1 00:00:02,877 --> 00:00:05,046 OS SIMPSONS 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,256 O quê? 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 ESPÍRITO NOBRE ENORMIZA O MENOR HOMEM 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,679 ROSQUINHAS GORDINHAS 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,055 LODO DE NATAL DO KRUSTY LIQUIDAÇÃO 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,810 MINHA RESOLUÇÃO DE ANO NOVO FOI SAIR DA ESCOLA 9 00:00:22,647 --> 00:00:26,568 DIAS SEM ACIDENTES 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 CIGARROS LARAMIE 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 CEREAIS KRUSTY-O SUCO TOMACCO 12 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 D'oh! 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 Viva! 14 00:01:07,567 --> 00:01:11,654 Amor e casamento Era a música daquele show 15 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 EXTENSOR DE GRAVATA 16 00:01:13,198 --> 00:01:17,243 Com o Al Bundy Agora ele está na Família Moderna 17 00:01:17,368 --> 00:01:20,830 E o vizinho era o Ted McGinley 18 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 ABOTOADURAS 19 00:01:22,540 --> 00:01:24,751 Doo-doo, doo-doo Doo-doo, doo-doo 20 00:01:24,834 --> 00:01:28,421 Feliz Aniversário de Casamento, Sr. Romance. 21 00:01:30,298 --> 00:01:33,093 -Fecha para mim? -O prazer é meu. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 Agora você faz para mim. 23 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 -Quase. -Certo? 24 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 -Encolhe. Vamos. -Já encolhi. 25 00:01:44,395 --> 00:01:47,023 -Com mais força! -É tão difícil ser homem. 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 -Vamos. -Mais força. Mais força? 27 00:01:49,442 --> 00:01:51,861 -Sim. É isso. Mais força. -Está quase lá. Sim! 28 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 Teremos uma noite mágica, meu amor. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 Um jantar caro, passeio de carruagem no parque, 30 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 e enviar o pagamento da hipoteca a tempo. 31 00:02:04,415 --> 00:02:05,542 ATÉ SEUS OLHOS HIPOTECAS 32 00:02:06,584 --> 00:02:10,880 Nada me excita mais do que a competência básica. 33 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 Mas como conseguiu uma babá? 34 00:02:13,883 --> 00:02:17,929 -Pensei que estávamos na lista negra. -Na lista negra de humanos. 35 00:02:19,472 --> 00:02:22,016 Sr. e Sra. Simpson, vocês estão lindos. 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 Ei, Google, mate a Alexa. 37 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 Perigo! Travessura. 38 00:02:27,480 --> 00:02:31,192 O único jeito de vencer uma máquina feminina pensante mandona é com outra. 39 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Lis. Me ajude aqui. 40 00:02:33,528 --> 00:02:38,366 Alexa, tudo que eu digo é mentira. Estou mentindo agora. 41 00:02:38,658 --> 00:02:42,036 Boa tentativa, mas conheço o paradoxo de Epiménides. 42 00:02:43,079 --> 00:02:47,041 Gostaria de comprar um livro, camiseta ou bolsa para notebook do Epiménides? 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,878 Meu Deus! Sim! Todos eles! 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 Pedido feito. Entrega em dois dias. 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,549 Não podemos deixar nossos filhos com um tubo ganancioso. 46 00:02:54,716 --> 00:02:59,888 Desculpe, Homer, parece que terá que ficar com seus filhos. 47 00:03:01,848 --> 00:03:04,309 Você ficará sentado. 48 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 Marge, é hora de partir para o DEAF-CON 1. 49 00:03:08,313 --> 00:03:12,192 Pai, as crianças sentem sua falta. Você poderia vê-los esta noite? 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 Não encontrou uma babá, hein? 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 -Sim. -Tudo bem. 52 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 Eu agradeço. Ei, o que é isso? 53 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Bem, eu joguei fora a foto minha e da Mona. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Finalmente aceitei que ela não vai voltar para mim. 55 00:03:25,371 --> 00:03:27,832 -Ela está morta. -Essa é uma das razões. 56 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 Adeusinho. 