1
00:00:02,877 --> 00:00:05,046
OS SIMPSONS
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,256
O quê?
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
ESPÍRITO NOBRE ENORMIZA
O MENOR HOMEM
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
ROSQUINHAS GORDINHAS
6
00:00:12,762 --> 00:00:14,055
LODO DE NATAL DO KRUSTY
LIQUIDAÇÃO
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
8
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
MINHA RESOLUÇÃO DE ANO NOVO FOI SAIR
DA ESCOLA
9
00:00:22,647 --> 00:00:26,568
DIAS SEM ACIDENTES
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
CIGARROS LARAMIE
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,155
CEREAIS KRUSTY-O
SUCO TOMACCO
12
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
D'oh!
13
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
Viva!
14
00:01:07,567 --> 00:01:11,654
Amor e casamento
Era a música daquele show
15
00:01:11,780 --> 00:01:12,864
EXTENSOR DE GRAVATA
16
00:01:13,198 --> 00:01:17,243
Com o Al Bundy
Agora ele está na Família Moderna
17
00:01:17,368 --> 00:01:20,830
E o vizinho era o Ted McGinley
18
00:01:21,456 --> 00:01:22,457
ABOTOADURAS
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Doo-doo, doo-doo
Doo-doo, doo-doo
20
00:01:24,834 --> 00:01:28,421
Feliz Aniversário de Casamento,
Sr. Romance.
21
00:01:30,298 --> 00:01:33,093
-Fecha para mim?
-O prazer é meu.
22
00:01:34,094 --> 00:01:36,638
Agora você faz para mim.
23
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
-Quase.
-Certo?
24
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
-Encolhe. Vamos.
-Já encolhi.
25
00:01:44,395 --> 00:01:47,023
-Com mais força!
-É tão difícil ser homem.
26
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
-Vamos.
-Mais força. Mais força?
27
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
-Sim. É isso. Mais força.
-Está quase lá. Sim!
28
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Teremos uma noite mágica, meu amor.
29
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
Um jantar caro, passeio de carruagem
no parque,
30
00:02:00,161 --> 00:02:04,332
e enviar o pagamento da hipoteca a tempo.
31
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
ATÉ SEUS OLHOS
HIPOTECAS
32
00:02:06,584 --> 00:02:10,880
Nada me excita mais
do que a competência básica.
33
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
Mas como conseguiu uma babá?
34
00:02:13,883 --> 00:02:17,929
-Pensei que estávamos na lista negra.
-Na lista negra de humanos.
35
00:02:19,472 --> 00:02:22,016
Sr. e Sra. Simpson, vocês estão lindos.
36
00:02:22,809 --> 00:02:24,769
Ei, Google, mate a Alexa.
37
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
Perigo! Travessura.
38
00:02:27,480 --> 00:02:31,192
O único jeito de vencer uma máquina
feminina pensante mandona é com outra.
39
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Lis. Me ajude aqui.
40
00:02:33,528 --> 00:02:38,366
Alexa, tudo que eu digo é mentira.
Estou mentindo agora.
41
00:02:38,658 --> 00:02:42,036
Boa tentativa, mas conheço
o paradoxo de Epiménides.
42
00:02:43,079 --> 00:02:47,041
Gostaria de comprar um livro, camiseta
ou bolsa para notebook do Epiménides?
43
00:02:47,167 --> 00:02:49,878
Meu Deus! Sim! Todos eles!
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,713
Pedido feito. Entrega em dois dias.
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,549
Não podemos deixar nossos filhos
com um tubo ganancioso.
46
00:02:54,716 --> 00:02:59,888
Desculpe, Homer, parece
que terá que ficar com seus filhos.
47
00:03:01,848 --> 00:03:04,309
Você ficará sentado.
48
00:03:04,475 --> 00:03:07,145
Marge, é hora de partir para o DEAF-CON 1.
49
00:03:08,313 --> 00:03:12,192
Pai, as crianças sentem sua falta.
Você poderia vê-los esta noite?
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
Não encontrou uma babá, hein?
51
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
-Sim.
-Tudo bem.
52
00:03:16,070 --> 00:03:18,740
Eu agradeço. Ei, o que é isso?
