1 00:00:05,088 --> 00:00:06,256 Ne? 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,966 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,095 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 "Krusty Noel Slime'ı Şimdi Satışta" 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,893 "Yeni Yıl Kararım, Okulu Bırakmaktı" 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,567 "Kazasız Geçen Gün Sayısı" 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,029 Aşk ve evlilik, aşk ve evlilik. 8 00:01:11,321 --> 00:01:14,657 Al Bundy'nin olduğu dizideki şarkıydı bu. 9 00:01:14,741 --> 00:01:21,164 Yeni dizisi Modern Family oldu. Ve Ted McGinley de komşusu. 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 "Duff Kol Düğmeleri" 11 00:01:24,876 --> 00:01:28,463 Yıl dönümümüz kutlu olsun Romantizm Bey. 12 00:01:30,465 --> 00:01:33,343 Fermuarımı çeker misin? -Zevkle. 13 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 Sen de benimkini hallet. 14 00:01:40,809 --> 00:01:41,976 -Az kaldı. -Oldu mu? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,686 -İçine çek hadi. -Çekmiş hâlim zaten. 16 00:01:43,770 --> 00:01:47,649 -Daha da çek! Daha da çek! -Erkek olmak çok zor. 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Daha çekeyim mi? -Hadi, daha da çek. 18 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 -Evet, oluyor, hadi çek, oluyor. -Oluyor, az kaldı. Evet! 19 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 Büyülü bir gece geçireceğiz aşkım. 20 00:01:57,367 --> 00:02:00,120 Pahalı bir yemek, parkta at arabası gezisi... 21 00:02:00,203 --> 00:02:04,666 ...ve ev kredisi taksitimizi de zamanında postalamış olacağız. 22 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 Hiçbir şey beni, temel yetkinlikten daha çok tahrik edemez. 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 Çocuk bakıcısı bulmayı nasıl ayarladın peki? 24 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 Kara listeye girdik sanıyordum. 25 00:02:15,885 --> 00:02:18,346 İnsanlar tarafından kara listeye girmiştik. 26 00:02:19,514 --> 00:02:22,392 Bay ve Bayan Simpson, çok hoş görünüyorsunuz. 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 Google, Alexa'yı öldür. 28 00:02:25,895 --> 00:02:27,605 Tehlike! Haylazlık var. 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 Patronluk taslayan, düşünen bir kadın makineyi... 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 ...ancak kendisi gibisiyle yenersin. Lis, yardım et bana. 31 00:02:33,528 --> 00:02:38,575 Alexa, söylediğim her şey bir yalan. Şu an yalan söylüyorum. 32 00:02:38,700 --> 00:02:42,495 İyi denemeydi ama Epimenides paradoksunu biliyorum. 33 00:02:43,079 --> 00:02:47,167 Epimenides kitabı, tişörtü ya da laptop kılıfı almak ister misiniz? 34 00:02:47,250 --> 00:02:49,961 Aman Tanrım! Evet, evet, evet! Hepsinden! 35 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Sipariş veriyorum. İki günde teslimat. 36 00:02:52,005 --> 00:02:54,799 Çocuklarımızı açgözlü bir tüple bırakamayız. 37 00:02:54,883 --> 00:02:55,925 Üzgünüm Homer. 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,846 Belli ki çocuklarınla vakit geçirmek zorundasın. 39 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 Size bakılacak! 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 Marge, DEFCON 1'e başvurma vakti geldi. 41 00:03:08,479 --> 00:03:12,317 Baba, çocuklar seni çok özledi. Bu akşam onları görmeye gelir misin? 42 00:03:12,400 --> 00:03:14,527 -Bakıcı bulamadınız, değil mi? -Evet. 