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,175 Temos que levar o vovô de volta para a casa em uma hora. 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,471 -Talvez devêssemos ficar aqui. -Não, faremos tudo o que prometi. 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,431 Só teremos que acelerar as coisas. 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 TÚNEL DO AMOR 61 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 MOTEL 5 MINUTOS 62 00:03:56,611 --> 00:03:57,820 Deixe o carro ligado. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 Ele atira, ele marca! 64 00:04:00,615 --> 00:04:01,950 Desligue isso. 65 00:04:02,700 --> 00:04:05,328 -Homie… -Sem tempo. 66 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 Vá! 67 00:04:07,997 --> 00:04:09,123 Em Este Era o Rádio, 68 00:04:09,290 --> 00:04:11,209 veremos um episódio de Sipper McTea e Milly… 69 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 O CANAL COROA 70 00:04:12,460 --> 00:04:15,380 … que foi ao ar originalmente em 4 de maio de 1944. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,548 Sipper, você voltou a beber? 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 AO AR: MAIO 1944 73 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Não, não. Eu nunca… nunca parei. 74 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 A Milly se casou com o rei Farouk. 75 00:04:25,556 --> 00:04:29,060 O rádio nunca mais foi o mesmo. Foi muito melhor. 76 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 Não, Sipper. Não entre naquele Packard. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 Bart, faça alguma coisa. 78 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 De volta… de volta para a prisão eu vou. 79 00:04:44,617 --> 00:04:48,955 -Crianças, onde está o óleo de rícino? -Na década de 1940. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Talvez possamos jogar um jogo. 81 00:04:51,833 --> 00:04:53,876 -O Jogo da Vida? -Eu já perdi. 82 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 -Hatchimals? -Muito novo. 83 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 -Pega Varetas. -Muito antiquado. 84 00:04:59,048 --> 00:05:01,968 -E quanto a Banco Imobiliário? -Agora sim. 85 00:05:02,051 --> 00:05:05,388 O único lugar em que você ainda pode dizer "Oriental". 86 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Ratos. Sem dinheiro. 87 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 DEVO $ 15.140 HOMER 88 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Ai, caramba! -Senhor, é dinheiro do Banco Imobiliário. 89 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 -Aqui tem cem. -Obrigado, senhor! 90 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Este é o último aqui dentro. 91 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 BRINQUEDOS FOMOS NÓS 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 Deve ser um brinquedo quebrado, ou um quebra-cabeça sem peça. 93 00:05:21,696 --> 00:05:24,365 E a resposta é… homens do exército. 94 00:05:33,207 --> 00:05:36,377 Entrando! Saindo! Ficando no lugar! 95 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 Um último beijo, meu amor. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,138 O que está acontecendo aqui? O que estão fazendo? 97 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Ele não é muito divertido, então saímos para tomar um sorvete. 98 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 HOSPITAL V.A. NOSSO PRESIDENTE SAÚDA VOCÊ 99 00:05:53,353 --> 00:05:57,607 Não preciso de nenhum psiquiatra. Estou tão são quanto este outro cara. 100 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Não há ninguém lá. 101 00:06:01,277 --> 00:06:02,403 Assumo a partir daqui. 102 00:06:02,987 --> 00:06:06,741 Vejo que já rasparam a cabeça para o eletrochoque. 103 00:06:06,824 --> 00:06:08,451 Isso nos poupará tempo. 104 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 Eu não sou o louco! Não sou louco! 105 00:06:12,580 --> 00:06:17,752 PSIQUIATRA 106 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 Fatie o louco, doutor. 107 00:06:19,253 --> 00:06:23,174 Garoto, eu vou te matar! Seu estúpido… Eu não sou louco! 108 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 Falaremos mais quando estiver com couro nos dentes. 109 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 Couro. 