53
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Bem, eu joguei fora
a foto minha e da Mona.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Finalmente aceitei
que ela não vai voltar para mim.
55
00:03:25,371 --> 00:03:27,832
-Ela está morta.
-Essa é uma das razões.
56
00:03:27,916 --> 00:03:28,958
Adeusinho.
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,175
Temos que levar o vovô de volta
para a casa em uma hora.
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,471
-Talvez devêssemos ficar aqui.
-Não, faremos tudo o que prometi.
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,431
Só teremos que acelerar as coisas.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
TÚNEL DO AMOR
61
00:03:55,276 --> 00:03:56,527
MOTEL 5 MINUTOS
62
00:03:56,611 --> 00:03:57,820
Deixe o carro ligado.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
Ele atira, ele marca!
64
00:04:00,615 --> 00:04:01,950
Desligue isso.
65
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
-Homie…
-Sem tempo.
66
00:04:05,411 --> 00:04:06,704
Vá!
67
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
Em Este Era o Rádio,
68
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
veremos um episódio
de Sipper McTea e Milly…
69
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
O CANAL COROA
70
00:04:12,460 --> 00:04:15,380
… que foi ao ar originalmente
em 4 de maio de 1944.
71
00:04:15,755 --> 00:04:17,548
Sipper, você voltou a beber?
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
AO AR: MAIO 1944
73
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Não, não. Eu nunca… nunca parei.
74
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
A Milly se casou com o rei Farouk.
75
00:04:25,556 --> 00:04:29,060
O rádio nunca mais foi o mesmo.
Foi muito melhor.
76
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
Não, Sipper. Não entre naquele Packard.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
Bart, faça alguma coisa.
78
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
De volta… de volta para a prisão eu vou.
79
00:04:44,617 --> 00:04:48,955
-Crianças, onde está o óleo de rícino?
-Na década de 1940.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Talvez possamos jogar um jogo.
81
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
-O Jogo da Vida?
-Eu já perdi.
82
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
-Hatchimals?
-Muito novo.
83
00:04:56,546 --> 00:04:58,965
-Pega Varetas.
-Muito antiquado.
84
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
-E quanto a Banco Imobiliário?
-Agora sim.
85
00:05:02,051 --> 00:05:05,388
O único lugar em que você
ainda pode dizer "Oriental".
86
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Ratos. Sem dinheiro.
87
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
DEVO $ 15.140
HOMER
88
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Ai, caramba!
-Senhor, é dinheiro do Banco Imobiliário.
89
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
-Aqui tem cem.
-Obrigado, senhor!
90
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Este é o último aqui dentro.
91
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
BRINQUEDOS FOMOS NÓS
92
00:05:18,985 --> 00:05:21,571
Deve ser um brinquedo quebrado,
ou um quebra-cabeça sem peça.
93
00:05:21,696 --> 00:05:24,365
E a resposta é… homens do exército.
94
00:05:33,207 --> 00:05:36,377
Entrando! Saindo! Ficando no lugar!
95
00:05:38,087 --> 00:05:40,256
Um último beijo, meu amor.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,138
O que está acontecendo aqui?
O que estão fazendo?
97
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
Ele não é muito divertido,
então saímos para tomar um sorvete.
98
00:05:51,225 --> 00:05:53,144
HOSPITAL V.A.
NOSSO PRESIDENTE SAÚDA VOCÊ
99
00:05:53,353 --> 00:05:57,607
Não preciso de nenhum psiquiatra.
Estou tão são quanto este outro cara.
100
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Não há ninguém lá.
101
00:06:01,277 --> 00:06:02,403
Assumo a partir daqui.
102
00:06:02,987 --> 00:06:06,741
Vejo que já rasparam a cabeça
para o eletrochoque.
103
00:06:06,824 --> 00:06:08,451
Isso nos poupará tempo.
104
00:06:08,534 --> 00:06:12,121
Eu não sou o louco! Não sou louco!
105
00:06:12,580 --> 00:06:17,752
PSIQUIATRA
106
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Fatie o louco, doutor.
107
00:06:19,253 --> 00:06:23,174
Garoto, eu vou te matar!
Seu estúpido… Eu não sou louco!