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,488 -Tamam. -Çok teşekkür ederim. 44 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 Bu nedir? 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,410 Mona'yla olan fotoğrafımızı çöpe attım. 46 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Bana dönmeyeceği gerçeğini kabullendim nihayet. 47 00:03:25,455 --> 00:03:27,916 -Öldü çünkü. -O da sebeplerden biri. 48 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Hoşça kalın. 49 00:03:34,297 --> 00:03:37,300 Dedeyi bir saat sonra huzurevine götürmemiz gerek. 50 00:03:37,383 --> 00:03:39,510 Burada mı kalsak acaba? 51 00:03:39,594 --> 00:03:41,721 Hayır, söz verdiğim her şeyi yapacağız. 52 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 Biraz hızlandırmamız gerekecek sadece. 53 00:03:53,066 --> 00:03:55,193 "Aşk Tüneli" 54 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 "Beş Dakikalık Motel" 55 00:03:56,694 --> 00:03:57,862 Arabayı kapatma. 56 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 Vurdu ve gol oldu! 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Kapat şunu. 58 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Homie... -Vaktimiz yok. Bas, bas, bas! 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 Bir Zamanlar Radyo'da Sipper McTea ve Milly'nin... 60 00:04:10,583 --> 00:04:12,543 ...bir bölümüne konuk oluyoruz şimdi de. 61 00:04:12,627 --> 00:04:15,755 İlk olarak 4 Mayıs 1944'te yayınlanmıştır. 62 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 Sipper, yine mi içmeye başladın sen? 63 00:04:18,383 --> 00:04:22,470 Hayır, hayır. Hiç bırakmamıştım ki. 64 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 Milly, sonradan Kral Faruk'la evlenmişti. 65 00:04:25,682 --> 00:04:29,477 Radyo bir daha asla eskisi gibi olmadı. Daha iyi oldu! 66 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 Hayır Sipper. O Packard'a binme sakın. 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,193 Bart, bir şey yap. 68 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 Ben hapse dönüyorum. 69 00:04:44,701 --> 00:04:49,122 -Çocuklar, Hint yağınız nerede? -1940'larda. 70 00:04:49,205 --> 00:04:51,165 Oyun oynayabiliriz aslında. 71 00:04:51,916 --> 00:04:54,377 -Hayat Oyunu? -Çoktan kaybettim onu. 72 00:04:54,460 --> 00:04:56,421 -Hatchimals? -Benim için çok yeni. 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,090 -Toplama çubukları. -Benim için çok eski. 74 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 -Monopoly'ye ne dersin? -Şimdi oldu işte. 75 00:05:02,093 --> 00:05:05,638 Hâlâ "şark" denilebilen tek yer. 76 00:05:06,222 --> 00:05:08,349 Olamaz, para yok. 77 00:05:08,433 --> 00:05:10,184 "Size 15.140 dolar ve bir silindir şapka borcum var. Homer." 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Bayım, bu Monopoly parası ama. 79 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 -Al sana bir 100'lük. -Teşekkür ederim bayım! 80 00:05:16,357 --> 00:05:18,192 Bu da sonuncusu. 81 00:05:18,609 --> 00:05:21,863 Tahminimce ya bozuk bir oyuncak ya da bir parçası eksik yapbozdur. 82 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Cevabımız... Oyuncak askerler! 83 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Geliyorlar! Gidiyorlar! Aynen kalıyorlar! 84 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Son bir öpücük aşkım. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 Neler oluyor? Ne yapıyorsunuz? 86 00:05:47,305 --> 00:05:50,141 Bizi pek eğlendiremedi, biz de dondurma almaya çıktık. 