1
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
Hvad?
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,465
VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,052
EN ÆDEL ÅND
STYRKER DEN MINDSTE MAND
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
KRUSTYS JULESLIM
NU PÅ UDSALG
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
MIT NYTÅRSFORTSÆT
VAR AT HOLDE OP MED AT GÅ I SKOLE
6
00:00:23,064 --> 00:00:24,691
3 DAGE UDEN ULYKKER
7
00:01:07,650 --> 00:01:11,154
Kærlighed og ægteskab
Kærlighed og ægteskab
8
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
Var sangen fra den der serie
9
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
Med Al Bundy
10
00:01:14,324 --> 00:01:17,577
Nu er han med i Modern Family
11
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Og naboen hed Ted McGinley
12
00:01:24,584 --> 00:01:28,421
Glædelig bryllupsdag, hr. romantisk.
13
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
Gider du lyne mig op?
14
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Med glæde.
15
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Din tur.
16
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
-Næsten.
-Okay?
17
00:01:41,684 --> 00:01:44,229
-Sug den ind. Kom nu.
-Den er suget ind.
18
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
-Hårdere!
-Det er så hårdt at være en mand.
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,192
-Kom nu. Hårdere.
-Hårdere?
20
00:01:49,275 --> 00:01:51,194
-Ja. Sådan.
-Du er der næsten.
21
00:01:51,277 --> 00:01:53,446
-Hårdere.
-Ja! Åh!
22
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
Vi skal have en magisk aften, min kære.
23
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
En alt for dyr middag,
en hestevognstur i parken
24
00:02:00,203 --> 00:02:03,915
og at betale vores boliglån til tiden.
25
00:02:03,998 --> 00:02:05,458
I GÆLD TIL HALSEN
LÅNESELSKAB
26
00:02:06,626 --> 00:02:10,588
Intet tænder mig mere
end grundlæggende kompetencer.
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Men hvordan fik du fat i en babysitter?
28
00:02:13,716 --> 00:02:15,468
Jeg troede, vi var sortlistet.
29
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Af mennesker.
30
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
Hr. og fru Simpson, hvor er I flotte.
31
00:02:22,225 --> 00:02:24,686
Hey, Google, dræb Alexa.
32
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
Fare! Unoder.
33
00:02:27,397 --> 00:02:31,109
Den eneste måde at slå en kommanderende,
kvindelig tænkemaskine, er med en anden.
34
00:02:31,192 --> 00:02:33,319
Lis. Hjælp mig lige.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
Alexa, alt, hvad jeg siger, er løgn.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,491
Jeg lyver lige nu.
37
00:02:38,575 --> 00:02:42,203
Godt forsøgt,
men jeg kender til Epimenides paradoks.
38
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Vil du købe en Epimenedes-bog,
39
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
T-shirt eller computertaske?
40
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
Åh gud! Ja! Dem alle!
41
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
Bestiller. To dages leveringstid.
42
00:02:51,880 --> 00:02:54,674
Kan vi ikke efterlade vores børn
hos et grådigt rør.
43
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Beklager, Homer,
du må vist tilbringe tid med...
44
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
dine børn.
45
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
I skal nok blive passet.
46
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
Marge, det er tid til
højeste alarmberedskab.
47
00:03:07,353 --> 00:03:08,229
DØVEALARM
48
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
Far, børnene savner dig virkelig.
49
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
Gider du besøge dem i aften?
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
Kunne I ikke finde en babysitter?
51
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
-Nej.
-Okay.
52
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
Det er jeg glad for.
53
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Hvad er det?
54
00:03:18,948 --> 00:03:22,327
Jeg smed billedet af mig og Mona ud.
55
00:03:22,410 --> 00:03:25,038
Jeg måtte endelig acceptere,
at hun ikke kommer tilbage.
56
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Hun er død.
57
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
Det er en af grundene.
58
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
Farveller.
59
00:03:34,130 --> 00:03:37,091
Bedstefar skal være tilbage
på hjemmet om en time.
60
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Måske bør vi bare blive.
61
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
Nej, vi skal alt det, jeg lovede.
62
00:03:41,596 --> 00:03:42,972
Vi må bare skynde os lidt.
63
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
KÆRLIGHEDSTUNNELLEN
64
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
FEMMINUTTERS-MOTEL
65
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
Lad motoren køre.
66
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
Han skyder og scorer!
67
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Sluk det.