108
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
Falaremos mais quando estiver
com couro nos dentes.
109
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Couro.
110
00:06:29,263 --> 00:06:32,600
Estou dizendo que o que vi na guerra
não me perturba.
111
00:06:32,683 --> 00:06:34,602
Tinha um trabalho a fazer e o fiz.
112
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
O que me ajudou é
que eu gostava de matar estranhos.
113
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Diga-me o que pensa sobre…
114
00:06:39,357 --> 00:06:40,358
IMAGENS DE GUERRA
115
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
… isso!
116
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Aquele paraquedas com certeza não abriu.
117
00:06:44,570 --> 00:06:47,073
Você não fica perturbado com o sangue?
118
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
Bem, quando você coloca dessa forma, não!
119
00:06:50,326 --> 00:06:52,370
Não há nada mentalmente errado com ele.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,163
Ele está bem agora, mas já disse
121
00:06:54,247 --> 00:06:57,041
que o vovô fica perdido
quando vê os homens do exército.
122
00:07:01,712 --> 00:07:03,131
Não! Pare de atirar!
123
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Devem ser os homens do exército.
124
00:07:05,883 --> 00:07:09,011
Pare de atirar!
125
00:07:09,262 --> 00:07:12,515
Acho que o vovô foi o modelo
para estes homens do exército.
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
Meu Deus, pai. O que aconteceu com você?
127
00:07:20,481 --> 00:07:22,400
Pare de atirar!
128
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Excelente, Abe.
Agora, pegue o walkie-talkie
129
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
e diga ao general
que seu pelotão foi eliminado…
130
00:07:27,363 --> 00:07:28,823
e um grande sorriso!
131
00:07:30,116 --> 00:07:31,826
Temos muito que conversar.
132
00:07:31,909 --> 00:07:34,412
Bem, como o trauma
não está relacionado a combate,
133
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
você terá que pagar a conta.
134
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
E terminamos.
135
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Não entendo.
136
00:07:43,504 --> 00:07:46,424
Por que ser um modelo de brinquedo
pode ser traumatizante?
137
00:07:46,674 --> 00:07:48,885
Pense bem, pai. Pense bem.
138
00:07:49,760 --> 00:07:53,222
Vou fazer o meu melhor.
Você sabe como eu odeio relembrar.
139
00:07:53,306 --> 00:07:57,727
Eu passei a odiar lembranças
desde aquele dia em 1937,
140
00:07:57,810 --> 00:08:02,273
-quando, se bem me lembro…
-Por favor, vovô, de volta à realidade.
141
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
Concentre-se nos homenzinhos verdes.
142
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
A terrível Guerra Mundial havia terminado,
e eu estava com vontade de comemorar.
143
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
A guerra acabou há dois anos,
seu esquisito!
144
00:08:15,077 --> 00:08:16,662
O mundo seguiu em frente,
145
00:08:16,746 --> 00:08:20,416
mas eu estava deitado em uma poça
de minha própria dispensa desonrosa.
146
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
Então, uma coisa incrível aconteceu.
147
00:08:22,919 --> 00:08:25,171
Soldado, você é exatamente
o que procuramos.
148
00:08:25,254 --> 00:08:27,507
Quer ganhar 50 dólares
por meio dia de trabalho?
149
00:08:27,673 --> 00:08:29,967
Cinquenta Simoleons por meio cocoricó?
150
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
Qual é o seu enigma, Mac?
151
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Queremos que seja o modelo
para um brinquedo.
152
00:08:34,847 --> 00:08:39,268
Brinquedos? Isso é coisa de criança.
Estão falando com um lutador durão.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,312
Receberá um royalty
para cada um que vendermos.
154
00:08:41,395 --> 00:08:42,647
Gu gu dá dá!
155
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
GOLPE DE GÊNIO
BRINQUEDOS
156
00:08:43,898 --> 00:08:45,858
A guerra acabou
e a América virou brinquedos.
157
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
E a massa poderia ser boba de novo.
158
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
Isso quando os brinquedos eram brinquedos.
159
00:08:50,988 --> 00:08:54,867
Eles tinham extremidades pontudas,
os fornos modernos queimavam sua casa,
160
00:08:54,951 --> 00:08:57,662
e eles não tinham medo
de sufocar uma criança ou duas.