87 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 "Gazi Hastanesi - Asker Kaçağı Başkanımız Sizi Selamlar" 88 00:05:53,644 --> 00:05:57,648 Deli doktoruna ihtiyacım yok benim. Diğer adam kadar aklım başımda. 89 00:05:57,732 --> 00:05:59,400 Burada başka biri yok ki. 90 00:06:01,319 --> 00:06:02,862 Bundan sonrasını ben hallederim. 91 00:06:02,987 --> 00:06:06,824 Elektroşok için kafanızı kazımışlar bile. 92 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 Zaman kazanmış olduk. -Deli olan ben değilim! 93 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 Deli değilim! Deli değilim! 94 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Biçin şu deliyi doktor. 95 00:06:20,338 --> 00:06:22,256 Seni öldüreceğim çocuk! Seni aptal... 96 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Deli değilim ben! 97 00:06:23,466 --> 00:06:25,259 Dişlerinizin arasında bir parça deri olduğu zaman... 98 00:06:25,343 --> 00:06:26,469 ...daha çok konuşacağız. 99 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Deri... 100 00:06:29,347 --> 00:06:32,683 Söylüyorum ya, savaşta gördüklerim artık beni rahatsız etmiyor. 101 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Yapmam gereken bir görevim vardı ve yaptım. 102 00:06:34,852 --> 00:06:36,687 Yabancıları öldürmekten zevk almamın da... 103 00:06:36,771 --> 00:06:37,939 ...bana gizlice yardımı oldu. 104 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 -"Vahşi Savaş Görüntüleri" -Bunun hakkında ne düşündüğünüzü... 105 00:06:40,691 --> 00:06:41,776 ...söyleyin! 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,654 Belli ki o paraşüt açılmamış. 107 00:06:44,737 --> 00:06:47,240 Kandan ve vahşetten rahatsız olmadınız mı yani? 108 00:06:47,323 --> 00:06:50,159 Yani sen böyle söyleyince... Hayır! 109 00:06:50,243 --> 00:06:52,286 Akıl sağlığında hiçbir sorun yok. 110 00:06:52,370 --> 00:06:55,331 Şu an iyi ama oyuncak askerleri çıkardığım an... 111 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 ...büyükbabam kafayı yemişti. 112 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Hayır! Ateşi kesin! 113 00:07:03,589 --> 00:07:05,925 Oyuncak askerlerden etkileniyor olmalı. 114 00:07:06,008 --> 00:07:09,262 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 115 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Bu oyuncak askerlerin modeli büyükbabammış galiba. 116 00:07:15,393 --> 00:07:17,979 İnanmıyorum baba. Ne oldu sana böyle? 117 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Ateşi kesin. Ateşi kesin! 118 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Harikasın Abe. Şimdi telsizi eline al... 119 00:07:24,819 --> 00:07:27,655 ...ve o generale, müfrezenin yok olduğunu söyleyip... 120 00:07:27,738 --> 00:07:29,157 ...kocaman gülümse! 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,034 Konuşacak çok şeyimiz var. 122 00:07:32,118 --> 00:07:34,704 Bu travmanın savaşla ilgisi olmadığı için... 123 00:07:34,787 --> 00:07:38,332 ...sizden ücret almak zorundayız. -Biz gittik. 124 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Anlamıyorum ki. 125 00:07:43,588 --> 00:07:46,716 Oyuncak modeli olmak neden bu kadar travma yaratmış olsun? 126 00:07:46,799 --> 00:07:49,218 Geçmişi düşün baba, geçmişi düşün. 127 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 Elimden geleni yaparım. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,347 Hatıralardan söz etmekten nefret ederim bilirsiniz. 129 00:07:53,431 --> 00:07:58,186 1937'deki o günden beri bu durumdan nefret ederim. 