110 00:06:29,263 --> 00:06:32,600 Estou dizendo que o que vi na guerra não me perturba. 111 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 Tinha um trabalho a fazer e o fiz. 112 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 O que me ajudou é que eu gostava de matar estranhos. 113 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 Diga-me o que pensa sobre… 114 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 IMAGENS DE GUERRA 115 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 … isso! 116 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Aquele paraquedas com certeza não abriu. 117 00:06:44,570 --> 00:06:47,073 Você não fica perturbado com o sangue? 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,909 Bem, quando você coloca dessa forma, não! 119 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 Não há nada mentalmente errado com ele. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,163 Ele está bem agora, mas já disse 121 00:06:54,247 --> 00:06:57,041 que o vovô fica perdido quando vê os homens do exército. 122 00:07:01,712 --> 00:07:03,131 Não! Pare de atirar! 123 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Devem ser os homens do exército. 124 00:07:05,883 --> 00:07:09,011 Pare de atirar! 125 00:07:09,262 --> 00:07:12,515 Acho que o vovô foi o modelo para estes homens do exército. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 Meu Deus, pai. O que aconteceu com você? 127 00:07:20,481 --> 00:07:22,400 Pare de atirar! 128 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Excelente, Abe. Agora, pegue o walkie-talkie 129 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 e diga ao general que seu pelotão foi eliminado… 130 00:07:27,363 --> 00:07:28,823 e um grande sorriso! 131 00:07:30,116 --> 00:07:31,826 Temos muito que conversar. 132 00:07:31,909 --> 00:07:34,412 Bem, como o trauma não está relacionado a combate, 133 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 você terá que pagar a conta. 134 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 E terminamos. 135 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Não entendo. 136 00:07:43,504 --> 00:07:46,424 Por que ser um modelo de brinquedo pode ser traumatizante? 137 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 Pense bem, pai. Pense bem. 138 00:07:49,760 --> 00:07:53,222 Vou fazer o meu melhor. Você sabe como eu odeio relembrar. 139 00:07:53,306 --> 00:07:57,727 Eu passei a odiar lembranças desde aquele dia em 1937, 140 00:07:57,810 --> 00:08:02,273 -quando, se bem me lembro… -Por favor, vovô, de volta à realidade. 141 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Concentre-se nos homenzinhos verdes. 142 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 A terrível Guerra Mundial havia terminado, e eu estava com vontade de comemorar. 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 A guerra acabou há dois anos, seu esquisito! 144 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 O mundo seguiu em frente, 145 00:08:16,746 --> 00:08:20,416 mas eu estava deitado em uma poça de minha própria dispensa desonrosa. 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 Então, uma coisa incrível aconteceu. 147 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Soldado, você é exatamente o que procuramos. 148 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Quer ganhar 50 dólares por meio dia de trabalho? 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,967 Cinquenta Simoleons por meio cocoricó? 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 Qual é o seu enigma, Mac? 151 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 Queremos que seja o modelo para um brinquedo. 152 00:08:34,847 --> 00:08:39,268 Brinquedos? Isso é coisa de criança. Estão falando com um lutador durão. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 Receberá um royalty para cada um que vendermos. 154 00:08:41,395 --> 00:08:42,647 Gu gu dá dá! 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 GOLPE DE GÊNIO BRINQUEDOS 156 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 A guerra acabou e a América virou brinquedos. 157 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 E a massa poderia ser boba de novo. 158 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 Isso quando os brinquedos eram brinquedos. 