161
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
Tempos divertidos.
162
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
CHAPÉU DE PELE DE GUAXINIM
MASSA DE BRINQUEDO
163
00:09:05,795 --> 00:09:10,049
Jogue essa chama! Faça guerra à câmera.
164
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
Rapaz, essa modelagem de brinquedo é
uma grande falcatrua.
165
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Isso é o que você pensa.
166
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
Não, não me coloque de volta.
Não me coloque de volta!
167
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
E depois o que aconteceu?
168
00:09:22,103 --> 00:09:25,815
-Eu… não me lembro.
-Eles te pagaram?
169
00:09:26,983 --> 00:09:28,192
Eles nunca fizeram isso!
170
00:09:28,568 --> 00:09:32,613
Bem, é isso que está te torturando.
Esses brinquedos estavam por toda parte.
171
00:09:32,863 --> 00:09:35,449
Você pode receber milhões de dólares.
172
00:09:35,533 --> 00:09:39,120
Pai, quando foi a última vez que eu disse,
"Eu te amo?"
173
00:09:39,412 --> 00:09:43,916
-Ainda não tenho dinheiro.
-Então eu ainda não te amo muito.
174
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
Estamos com um membro da maior geração…
175
00:09:45,626 --> 00:09:46,669
CALOTE G.I.
176
00:09:46,752 --> 00:09:48,546
… que sente que não ganhou o que deveria.
177
00:09:48,671 --> 00:09:53,342
Eu recebo seguridade social, Medicare,
Medicaid, descontos de idoso,
178
00:09:53,426 --> 00:09:58,681
e títulos de capitalização que pagam 37%,
mas agora é minha vez.
179
00:09:58,764 --> 00:10:02,935
Estou… sendo informado que será levado
de avião para um show muito melhor.
180
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
Boa sorte!
181
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
A ÚLTIMA PALAVRA
LAWRENCE O'DONNELL
182
00:10:07,648 --> 00:10:09,984
A pequena guerra do plástico verde
nunca terminou.
183
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Aí está.
184
00:10:11,277 --> 00:10:15,865
Abraham Simpson, herói não mais esquecido,
tem a última palavra desta noite.
185
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
Não, acabou de dizer a última palavra.
186
00:10:18,242 --> 00:10:22,163
Não, não. Você tem a última palavra.
Depois eu digo, "Última Palavra."
187
00:10:22,246 --> 00:10:25,833
-Você fez de novo. Última palavra.
-Não funciona assim. Última palavra.
188
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Sim. Última palavra.
189
00:10:27,168 --> 00:10:29,420
Não mexa comigo,
Sou de Dorchester. Última palavra.
190
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
Eu sou de Poorchester. Última palavra.
191
00:10:31,922 --> 00:10:34,175
-Desligue a câmera e o microfone.
-Última pa…
192
00:10:34,258 --> 00:10:38,387
Você, senhor, está banido
da MSNBC, CNBC, NBC,
193
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
e está proibido
de usar as letras N, B e C.
194
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
-Última palavra.
-Ligarei para Bret Baier. Última palavra.
195
00:10:45,770 --> 00:10:47,521
Ele não está listado. Última palavra.
196
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
Vovô, você recebeu um e-mail
da empresa de brinquedos.
197
00:10:51,442 --> 00:10:53,986
Eles querem que os visite em Nova Iorque
198
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
com todas as despesas pagas.
199
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
Dia do pagamento! Eu vou ficar rico!
200
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
Serei um bebê com fundo fiduciário.
201
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Não vou pagar sua viagem para Aspen.
202
00:11:05,748 --> 00:11:08,584
As férias da primavera estão chegando,
e estou entediado.
203
00:11:09,001 --> 00:11:10,294
SONHOS SE TORNAM REALIDADE
204
00:11:10,378 --> 00:11:12,088
Vamos aterrissar em Nova York,
205
00:11:12,171 --> 00:11:16,008
onde há um coração feliz
para cada luz na Broadway.
206
00:11:16,092 --> 00:11:18,594
Aproveite o seu sucesso fabuloso.