68
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
-Homie...
-Der er ikke tid.
69
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
Afsted!
70
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
I Dette Var Radio
71
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
vender vi tilbage til et afsnit
af Slurker McTe og Milly,
72
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
første gang sendt den 4. maj 1944.
73
00:04:15,630 --> 00:04:18,049
Slurker, er du begyndt at drikke igen?
74
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
Nej, nej.
75
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
Jeg holdt aldrig op.
76
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
Milly blev gift med kong Farouk.
77
00:04:25,556 --> 00:04:29,143
Radio blev aldrig det samme igen.
Det var meget bedre.
78
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
Nej, Sipper.
Sæt dig ikke ind i den Packard.
79
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Bart, gør noget.
80
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
Tilbage i fængsel med mig.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,869
Børn, hvor er den amerikanske olie?
82
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
I 1940'erne.
83
00:04:49,163 --> 00:04:50,832
Måske kan vi spille et spil?
84
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Livets spil?
85
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
Jeg har allerede tabt.
86
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
Hatchimals?
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,337
For moderne.
88
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
Mikado.
89
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
For gammeldags.
90
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
Hvad med Matador?
91
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
Sådan skal det lyde.
92
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
Det eneste sted,
hvor man stadig må sige "orientalsk."
93
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Pokkers. Ingen penge.
94
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
GÆLDSBEVIS: 15.140 DOLLARS OG EN HAT
-HOMER
95
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Ay, caramba!
96
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Det er kun Matador-penge, hr.
97
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Her er 100.
98
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Tak!
99
00:05:16,190 --> 00:05:17,692
Det er det sidste.
100
00:05:17,775 --> 00:05:18,860
LEGETØJ VAR OS
101
00:05:18,943 --> 00:05:21,612
Jeg gætter på et ødelagt legetøj
eller et puslespil, der mangler en brik.
102
00:05:21,696 --> 00:05:24,490
Og svaret er... minisoldater.
103
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
På vej ind! På vej ud!
104
00:05:34,959 --> 00:05:36,711
Det bliver det samme!
105
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Et sidste kys, min kære.
106
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
Hvad foregår der? Hvad laver I?
107
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
Han var ikke sjov,
så vi gik ud og købte is.
108
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
VETERANHOSPITAL - PRÆSIDENTEN,
DER UNDGIK VÆRNEPLIGTEN, HYLDER JER
109
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Jeg har ikke brug for en hjernevrider.
110
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
Jeg er så rask som alle de andre.
111
00:05:57,732 --> 00:05:58,983
Her er ikke andre.
112
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
Jeg overtager herfra.
113
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
Jeg kan se, at de allerede har barberet
dit hoved til elektrochokterapien.
114
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
Det vil spare os tid.
115
00:06:08,409 --> 00:06:10,036
Det er ikke mig, der er skør!
116
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Ikke skør!
117
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
Snit galskaben ud, doktor.
118
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
Knægt, jeg slår dig ihjel!
119
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Din dumme... Jeg er ikke skør!
120
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
Vi kan tale sammen igen, når du har
et stykke læder mellem tænderne.
121
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
Læder.
122
00:06:29,097 --> 00:06:32,517
Jeg siger dig,
hvad jeg så i krigen, generer mig ikke.
123
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
Jeg havde et job, og jeg udførte det.
124
00:06:34,811 --> 00:06:37,897
Hvad der hemmeligt hjalp mig, var,
at jeg nød at dræbe fremmede.
125
00:06:37,980 --> 00:06:39,524
Fortæl mig, hvad du synes om...
126
00:06:39,607 --> 00:06:40,483
STÆRKE KRIGSBILLEDER
127
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
...det her!
128
00:06:42,443 --> 00:06:44,529
Den faldskærm åbnede vist ikke.
129
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
Påvirker blod og skader dig ikke?
130
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
Når du siger det sådan, niks!
131
00:06:50,201 --> 00:06:51,994
Der er intet mentalt galt med ham.
132
00:06:52,078 --> 00:06:53,996
Han har det fint nu, men jeg siger dig,
133
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
bedstefar var helt fra den,
da jeg fandt plastiksoldaterne frem.
134
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
Nej! Hold op med at skyde!
135
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Det må være plastiksoldaterne.
136
00:07:05,800 --> 00:07:09,137
Hold op med at skyde!
137
00:07:09,220 --> 00:07:12,723
Jeg tror, at bedstefar var model
for de her plastiksoldater.