159 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 Eles tinham extremidades pontudas, os fornos modernos queimavam sua casa, 160 00:08:54,951 --> 00:08:57,662 e eles não tinham medo de sufocar uma criança ou duas. 161 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 Tempos divertidos. 162 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 CHAPÉU DE PELE DE GUAXINIM MASSA DE BRINQUEDO 163 00:09:05,795 --> 00:09:10,049 Jogue essa chama! Faça guerra à câmera. 164 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 Rapaz, essa modelagem de brinquedo é uma grande falcatrua. 165 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Isso é o que você pensa. 166 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 Não, não me coloque de volta. Não me coloque de volta! 167 00:09:19,725 --> 00:09:22,019 E depois o que aconteceu? 168 00:09:22,103 --> 00:09:25,815 -Eu… não me lembro. -Eles te pagaram? 169 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 Eles nunca fizeram isso! 170 00:09:28,568 --> 00:09:32,613 Bem, é isso que está te torturando. Esses brinquedos estavam por toda parte. 171 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 Você pode receber milhões de dólares. 172 00:09:35,533 --> 00:09:39,120 Pai, quando foi a última vez que eu disse, "Eu te amo?" 173 00:09:39,412 --> 00:09:43,916 -Ainda não tenho dinheiro. -Então eu ainda não te amo muito. 174 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 Estamos com um membro da maior geração… 175 00:09:45,626 --> 00:09:46,669 CALOTE G.I. 176 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 … que sente que não ganhou o que deveria. 177 00:09:48,671 --> 00:09:53,342 Eu recebo seguridade social, Medicare, Medicaid, descontos de idoso, 178 00:09:53,426 --> 00:09:58,681 e títulos de capitalização que pagam 37%, mas agora é minha vez. 179 00:09:58,764 --> 00:10:02,935 Estou… sendo informado que será levado de avião para um show muito melhor. 180 00:10:04,562 --> 00:10:05,605 Boa sorte! 181 00:10:06,022 --> 00:10:07,523 A ÚLTIMA PALAVRA LAWRENCE O'DONNELL 182 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 A pequena guerra do plástico verde nunca terminou. 183 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Aí está. 184 00:10:11,277 --> 00:10:15,865 Abraham Simpson, herói não mais esquecido, tem a última palavra desta noite. 185 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 Não, acabou de dizer a última palavra. 186 00:10:18,242 --> 00:10:22,163 Não, não. Você tem a última palavra. Depois eu digo, "Última Palavra." 187 00:10:22,246 --> 00:10:25,833 -Você fez de novo. Última palavra. -Não funciona assim. Última palavra. 188 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 Sim. Última palavra. 189 00:10:27,168 --> 00:10:29,420 Não mexa comigo, Sou de Dorchester. Última palavra. 190 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 Eu sou de Poorchester. Última palavra. 191 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 -Desligue a câmera e o microfone. -Última pa… 192 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 Você, senhor, está banido da MSNBC, CNBC, NBC, 193 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 e está proibido de usar as letras N, B e C. 194 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 -Última palavra. -Ligarei para Bret Baier. Última palavra. 195 00:10:45,770 --> 00:10:47,521 Ele não está listado. Última palavra. 196 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 Vovô, você recebeu um e-mail da empresa de brinquedos. 197 00:10:51,442 --> 00:10:53,986 Eles querem que os visite em Nova Iorque 198 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 com todas as despesas pagas. 199 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 Dia do pagamento! Eu vou ficar rico! 200 00:11:01,077 --> 00:11:03,287 Serei um bebê com fundo fiduciário. 201 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Não vou pagar sua viagem para Aspen. 202 00:11:05,748 --> 00:11:08,584 As férias da primavera estão chegando, e estou entediado. 203 00:11:09,001 --> 00:11:10,294 SONHOS SE TORNAM REALIDADE 204 00:11:10,378 --> 00:11:12,088 Vamos aterrissar em Nova York, 205 00:11:12,171 --> 00:11:16,008 onde há um coração feliz para cada luz na Broadway. 206 00:11:16,092 --> 00:11:18,594 Aproveite o seu sucesso fabuloso. 