára! 274 00:15:29,595 --> 00:15:33,891 Utána egyenesen 700 km-en át! 275 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 ÜDV TEXASBAN, TED CRUZ VONAKODÓ OTTHONÁBAN 276 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 NE SZÓRAKOZZ EGY TEXASIVAL 277 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 SZÓRAKOZZ EGY OKLAHOMAIVAL 278 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 TISZTA SZEMEK 279 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 CSORDULTIG TELT SZÍVEK 280 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 ELVESZTETT MECCS 281 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 KIRÚGOTT EDZŐ 282 00:16:04,672 --> 00:16:06,924 Prada? Itt a semmi közepén? 283 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Mert ez nem is egy bolt, ez egy művészi installáció. 284 00:16:12,888 --> 00:16:17,101 Marfa Texas művészközpontja. Ott vannak a Marfa fények. 285 00:16:18,268 --> 00:16:19,728 Milyen varázslatos! 286 00:16:19,853 --> 00:16:22,690 Tudom, csodának tűnik, de van rá magyarázat. 287 00:16:22,773 --> 00:16:25,359 - Kiderült, hogy visszatükröződött a… - Ne rontsd el? 288 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Te meg miért mész az installáció mögé? 289 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 Az út szélén áll, ezáltal úgy definiáljuk, hogy klotyó. 290 00:16:36,495 --> 00:16:40,874 Arra lakik Philip, hatvan kilométerre van a végzetem. 291 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 Fiam, ahogy öregszem, 292 00:16:44,378 --> 00:16:48,007 kezdem úgy gondolni, hogy egy férfi mindenfélét szerethet, 293 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 - mégis lehet férfi. - Nagyapi meleg! 294 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Na megállj, te kis… 295 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 Várj, Homer, ne! Elég! 296 00:16:56,598 --> 00:17:00,811 A saját tisztázatlan érzéseid miatt fojtogatod őt! 297 00:17:00,894 --> 00:17:02,271 Na megállj, te figyelmes… 298 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 - Homer! - Oké, ideje mennünk! 299 00:17:09,028 --> 00:17:14,116 Le kell küzdenem a félelmemet. Attól, aki csak szeretni akart engem. 300 00:17:15,701 --> 00:17:17,619 ÜDV MARFÁBAN ALAPÍTÁS ÉVE: 1883 301 00:17:17,703 --> 00:17:19,705 Feltöltve és betárazva. 302 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Van egy jó pasi Texasban 303 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 ALAMO KOCSMÁJA 304 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 És most meglátogatom 305 00:17:27,463 --> 00:17:28,589 TEX-MEX LEXUS AUTÓKERESKEDÉS 306 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Csak lefotózott volna 307 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 Ehelyett belém zúgott 308 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 ELSŐ ÉS UTOLSÓ MOZI 309 00:17:34,178 --> 00:17:36,096 Eltemettem ezt évtizedekre 310 00:17:36,263 --> 00:17:38,557 Mélyen az agyamban 311 00:17:38,766 --> 00:17:43,729 De katonákkal játszottam És felbukkant újra 312 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Tü-tü-tű 313 00:17:46,148 --> 00:17:48,400 Tü-tü-tű… 314 00:17:49,693 --> 00:17:50,819 Képzelődöm. 315 00:17:57,743 --> 00:17:58,827 Helló, Abe! 316 00:17:59,369 --> 00:18:01,997 Szépen öregedtél meg, mint egy nemes hagyma. 317 00:18:02,289 --> 00:18:07,169 Remélem, megbocsátod, amit tettem, hogy tönkretettem az életed. 318 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 Tönkretetted? Megmentetted! 319 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 - Megmentettem? - Elmagyarázom. 320 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Miután elvesztettem az állásomat, 321 00:18:14,593 --> 00:18:17,971 úgy döntöttem, hogy soha többé nem élek hazugságban. 322 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 A feleségem jól fogadta a hírt. 323 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 Útnak eredtem és hajtottam, ahogy csak tudtam. 324 00:18:25,354 --> 00:18:28,690 Itt kötöttem ki, és azóta sem bántam meg egy pillanatra sem. 325 00:18:32,194 --> 00:18:35,781 - Mi bajod? - Te olyan csodálatos fickó vagy. 326 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Lehet, hogy az én életem ment tönkre aznap. 327 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 Soha nincs túl késő, Abe. 328 00:18:41,203 --> 00:18:45,249 Sosincs késő megismerni igaz valódat. 329 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 A Cornell Egyetem felmérése kimutatta, 330 00:18:47,334 --> 00:18:51,171 hogy senki sem 100 százalékig heteró vagy meleg. 331 00:18:51,255 --> 00:18:54,007 - Volt hozzá kontrollcsoport? - Mit számít ez? 332 00:18:54,091 --> 00:18:57,052 Öreg vagyok kipróbálni bármi újat. 333 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Hiányzik, 334 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 hogy a cirkuszban nincs többé elefánt, ami eltiporja a nézőket, 335 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 és az Ifjú Sheldonról inkább nem is beszélek. 336 00:19:05,185 --> 00:19:10,691 Megértelek. De mielőtt hazamész, nem fejeztük be azt a fotózást. 337 00:19:20,159 --> 00:19:25,080 El akartam készíteni egy képet, de nem jött össze, a gyönyörű mosolyodról. 338 00:19:25,164 --> 00:19:28,250 Miért nem mondtad? Itt tudom hagyni neked. 339 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Legyen jó életed! 340 00:19:39,720 --> 00:19:42,181 Nem csak Alamo vésődött be az emlékezetembe. 341 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 Szóval? 342 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Sajnálom barátom, ez a katona olyan heteró, mint Gomer Pyle. 343 00:19:52,941 --> 00:19:54,193 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 344 00:19:57,821 --> 00:19:59,114 Örülök neki. 345 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Megtanulta, hogy bármilyen is a baka irányultsága, 346 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 mindnyájunkat ugyanabból a műanyagból fröccsöntöttek. 347 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Engedélyt kérek párba állni, uram! 348 00:20:08,290 --> 00:20:09,416 Megadom. 349 00:20:10,167 --> 00:20:13,253 Hé, rádiós, egy kis tánczenét, ha lehetne! 350 00:20:26,725 --> 00:20:29,228 A helyiek utálnak minket, és nem tudjuk, 351 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 - miért vagyunk itt. - Ha építünk egy sulit, 352 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 elfelejtik, hogy lebombáztuk a kórházat. 353 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 A kongresszus nem finanszírozza a páncélt. 354 00:20:37,986 --> 00:20:40,822 Ez olyan szánalmas, csak olvasszuk meg őket a mikróban! 355 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Baró ötlet! 356 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 VÉNNEK VALÓ VIDÉK 357 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 Utolsó szó! 358 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 A feliratot fordította: Zsámán Jetta