207
00:11:18,719 --> 00:11:20,763
E não se preocupe em apertar o cinto,
208
00:11:20,846 --> 00:11:24,308
ou voltar suas cadeiras…
Você está indo bem.
209
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
Deixe o carrinho.
210
00:11:30,898 --> 00:11:35,653
CHEGADAS
211
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
CINCO ESTAÇÕES
NOVA YORK
212
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
LOJA N&N'S
213
00:11:43,452 --> 00:11:45,955
Dos meus ombros,
você pode ver Rhode Island.
214
00:11:46,038 --> 00:11:48,791
PREFEITO
215
00:11:48,874 --> 00:11:50,793
EMPRESA DE BRINQUEDOS GOLPE DE GÊNIO
216
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
Abe Simpson, seu cachorro.
217
00:11:53,462 --> 00:11:55,715
Docinho, traga-nos alguns coquetéis.
218
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
Você nunca o denunciou
pelo mau comportamento dele?
219
00:12:01,387 --> 00:12:04,598
Não. Mas coloco mercúrio no café dele.
220
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
Não se preocupe, ele não pode me ouvir.
221
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
O que vocês estão fazendo?
Trocando receitas?
222
00:12:10,146 --> 00:12:13,232
Tipo isso. Vou pegar um café para você.
223
00:12:13,357 --> 00:12:15,818
BRINQUEDO DO ANO
224
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
Senhor, você deve uma fortuna ao meu pai.
225
00:12:19,113 --> 00:12:21,824
Creio que não.
O seu pai nunca assinou um contrato.
226
00:12:22,116 --> 00:12:26,579
Você acha que eu deixei milhões na mesa?
Isso não se parece comigo.
227
00:12:27,204 --> 00:12:30,124
-Centenas de milhões.
-Isso se parece comigo.
228
00:12:30,374 --> 00:12:33,669
Tudo estava indo bem.
E você saiu correndo da sessão de fotos.
229
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
Eu nem sabia o seu nome até esta semana.
230
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
Fugir de uma batalha falsa?
Eu nunca faria isso.
231
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
É mesmo?
232
00:12:40,968 --> 00:12:43,721
Nosso fotógrafo, o Philip Hefflin,
mal conseguiu terminar a sessão.
233
00:12:44,263 --> 00:12:45,806
Philip Hefflin?
234
00:12:45,973 --> 00:12:49,393
Sim. O melhor fotógrafo de guerra e moda
que já conheci.
235
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
Eu me lembro do Philip.
236
00:12:53,939 --> 00:12:57,401
Ele cheirava a agente de revelação
e Aqua Velva.
237
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
Temos um flashback, pessoal.
238
00:13:12,792 --> 00:13:16,712
Obrigado. Essa é a maior diversão
desde não morrer na guerra.
239
00:13:19,173 --> 00:13:23,052
Você é meu tipo de homem,
se entende o que quero dizer.
240
00:13:24,136 --> 00:13:25,513
Não quis dizer isso!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
Desculpe! Eu pensei que você queria…
242
00:13:27,932 --> 00:13:30,726
Estamos nos anos 40.
Caras como você não existem.
243
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
Vamos apenas terminar a sessão.
244
00:13:34,814 --> 00:13:36,398
Não! Pare de atirar!
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,236
Para onde vai, soldado?
246
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Tenho que me lembrar
o que é um homem de verdade.
247
00:13:42,571 --> 00:13:44,323
ROCK HUDSON EM "RIO MACHO"
248
00:13:47,159 --> 00:13:49,495
Descobrimos o que aconteceu,
e despedimos o Philip.
249
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
-Por beijar um funcionário?
-Não, por ser gay.
250
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Era o que se fazia nos velhos tempos.
251
00:13:54,750 --> 00:13:59,255
Vovô, isso é verdade?
Você arruinou a carreira de um homem?
252
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
E tudo o que ele estava fazendo
era declarar seu amor por mim.
253
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Quem poderia culpá-lo?
254
00:14:09,181 --> 00:14:10,349
SONHOS DESPEDAÇADOS
255
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
Bem-vindos à Aviação Sonhos Despedaçados,
256
00:14:12,142 --> 00:14:14,812
nosso lema é,
"Qual a razão de ir a qualquer lugar?"