130 00:07:58,269 --> 00:08:02,315 Anımsadığıma göre... -Lütfen gerçekliğe dön büyükbaba. 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,775 Bu küçük yeşil adamlara odaklan. 132 00:08:06,068 --> 00:08:10,573 O korkunç Dünya Savaşı sona ermişti ve ben de kutlama havasındaydım. 133 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Savaş iki yıl önce bitti sapık! 134 00:08:15,203 --> 00:08:16,704 Dünya bu olayı unutup gitmişti... 135 00:08:16,787 --> 00:08:20,541 ...ben ise ordudan atılmanın utancıyla yaşıyordum. 136 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Sonra inanılmaz bir şey oldu. 137 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Asker, sen tam aradığımız kişisin. 138 00:08:25,379 --> 00:08:27,632 Yarım günlük bir iş için 50 dolar kazanmaya ne dersin? 139 00:08:27,715 --> 00:08:32,261 Yarım kukuriku için 50 kağıt mı? Neyin peşindesin bakalım? 140 00:08:32,386 --> 00:08:34,889 Bir oyuncak için modellik yapmanı istiyoruz. 141 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Oyuncak mı? Çocuk işi bunlar. 142 00:08:36,641 --> 00:08:39,393 Senin karşında kaya gibi bir savaşçı var. 143 00:08:39,477 --> 00:08:41,395 Sattığımız her üründen sana telif hakkı vereceğiz. 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 Savaş bitmişti ve Amerika oyuncaklara dönmüştü. 145 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 Nihayet oyuncak hamurları dönüyordu. 146 00:08:48,486 --> 00:08:50,863 Oyuncakların oyuncak olduğu zamanlardı. 147 00:08:50,947 --> 00:08:52,573 Sivri köşeleri vardı... 148 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 ...Şipşak Fırınlar evinizi yakıp kül edebilirdi... 149 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 ...ve birkaç çocuğun boğulmasından korkmuyorlardı. 150 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 Eğlenceli zamanlardı. 151 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 "Rakun Şapkası" "Oyun Hamuru" 152 00:09:05,920 --> 00:09:10,341 Ateş et bakalım! Fotoğraf makinesiyle savaş. 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Vay canına, oyuncak modelliği harika bir işmiş. 154 00:09:14,095 --> 00:09:15,596 Sen öyle san! 155 00:09:16,055 --> 00:09:18,849 Hayır, geri tıkmayın beni. Geri tıkmayın! 156 00:09:20,351 --> 00:09:24,772 -Sonra ne oldu peki? -Hatırlayamıyorum. 157 00:09:24,855 --> 00:09:26,065 Sana ödeme yaptılar mı? 158 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 Hiçbir ödeme yapmadılar! 159 00:09:28,568 --> 00:09:32,863 Sana acı çektiren bu işte. Bu oyuncaklar her yerdeydi. 160 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Milyon dolarların olabilirdi. 161 00:09:35,575 --> 00:09:39,495 Baba, sana en son ne zaman seni seviyorum dedim? 162 00:09:39,579 --> 00:09:44,208 -Henüz param yok. -O hâlde henüz seni çok sevmiyorum. 163 00:09:44,292 --> 00:09:46,377 Bu akşam en muhteşem nesilden biriyle birlikteyim. 164 00:09:46,460 --> 00:09:48,588 Kendisi, ona olan borcun ödenmediğini düşünüyor. 165 00:09:48,671 --> 00:09:52,842 Sosyal güvenliğim, Medicare'im, Medicaid'im, AARP indirimim... 166 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 ...ve hâlâ yüzde 37'sini aldığım tasarruf bonolarım var... 167 00:09:56,721 --> 00:09:58,889 ...ama artık sıra bende. 168 00:09:58,973 --> 00:10:03,561 Çok daha iyi bir programa uçakla götürüleceğiniz söylendi. 169 00:10:04,687 --> 00:10:05,896 İyi yolculuklar. 170 00:10:06,147 --> 00:10:10,151 Benim için küçük yeşil plastik savaşı hiçbir zaman bitmedi. 171 00:10:10,234 --> 00:10:12,278 İşte böyle. Abraham Simpson. 