207 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 E não se preocupe em apertar o cinto, 208 00:11:20,846 --> 00:11:24,308 ou voltar suas cadeiras… Você está indo bem. 209 00:11:24,392 --> 00:11:25,810 Deixe o carrinho. 210 00:11:30,898 --> 00:11:35,653 CHEGADAS 211 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 CINCO ESTAÇÕES NOVA YORK 212 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 LOJA N&N'S 213 00:11:43,452 --> 00:11:45,955 Dos meus ombros, você pode ver Rhode Island. 214 00:11:46,038 --> 00:11:48,791 PREFEITO 215 00:11:48,874 --> 00:11:50,793 EMPRESA DE BRINQUEDOS GOLPE DE GÊNIO 216 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 Abe Simpson, seu cachorro. 217 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 Docinho, traga-nos alguns coquetéis. 218 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 Você nunca o denunciou pelo mau comportamento dele? 219 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 Não. Mas coloco mercúrio no café dele. 220 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 Não se preocupe, ele não pode me ouvir. 221 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 O que vocês estão fazendo? Trocando receitas? 222 00:12:10,146 --> 00:12:13,232 Tipo isso. Vou pegar um café para você. 223 00:12:13,357 --> 00:12:15,818 BRINQUEDO DO ANO 224 00:12:16,068 --> 00:12:19,029 Senhor, você deve uma fortuna ao meu pai. 225 00:12:19,113 --> 00:12:21,824 Creio que não. O seu pai nunca assinou um contrato. 226 00:12:22,116 --> 00:12:26,579 Você acha que eu deixei milhões na mesa? Isso não se parece comigo. 227 00:12:27,204 --> 00:12:30,124 -Centenas de milhões. -Isso se parece comigo. 228 00:12:30,374 --> 00:12:33,669 Tudo estava indo bem. E você saiu correndo da sessão de fotos. 229 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Eu nem sabia o seu nome até esta semana. 230 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 Fugir de uma batalha falsa? Eu nunca faria isso. 231 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 É mesmo? 232 00:12:40,968 --> 00:12:43,721 Nosso fotógrafo, o Philip Hefflin, mal conseguiu terminar a sessão. 233 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Philip Hefflin? 234 00:12:45,973 --> 00:12:49,393 Sim. O melhor fotógrafo de guerra e moda que já conheci. 235 00:12:51,896 --> 00:12:53,397 Eu me lembro do Philip. 236 00:12:53,939 --> 00:12:57,401 Ele cheirava a agente de revelação e Aqua Velva. 237 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 Temos um flashback, pessoal. 238 00:13:12,792 --> 00:13:16,712 Obrigado. Essa é a maior diversão desde não morrer na guerra. 239 00:13:19,173 --> 00:13:23,052 Você é meu tipo de homem, se entende o que quero dizer. 240 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Não quis dizer isso! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 Desculpe! Eu pensei que você queria… 242 00:13:27,932 --> 00:13:30,726 Estamos nos anos 40. Caras como você não existem. 243 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 Vamos apenas terminar a sessão. 244 00:13:34,814 --> 00:13:36,398 Não! Pare de atirar! 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Para onde vai, soldado? 246 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Tenho que me lembrar o que é um homem de verdade. 247 00:13:42,571 --> 00:13:44,323 ROCK HUDSON EM "RIO MACHO" 248 00:13:47,159 --> 00:13:49,495 Descobrimos o que aconteceu, e despedimos o Philip. 249 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 -Por beijar um funcionário? -Não, por ser gay. 250 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Era o que se fazia nos velhos tempos. 251 00:13:54,750 --> 00:13:59,255 Vovô, isso é verdade? Você arruinou a carreira de um homem? 252 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 E tudo o que ele estava fazendo era declarar seu amor por mim. 253 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Quem poderia culpá-lo? 254 00:14:09,181 --> 00:14:10,349 SONHOS DESPEDAÇADOS 255 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 Bem-vindos à Aviação Sonhos Despedaçados, 256 00:14:12,142 --> 00:14:14,812 nosso lema é, "Qual a razão de ir a qualquer lugar?" 257 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 Pobre homem. Nunca saberei o que aconteceu com ele. 258 00:14:18,566 --> 00:14:23,696 De acordo com o CaçadorCiber ponto com, ele mora em uma pequena cidade do Texas. 