257
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
Pobre homem. Nunca saberei
o que aconteceu com ele.
258
00:14:18,566 --> 00:14:23,696
De acordo com o CaçadorCiber ponto com,
ele mora em uma pequena cidade do Texas.
259
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Texas? O meu amigo Louisiana Joe é de lá.
260
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
CAÇADOR CIBER
PHILIP HEFFLIN - MARFA, TEXAS
261
00:14:29,118 --> 00:14:31,537
Marfa, Texas. Por que não vai vê-lo,
e limpa sua consciência?
262
00:14:31,620 --> 00:14:34,665
Eu sempre quis visitar o Texas.
Lá é armas à vista.
263
00:14:35,916 --> 00:14:39,837
O que faço? Se eu for vê-lo,
ele pode me dar um soco no beijador,
264
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
ou me beijar no socador.
265
00:14:42,798 --> 00:14:47,011
-Nossa masculinidade está sob ataque.
-Chegando o pânico gay!
266
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Abe, prometa-me uma coisa.
Vá ver o Philip e diga que sente muito.
267
00:14:57,354 --> 00:15:00,608
Depois, encontre a minha garota,
e diga a ela que eu a amava.
268
00:15:00,691 --> 00:15:04,320
Encontre o leiteiro,
e peça a ele um leite a menos.
269
00:15:04,403 --> 00:15:09,283
Em seguida, encontre o Branch Rickey,
e diga a ele para integrar o beisebol.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,536
Eu tenho que ir para o Texas.
271
00:15:13,120 --> 00:15:16,790
-Bem, você não vai sozinho.
-Todos vamos para o Texas.
272
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
A usina pode sobreviver mais um pouco
sem mim.
273
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
MAIS TARDE, NO TEXAS
274
00:15:24,173 --> 00:15:29,136
Vire à esquerda no sinal de pare.
Vire à direita na rodovia.
275
00:15:29,595 --> 00:15:33,891
Siga em linha reta por 770km.
276
00:15:34,683 --> 00:15:36,644
BEM-VINDO AO TEXAS
CASA RELUTANTE DO TED CRUZ
277
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
NÃO MEXA COM O TEXAS
278
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
MEXA COM OKLAHOMA
279
00:15:52,117 --> 00:15:53,869
OLHOS TRANSPARENTES
280
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
CORAÇÕES CHEIOS
281
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
JOGO PERDIDO
282
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
TREINADOR DESPEDIDO
283
00:16:04,672 --> 00:16:06,924
Prada? No meio do nada?
284
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Esta não é uma loja.
É uma instalação de arte.
285
00:16:12,888 --> 00:16:17,101
Marfa é a capital da arte do Texas.
Lá estão as luzes de Marfa.
286
00:16:18,268 --> 00:16:19,728
Que mágico.
287
00:16:19,853 --> 00:16:22,690
Eu sei, elas parecem assim,
mas há uma explicação.
288
00:16:22,773 --> 00:16:25,359
-Acontece que luz refletida…
-Não estrague isso.
289
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Por que está indo atrás da instalação?
290
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
É ao lado da estrada,
então, por definição, é um banheiro.
291
00:16:35,160 --> 00:16:36,412
MARFA 60km
292
00:16:36,495 --> 00:16:40,874
É onde o Philip mora.
Sessenta quilômetros para o meu destino.
293
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
Filho, conforme fui envelhecendo,
294
00:16:44,378 --> 00:16:48,007
comecei a pensar que, talvez,
um homem possa amar coisas diferentes
295
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
-e ainda ser um homem.
-O vovô é gay!
296
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Por que você pequeno…
297
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Espere, Homer! Não! Pare!
298
00:16:56,598 --> 00:17:00,811
Talvez o estrangule por conta
de seus próprios sentimentos conflitantes.
299
00:17:00,894 --> 00:17:02,271
Por que você homem pensativo…
300
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
-Homer!
-Hora de ir.
301
00:17:09,028 --> 00:17:14,116
Agora, para enfrentar meu maior medo.
Alguém que só tinha amor por mim.
302
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
BEM-VINDO À MARFA
1883 HABITANTES
303
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
Melhor travar e carregar.