172 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 Artık hatırlanan kahramanımız bu akşamki Son Söz'ü söylemiş oldu. 173 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 Hayır, son sözü sen söyledin. 174 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 Hayır, hayır. Siz son sözü söylüyorsunuz... 175 00:10:20,411 --> 00:10:22,246 ...sonra ben "Son Söz" diyorum. 176 00:10:22,330 --> 00:10:25,833 -Yine yaptın bak. Son söz! -Öyle olmuyor işte. Son Söz! 177 00:10:25,916 --> 00:10:27,960 -Evet, olur. Son söz. -Benimle uğraşma bak. 178 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Dorchester'lıyım ben. Son Söz. -Ben de Poorchester'lıyım. Son söz. 179 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 Kamerayı kapatın ve mikrofonunun sesini kesin. 180 00:10:33,591 --> 00:10:37,678 -Son S... -MSNBC'den, CNBC'den, NBC'den... 181 00:10:37,762 --> 00:10:41,974 ...ve N, B ve C harflerini söylemekten men edildiniz! 182 00:10:42,099 --> 00:10:45,770 Son Söz! -Bret Baier'ı arayacağım. Son söz! 183 00:10:45,853 --> 00:10:47,897 Rehberde numarası yok onun. Son Söz! 184 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 Büyükbaba, oyuncak şirketinden sana e-posta gelmiş. 185 00:10:51,567 --> 00:10:54,070 Onları New York City'de ziyaret etmeni istiyorlar. 186 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 Tüm masraflar da onlardan! 187 00:10:57,823 --> 00:11:00,868 Ödeme günü geldi! Zengin olacağım! 188 00:11:01,077 --> 00:11:03,329 Ben de geleceği güvene alınmış bir çocuk olacağım demektir! 189 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 Aspen tatilinin masraflarını karşılayacak değilim! 190 00:11:05,831 --> 00:11:08,918 Ama bahar tatiline çok az kaldı. Sıkıldım! 191 00:11:09,752 --> 00:11:12,213 New York'a doğru inişe geçmiş durumdayız. 192 00:11:12,296 --> 00:11:16,300 Broadway'deki her ışıkta mutlu bir kalp gizlidir. 193 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Enfes başarınızın keyfini çıkarın. 194 00:11:18,886 --> 00:11:21,097 Kemerlerinizi takmakla ya da... 195 00:11:21,180 --> 00:11:22,723 ...koltuğunuzu dikleştirmekle uğraşmayın. 196 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Şansınız açık nasılsa. 197 00:11:24,475 --> 00:11:26,102 Servis arabasını burada bırak. 198 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Omuzlarımdan Rhode Adası'nı görebilirsiniz. 199 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 "Whiz-Bang Oyuncak Şirketi" 200 00:11:51,043 --> 00:11:53,254 Abe Simpson, seni pislik. 201 00:11:53,504 --> 00:11:56,215 Güzelim, bize birkaç tane kokteyl getir. 202 00:11:58,634 --> 00:12:01,345 Kötü davranışlarından ötürü ona bağırmadınız mı hiç? 203 00:12:01,470 --> 00:12:06,642 Hayır, kahvesine cıva koyuyorum. Merak etme, beni duyamaz. 204 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 Ne yapıyorsunuz bakalım? 205 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Birbirinize yemek tarifi mi veriyorsunuz? 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,482 Denebilir. Sana biraz kahve vereyim. 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 Bayım, babama bir servet borçlusunuz! 208 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 Maalesef değilim. Babanız sözleşme imzalamadı. 209 00:12:22,199 --> 00:12:24,952 Milyonlarca lirayı bırakıp gittim mi yani? 210 00:12:25,035 --> 00:12:26,912 Hiç benim yapacağım iş değil. 211 00:12:27,329 --> 00:12:30,374 -Yüzlerce milyon. -Bu benim yapacağım bir iş gibi. 212 00:12:30,458 --> 00:12:33,878 Her şey harika gidiyordu. Sonra fotoğraf çekimlerinden kaçtın. 