259 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Texas? O meu amigo Louisiana Joe é de lá. 260 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 CAÇADOR CIBER PHILIP HEFFLIN - MARFA, TEXAS 261 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 Marfa, Texas. Por que não vai vê-lo, e limpa sua consciência? 262 00:14:31,620 --> 00:14:34,665 Eu sempre quis visitar o Texas. Lá é armas à vista. 263 00:14:35,916 --> 00:14:39,837 O que faço? Se eu for vê-lo, ele pode me dar um soco no beijador, 264 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 ou me beijar no socador. 265 00:14:42,798 --> 00:14:47,011 -Nossa masculinidade está sob ataque. -Chegando o pânico gay! 266 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Abe, prometa-me uma coisa. Vá ver o Philip e diga que sente muito. 267 00:14:57,354 --> 00:15:00,608 Depois, encontre a minha garota, e diga a ela que eu a amava. 268 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 Encontre o leiteiro, e peça a ele um leite a menos. 269 00:15:04,403 --> 00:15:09,283 Em seguida, encontre o Branch Rickey, e diga a ele para integrar o beisebol. 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,536 Eu tenho que ir para o Texas. 271 00:15:13,120 --> 00:15:16,790 -Bem, você não vai sozinho. -Todos vamos para o Texas. 272 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 A usina pode sobreviver mais um pouco sem mim. 273 00:15:22,296 --> 00:15:24,048 MAIS TARDE, NO TEXAS 274 00:15:24,173 --> 00:15:29,136 Vire à esquerda no sinal de pare. Vire à direita na rodovia. 275 00:15:29,595 --> 00:15:33,891 Siga em linha reta por 770km. 276 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 BEM-VINDO AO TEXAS CASA RELUTANTE DO TED CRUZ 277 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 NÃO MEXA COM O TEXAS 278 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 MEXA COM OKLAHOMA 279 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 OLHOS TRANSPARENTES 280 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 CORAÇÕES CHEIOS 281 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 JOGO PERDIDO 282 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 TREINADOR DESPEDIDO 283 00:16:04,672 --> 00:16:06,924 Prada? No meio do nada? 284 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Esta não é uma loja. É uma instalação de arte. 285 00:16:12,888 --> 00:16:17,101 Marfa é a capital da arte do Texas. Lá estão as luzes de Marfa. 286 00:16:18,268 --> 00:16:19,728 Que mágico. 287 00:16:19,853 --> 00:16:22,690 Eu sei, elas parecem assim, mas há uma explicação. 288 00:16:22,773 --> 00:16:25,359 -Acontece que luz refletida… -Não estrague isso. 289 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Por que está indo atrás da instalação? 290 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 É ao lado da estrada, então, por definição, é um banheiro. 291 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 MARFA 60km 292 00:16:36,495 --> 00:16:40,874 É onde o Philip mora. Sessenta quilômetros para o meu destino. 293 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 Filho, conforme fui envelhecendo, 294 00:16:44,378 --> 00:16:48,007 comecei a pensar que, talvez, um homem possa amar coisas diferentes 295 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 -e ainda ser um homem. -O vovô é gay! 296 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Por que você pequeno… 297 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 Espere, Homer! Não! Pare! 298 00:16:56,598 --> 00:17:00,811 Talvez o estrangule por conta de seus próprios sentimentos conflitantes. 299 00:17:00,894 --> 00:17:02,271 Por que você homem pensativo… 300 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 -Homer! -Hora de ir. 301 00:17:09,028 --> 00:17:14,116 Agora, para enfrentar meu maior medo. Alguém que só tinha amor por mim. 302 00:17:15,701 --> 00:17:17,619 BEM-VINDO À MARFA 1883 HABITANTES 303 00:17:17,703 --> 00:17:19,705 Melhor travar e carregar. 