304
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Há um homem bonito no Texas
305
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
BAR DO ÁLAMO
306
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
Que estou voltando para ver
307
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
AUTOMÓVEIS TEX-MEX LEXUS
308
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
Ele deveria me fotografar
309
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
Então ele ficou fofo comigo
310
00:17:32,968 --> 00:17:34,094
MOSTRA DE IMAGENS
311
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Eu enterrei isso por décadas
312
00:17:36,263 --> 00:17:38,557
Bem no fundo do meu cérebro
313
00:17:38,766 --> 00:17:43,729
Mas então eu joguei com homens do exército
E tudo voltou
314
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Doo, doo, doo, doo
315
00:17:46,148 --> 00:17:48,400
Doo, doo, doo, d…
316
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
Estou vendo coisas.
317
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
Olá, Abe.
318
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
Você envelheceu bem, como uma cebola fina.
319
00:18:02,289 --> 00:18:07,169
Espero que possa perdoar o que fiz a você.
Sinto muito ter arruinado sua vida.
320
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
Arruinar minha vida? Você a salvou.
321
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
-Eu salvei?
-Deixe-me explicar.
322
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Depois que perdi meu emprego,
323
00:18:14,593 --> 00:18:17,971
eu decidi viver minha verdade
e nunca mais escondê-la.
324
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Minha esposa aceitou bem.
325
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
Eu peguei a estrada,
e dirigi o mais longe que pude.
326
00:18:25,354 --> 00:18:28,690
Parei aqui
e nunca tive um dia de arrependimento.
327
00:18:32,194 --> 00:18:35,781
-Qual é o problema?
-Você é um cara tão maravilhoso.
328
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Talvez a minha vida tenha sido arruinada
naquele dia.
329
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
Nunca é tarde demais, Abe.
330
00:18:41,203 --> 00:18:45,249
Nunca é tarde para descobrir
qual é o seu verdadeiro eu.
331
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Um artigo da Universidade Cornell
332
00:18:47,334 --> 00:18:51,171
mostrou que ninguém é 100% hétero ou gay.
333
00:18:51,255 --> 00:18:54,007
-É revisado por pares?
-Isso importa?
334
00:18:54,091 --> 00:18:57,052
Receio estar muito velho
para tentar algo novo.
335
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Sinto falta dos dias
336
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
em que os circos tinham elefantes,
e eles pisavam nas pessoas.
337
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
E não me fale sobre o Jovem Sheldon.
338
00:19:05,185 --> 00:19:10,691
Entendi, mas antes de ir,
nunca terminamos aquela sessão de fotos.
339
00:19:20,159 --> 00:19:25,080
É uma foto que eu sempre quis,
e nunca consegui, seu lindo sorriso.
340
00:19:25,164 --> 00:19:28,250
Por que não disse?
Vou deixar isso para você.
341
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Aproveite sua vida.
342
00:19:39,720 --> 00:19:42,181
O Álamo não é a única coisa
que vou lembrar.
343
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
Então?
344
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Desculpe, amigo, este homem do exército é
tão hétero quanto o Gomer Pyle.
345
00:19:52,941 --> 00:19:54,193
CASA DE REPOUSO SPRINGFIELD
346
00:19:57,821 --> 00:19:59,114
Bom para você, soldado.
347
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Aprendeu que os homens do exército têm
todas as orientações,
348
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
mas somos todos moldados
do mesmo plástico de baixa qualidade.
349
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Permissão para formar pares, senhor?
350
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
Concedida.
351
00:20:10,167 --> 00:20:13,253
Homem do rádio,
um pouco de música de dança, por favor.
352
00:20:26,725 --> 00:20:29,228
A população local nos odeia
e nós não sabemos
353
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
-por que estamos aqui.
-Se construirmos uma escola,
354
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
talvez esqueçam
o hospital que bombardeamos.
355
00:20:35,108 --> 00:20:37,903
O Congresso não financiou
armadura corporal suficiente.
356
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
Isso é muito triste.
Vamos derretê-los no micro-ondas.
357
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Garoto!
358
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
COUNTRY PARA HOMENS IDOSOS
359
00:21:29,162 --> 00:21:30,247
Última palavra!
360
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
Legendas: Silvia Regina Spitzner