213 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 Bu haftaya kadar adını bile bilmiyordum. 214 00:12:36,046 --> 00:12:39,884 Sahte bir savaştan kaçmak mı? Bunu asla yapmam. 215 00:12:39,967 --> 00:12:42,344 Öyle mi? Fotoğrafçımız Philip Hefflin... 216 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 ...çekimleri zar zor tamamladı. 217 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 -Philip Hefflin mi? -Evet. 218 00:12:46,724 --> 00:12:49,727 Tanıdığım en iyi savaş ve moda fotoğrafçısı. 219 00:12:52,021 --> 00:12:53,647 Philip'i hatırlıyorum. 220 00:12:53,731 --> 00:12:57,651 Film yıkama sıvısı ve tıraş losyonu kokardı. 221 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Geçmiş anılara gidiyoruz millet. 222 00:13:12,750 --> 00:13:17,046 Sağ ol. Savaşta ölmememden sonraki en büyük eğlencem oldu bu. 223 00:13:19,089 --> 00:13:23,302 Tam benim adamımsın. Ne demek istediğimi anladıysan yani. 224 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Bunu demek istememiştim! 225 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Affedersin. Şey yapmamı istiyorsun sandım... 226 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 Daha 1940'lardayız. Senin gibi adamlar yok ki. 227 00:13:30,976 --> 00:13:33,437 Çekimi bitirelim biz. 228 00:13:34,772 --> 00:13:36,398 Hayır! Çekim yapmayı kes! 229 00:13:39,068 --> 00:13:40,444 Nereye gidiyorsun asker? 230 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 Gerçek bir erkeğin ne olduğunu hatırlamam gerek. 231 00:13:47,117 --> 00:13:49,703 Neler olduğunu öğrendik ve Philip'i kovduk. 232 00:13:49,787 --> 00:13:52,832 -Bir çalışanı öptüğü için mi? -Hayır, eş cinsel olduğu için. 233 00:13:52,915 --> 00:13:54,875 Eski güzel günlerde böyle yapabiliyordunuz. 234 00:13:54,959 --> 00:13:59,463 Büyükbaba, bir adamın kariyerini mahvettiğin doğru mu? 235 00:14:00,506 --> 00:14:04,510 Tek yaptığı şey de bana olan sevgisini göstermekti. 236 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 Onu kim suçlayabilir ki? 237 00:14:09,640 --> 00:14:12,059 Paramparça Hayaller Havayolları'na hoş geldiniz. 238 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 Mottomuz "Bir yere gitmenin ne anlamı var ki?" 239 00:14:15,187 --> 00:14:18,607 Zavallı adam. Başına gelenleri asla öğrenemeyeceğim. 240 00:14:18,691 --> 00:14:21,235 SiberTakipci.com'a göre... 241 00:14:21,318 --> 00:14:23,821 ...şu an Teksas'ta küçük bir kasabada kalıyormuş. 242 00:14:23,904 --> 00:14:27,575 Teksas mı? Arkadaşım Louisiana Joe da oralı. 243 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Marfa, Teksas. 244 00:14:29,410 --> 00:14:31,787 Oraya gidip vicdanını temizlemeye ne dersin? 245 00:14:31,996 --> 00:14:34,957 Her zaman Teksas'a gitmek istemişimdir. Silah taşımak serbest. 246 00:14:35,916 --> 00:14:37,001 Ne yapacağım ben? 247 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 Onu gördüğümde ağzıma bir yumruk atabilir... 248 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 ...ya da yumruğumu öpebilir. 249 00:14:42,798 --> 00:14:45,175 Erkekliğimiz saldırı altında Çavuş. 250 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 Eş cinsel paniği geliyor! 251 00:14:52,016 --> 00:14:54,518 Abe, bana bir söz ver. 252 00:14:54,602 --> 00:14:57,354 Philip'i görmeye git ve ondan özür dile. 253 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Sonra sevgilimi bulup onu sevdiğimi söyle ona. 254 00:15:00,774 --> 00:15:04,320 Sonra sütçüyü bulup artık bir süt eksik satacağını söyle. 255 00:15:04,403 --> 00:15:09,658 Sonra Branch Rickey'yi bul ve ona beyzbola katılmasını söyle. 