138
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Åh gud, far. Hvad er der sket med dig?
139
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
Hold op med at skyde!
140
00:07:22,275 --> 00:07:24,610
Flot, Abe. Tag så walkie-talkien
141
00:07:24,694 --> 00:07:27,405
og sig til generalen,
at din deling er udslettet,
142
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
og smil stort!
143
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
Vi har meget at tale om.
144
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
Eftersom traumet ikke er kamprelateret,
145
00:07:34,579 --> 00:07:36,706
må vi begynde at tage betaling.
146
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
Og vi er færdige.
147
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
Jeg forstår ikke.
Hvorfor er det at være legetøjsmodel
148
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
så traumatiserende?
149
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
Tænk tilbage, far.
150
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
Jeg gør mit bedste.
151
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Jeg hader at mindes ting.
152
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Jeg har hadet at mindes ting
siden den dag i 1937,
153
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
hvor jeg husker...
154
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Bedstefar, kom tilbage til virkeligheden.
155
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
Fokuser på de små, grønne mænd.
156
00:08:06,068 --> 00:08:10,448
Den forfærdelige verdenskrig var slut,
og jeg var i humør til at fejre det.
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
Krigen sluttede for to år siden, dit kryb.
158
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
Verden var kommet videre,
159
00:08:16,829 --> 00:08:20,166
men jeg lå i en pøl af min egen vanære.
160
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Og så skete der noget forbløffende.
161
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Soldat, det er lige dig, vi leder efter.
162
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
Hvad siger du til at tjene 50 dollars
for en halv dags arbejde?
163
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Halvtreds spir for en halv kykkeliky?
164
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Hvad er du ude på, fister?
165
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
Du skal stå model for et legetøj.
166
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
Legetøj? Det er for børn.
167
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
I taler til en hårdkogt soldat.
168
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Du får en royalty for alle solgte stykker.
169
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
Så for katten da!
170
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Krigen var forbi,
og Amerika fokuserede nu på legetøj.
171
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
Modellervoks var sjovt igen.
172
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Det var dengang, legetøj var legetøj.
173
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
De havde spidse hjørner,
174
00:08:52,657 --> 00:08:54,825
legetøjsovne brændte ens hjem ned,
175
00:08:54,909 --> 00:08:57,578
og de var ikke bange for
at kvæle et barn eller to.
176
00:08:58,621 --> 00:08:59,580
Gode tider.
177
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
Kast med den flamme!
178
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Bekrig kameraet.
179
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
Manner, at være legetøjsmodel
er en fed tjans.
180
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Det er noget, du tror.
181
00:09:16,013 --> 00:09:18,599
Nej, luk mig ikke derned igen!
182
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
Og hvad skete der så?
183
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Jeg kan ikke huske det.
184
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
Betalte de dig?
185
00:09:26,899 --> 00:09:28,276
Det gjorde de aldrig!
186
00:09:28,359 --> 00:09:31,153
Så er det det, der plager dig.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Det legetøj var overalt.
188
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
De kunne skylde dig millioner af dollars.
189
00:09:35,616 --> 00:09:39,370
Far, hvornår har jeg sidst sagt,
at jeg elsker dig?
190
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Jeg har ikke pengene endnu.
191
00:09:40,997 --> 00:09:44,041
Så elsker jeg dig ikke helt endnu.
192
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
I aften har jeg en gæst
fra den største genreration,
193
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
der føler, at han ikke har fået,
hvad han skyldes.
194
00:09:48,379 --> 00:09:49,255
SOLDATERSNYDT
195
00:09:49,338 --> 00:09:53,384
Jeg får pension, lægetilskud, rabatter
196
00:09:53,467 --> 00:09:58,723
og en opsparingsfond, der stadig
giver 37%, men nu er det min tur.
197
00:09:58,806 --> 00:10:03,185
Jeg hører... at du bliver fløjet
til et meget bedre program.
198
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
Held og lykke.
199
00:10:06,105 --> 00:10:10,026
For mig endte den lille,
grønne plastikkrig aldrig.
200
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
Der har I det. Abraham Simpson,
201
00:10:12,278 --> 00:10:15,948
ej længere en glemt helt,
får aftenens Sidste Ord.
202
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
Nej, du fik lige det sidste ord.
203
00:10:18,159 --> 00:10:22,038
Nej, du får det sidste ord,
og så siger jeg "Sidste ord."