304 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Há um homem bonito no Texas 305 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 BAR DO ÁLAMO 306 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 Que estou voltando para ver 307 00:17:27,463 --> 00:17:28,589 AUTOMÓVEIS TEX-MEX LEXUS 308 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Ele deveria me fotografar 309 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 Então ele ficou fofo comigo 310 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 MOSTRA DE IMAGENS 311 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Eu enterrei isso por décadas 312 00:17:36,263 --> 00:17:38,557 Bem no fundo do meu cérebro 313 00:17:38,766 --> 00:17:43,729 Mas então eu joguei com homens do exército E tudo voltou 314 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Doo, doo, doo, doo 315 00:17:46,148 --> 00:17:48,400 Doo, doo, doo, d… 316 00:17:49,693 --> 00:17:50,819 Estou vendo coisas. 317 00:17:57,743 --> 00:17:58,827 Olá, Abe. 318 00:17:59,369 --> 00:18:01,997 Você envelheceu bem, como uma cebola fina. 319 00:18:02,289 --> 00:18:07,169 Espero que possa perdoar o que fiz a você. Sinto muito ter arruinado sua vida. 320 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 Arruinar minha vida? Você a salvou. 321 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 -Eu salvei? -Deixe-me explicar. 322 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Depois que perdi meu emprego, 323 00:18:14,593 --> 00:18:17,971 eu decidi viver minha verdade e nunca mais escondê-la. 324 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Minha esposa aceitou bem. 325 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 Eu peguei a estrada, e dirigi o mais longe que pude. 326 00:18:25,354 --> 00:18:28,690 Parei aqui e nunca tive um dia de arrependimento. 327 00:18:32,194 --> 00:18:35,781 -Qual é o problema? -Você é um cara tão maravilhoso. 328 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Talvez a minha vida tenha sido arruinada naquele dia. 329 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 Nunca é tarde demais, Abe. 330 00:18:41,203 --> 00:18:45,249 Nunca é tarde para descobrir qual é o seu verdadeiro eu. 331 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 Um artigo da Universidade Cornell 332 00:18:47,334 --> 00:18:51,171 mostrou que ninguém é 100% hétero ou gay. 333 00:18:51,255 --> 00:18:54,007 -É revisado por pares? -Isso importa? 334 00:18:54,091 --> 00:18:57,052 Receio estar muito velho para tentar algo novo. 335 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Sinto falta dos dias 336 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 em que os circos tinham elefantes, e eles pisavam nas pessoas. 337 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 E não me fale sobre o Jovem Sheldon. 338 00:19:05,185 --> 00:19:10,691 Entendi, mas antes de ir, nunca terminamos aquela sessão de fotos. 339 00:19:20,159 --> 00:19:25,080 É uma foto que eu sempre quis, e nunca consegui, seu lindo sorriso. 340 00:19:25,164 --> 00:19:28,250 Por que não disse? Vou deixar isso para você. 341 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Aproveite sua vida. 342 00:19:39,720 --> 00:19:42,181 O Álamo não é a única coisa que vou lembrar. 343 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 Então? 344 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Desculpe, amigo, este homem do exército é tão hétero quanto o Gomer Pyle. 345 00:19:52,941 --> 00:19:54,193 CASA DE REPOUSO SPRINGFIELD 346 00:19:57,821 --> 00:19:59,114 Bom para você, soldado. 347 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Aprendeu que os homens do exército têm todas as orientações, 348 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 mas somos todos moldados do mesmo plástico de baixa qualidade. 349 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Permissão para formar pares, senhor? 350 00:20:08,290 --> 00:20:09,416 Concedida. 351 00:20:10,167 --> 00:20:13,253 Homem do rádio, um pouco de música de dança, por favor. 352 00:20:26,725 --> 00:20:29,228 A população local nos odeia e nós não sabemos 353 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 -por que estamos aqui. -Se construirmos uma escola, 354 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 talvez esqueçam o hospital que bombardeamos. 355 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 O Congresso não financiou armadura corporal suficiente. 356 00:20:37,986 --> 00:20:40,822 Isso é muito triste. Vamos derretê-los no micro-ondas. 357 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Garoto! 358 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 COUNTRY PARA HOMENS IDOSOS 359 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 Última palavra! 360 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Legendas: Silvia Regina Spitzner