256 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Teksas'a gitmem gerek. 257 00:15:13,203 --> 00:15:16,957 -Tek gitmeyeceksin. -Hep birlikte Teksas'a gidiyoruz. 258 00:15:17,041 --> 00:15:19,627 Santral biraz daha bensiz idare edebilir. 259 00:15:22,504 --> 00:15:24,340 "Daha sonra Teksas'ta" 260 00:15:24,423 --> 00:15:26,759 Dur işaretinden sola dönün. 261 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 Otobana doğru sağa sapın. 262 00:15:29,678 --> 00:15:34,016 770 kilometre düz ilerleyin. 263 00:15:35,225 --> 00:15:36,977 "Teksas'a Hoş Geldiniz Ted Cruz'un Zoraki Memleketi" 264 00:15:41,982 --> 00:15:43,108 "Teksas'a Bulaşmayın" 265 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 "Oklahoma'ya Bulaşın" 266 00:15:51,992 --> 00:15:53,661 "Gözünüzü Açın" 267 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 "Kalbinizi Koyun" 268 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 "Maçı Kaybedin" 269 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 "Koç Kovulsun" 270 00:16:04,672 --> 00:16:07,216 Bomboş arazinin ortasında Prada mı? 271 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Gerçek mağaza değil bu, yerleştirme sanatıymış. 272 00:16:12,930 --> 00:16:17,518 Teksas'ın sanat başkenti Marfa'ymış. Orada da Marfa ışıkları var. 273 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 Ne kadar büyülü. 274 00:16:19,979 --> 00:16:22,856 Büyülü göründüğünün farkındayım ama bir açıklaması var. 275 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 Yansıyan ışıklar... -Bu anı mahvetme. 276 00:16:25,943 --> 00:16:28,404 Neden yerleştirmenin arkasına gidiyorsun? 277 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 Yolun kenarına kurmuşlar. Bu da demek oluyor ki... 278 00:16:30,739 --> 00:16:32,032 ...orası tuvalet. 279 00:16:36,578 --> 00:16:41,208 Philip burada oturuyor işte. Kaderime 60 kilometre kaldı. 280 00:16:42,418 --> 00:16:46,255 Evlat, yaşlandıkça bir erkeğin, farklı şeyleri sevse de... 281 00:16:46,338 --> 00:16:49,883 ...yine de erkek kalabileceğini düşünmeye başladım. 282 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 -Büyükbabam eş cinselmiş! -Neden seni küçük... 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,682 Dur Homer! Hayır, yapma! 284 00:16:56,765 --> 00:17:00,936 Sen de onu, kendi çatışan hislerin sebebiyle boğuyor olabilirsin. 285 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 Neden seni düşünceli... 286 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 -Homer! -Pekala, gidelim artık. 287 00:17:09,069 --> 00:17:11,363 En büyük korkumla yüzleşme zamanı. 288 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Beni sadece sevmiş biriyle. 289 00:17:15,743 --> 00:17:17,911 "Marfa'ya Hoş Geldiniz" 290 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 Şarjörü doldursak iyi olacak. 291 00:17:21,498 --> 00:17:24,585 Teksas'ta yakışıklı bir erkek var. 292 00:17:24,752 --> 00:17:27,546 Onu tekrar görmeye geldim. 293 00:17:27,629 --> 00:17:30,466 Sadece fotoğraflarımı çekmesi gerekirken... 294 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 ...benden hoşlanmıştı. 295 00:17:33,343 --> 00:17:38,724 Bu olayı yıllarca beynimin derinliklerine gömdüm. 296 00:17:38,807 --> 00:17:42,144 Ama sonra oyuncak askerlerle oynayınca... 297 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 ...tekrar aklıma geldi. 298 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 Hayal görmeye başladım. 299 00:17:57,826 --> 00:17:58,994 Merhaba Abe. 300 00:17:59,453 --> 00:18:02,331 Yaşlılık sana yaramış, iyi bir soğan gibi. 301 00:18:02,414 --> 00:18:05,042 Sana yaptıklarımdan ötürü beni affedebilirsin umarım. 302 00:18:05,125 --> 00:18:07,419 Hayatını mahvettiğim için özür dilerim. 303 00:18:07,503 --> 00:18:10,214 Hayatımı mahvetmek mi? Hayatımı kurtardın sen. 304 00:18:10,297 --> 00:18:12,633 -Kurtardım mı? -Dur açıklayayım. 305 00:18:12,883 --> 00:18:14,593 İşimi kaybettikten sonra... 306 00:18:14,676 --> 00:18:18,388 ...gerçekliğim dışında bir şey yaşamamaya karar verdim. 307 00:18:19,098 --> 00:18:20,724 Karım bu kararımı iyi karşıladı. 308 00:18:22,476 --> 00:18:25,229 Yola düştüm ve olabildiğince uzaklara gittim. 309 00:18:25,312 --> 00:18:29,233 Sonunda buraya geldim ve bundan bir gün bile pişman olmadım. 310 00:18:32,402 --> 00:18:35,864 -Sorun ne? -Muhteşem bir adamsın sen. 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,951 Belki de o gün mahvolan benim hayatımdır. 312 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 Hiçbir şey için geç kalmış değilsin Abe. 313 00:18:41,328 --> 00:18:45,332 Gerçek benliğini bulmak için geç değil. 314 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Cornell Üniversitesi'ndeki bir çalışma... 315 00:18:47,417 --> 00:18:51,296 ...kimsenin yüzde yüz hetero veya eş cinsel olmadığını gösteriyor. 316 00:18:51,380 --> 00:18:54,133 -Akademik incelemeden geçmiş mi? -Fark eder mi? 317 00:18:54,216 --> 00:18:57,094 Yeni bir şey denemek için çok yaşlıyım maalesef. 318 00:18:57,177 --> 00:18:59,346 Sirklerde fillerin olduğu ve... 319 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 ...insanları ezdikleri günleri özlüyorum. 320 00:19:01,974 --> 00:19:05,185 Hem Genç Sheldon olayına hiç girmeyeyim! 321 00:19:05,269 --> 00:19:07,896 Anlaşıldı. Ama gitmeden önce... 322 00:19:07,980 --> 00:19:10,941 O fotoğraf çekimini bir türlü bitirememiştik. 323 00:19:20,117 --> 00:19:23,370 Her zaman istediğim ama bir türlü çekemediğim kare! 324 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 O güzelim gülümsemen. 325 00:19:25,330 --> 00:19:28,667 Neden söylemedin ki? Sana bırakayım. 326 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 Hayatının tadını çıkar. 327 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 Tek hatırlayacağım şey The Alamo olmayacak. 328 00:19:44,224 --> 00:19:45,976 Yani? 329 00:19:47,144 --> 00:19:51,565 Üzgünüm dostum. Bu adam Gomer Pyle kadar heteroseksüel. 330 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 "Springfield Huzurevi" 331 00:19:58,030 --> 00:19:59,239 Aferin sana asker. 332 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Askerlerin birçok yönelimleri olsa da... 333 00:20:01,992 --> 00:20:05,621 ...hepimizin aynı dandik plastikten yapıldığını anlamış oldun. 334 00:20:06,413 --> 00:20:09,583 -Çift olma iznim var mı efendim? -İzin verildi. 335 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Radyocu, biraz dans müziği aç lütfen. 336 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 Yerli halk bizden nefret ediyor... 337 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 ...ve neden burada olduğumuzu bilmiyoruz. 338 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 Belki bir okul yaparsak bombaladığımız hastaneyi unuturlar. 339 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 Meclis, zırh için yeterli ödenek sağlamadı. 340 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 Çok kasvetli bu. Hadi bunları mikrodalgada eritelim. 341 00:20:41,073 --> 00:20:42,407 Amanın! 342 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Son Söz!