204
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Du gjorde det igen. Sidste Ord.
205
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
Sådan fungerer det ikke. Sidste ord.
206
00:10:25,750 --> 00:10:27,084
Jo, det gør. Sidste Ord.
207
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
Læg dig ikke ud med mig.
Jeg er fra Dorchester. Sidste Ord.
208
00:10:29,545 --> 00:10:31,881
Jeg er for Poorchester. Sidste Ord.
209
00:10:31,964 --> 00:10:33,299
Sluk kameraet og hans mikrofon.
210
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
Sidste O...
211
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Du er bandlyst fra MSNBC,
212
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
CNBC, NBC,
213
00:10:38,346 --> 00:10:41,807
og forbydes at bruge bogstagerne
N, B og C.
214
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
Sidste Ord.
215
00:10:42,850 --> 00:10:45,728
Jeg ringer til Bret Baier. Sidste Ord.
216
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
Han har hemmeligt nummer. Sidste Ord.
217
00:10:47,855 --> 00:10:51,400
Bedstefar, du har fået en mail
fra legetøjsfirmaet.
218
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
De vil have dig på besøg i New York City,
219
00:10:54,028 --> 00:10:55,863
alt betalt.
220
00:10:58,032 --> 00:11:00,618
Lønningsdag! Jeg bliver rig!
221
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
Så bliver jeg en unge med en fond.
222
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
Jeg betaler ikke for din tur til Aspen.
223
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
Men det er næsten påskeferie,
og jeg keder mig.
224
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
DRØMME GÅR I OPFYLDELSE
225
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
Vi påbegynder nedstigningen til New York,
226
00:11:12,129 --> 00:11:16,050
hvor der er et lykkeligt hjerte
for hvert lys på Broadway.
227
00:11:16,133 --> 00:11:18,678
Nyd jeres fabelagtige succes.
228
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Og tænk ikke på at spænde selen
229
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
eller rejse ryglænet op...
Det kører for jer.
230
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
Lad vognen stå.
231
00:11:40,116 --> 00:11:41,534
N & N-BUTIK
232
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
Man kan se Rhode Island fra mine skuldre.
233
00:11:47,915 --> 00:11:48,833
BORGMESTER
234
00:11:48,916 --> 00:11:50,876
WHIZ-BANG LEGETØJSFIRMA
EN DIVISION AF BING-BANG-BUM-SEXLEGETØJ
235
00:11:50,960 --> 00:11:53,337
Abe Simpson, din hund.
236
00:11:53,421 --> 00:11:55,715
Skatter, hent et par drinks.
237
00:11:58,759 --> 00:12:01,345
Har du aldrig påtalt
hans dårlige opførsel?
238
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
Nej. Men jeg hælder kviksølv i hans kaffe.
239
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
Bare rolig, han kan ikke høre mig.
240
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
Hvad laver I? Deler opskrifter?
241
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
Sådan da.
242
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Lad mig hente noget kaffe.
243
00:12:15,985 --> 00:12:19,029
Du skylder min far en formue, hr.
244
00:12:19,113 --> 00:12:21,907
Desværre ikke.
Din far underskrev aldrig sin kontrakt.
245
00:12:21,991 --> 00:12:25,035
Tror du, jeg lod millioner gå mig forbi?
246
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
Det ligner ikke mig.
247
00:12:27,329 --> 00:12:30,207
-Flere hundrede millioner.
-Det ligner mig.
248
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Alt gik fantastisk.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Og så stak du af fra fotograferingen.
250
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
Jeg vidste ikke engang,
hvad du hed, før i denne uge.
251
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
Stikke af fra en falsk kamp?
Det ville jeg aldrig gøre.
252
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Nå? Vores fotograf, Philip Hefflin,
253
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
kunne dårligt blive færdig med opgaven.
254
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Philip Hefflin?
255
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
Ja. Den bedste krigs-
og modefotograf, jeg har kendt.
256
00:12:51,771 --> 00:12:53,439
Jeg kan godt huske Philip.
257
00:12:53,522 --> 00:12:57,735
Han lugtede at fremkaldevæske
og Aqua Velva.
258
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
Flashbacks, folkens.
259
00:13:12,625 --> 00:13:16,879
Tak, jeg har ikke moret mig bedre,
siden jeg ikke døde i krigen.
260
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
Du er min slags mand,
261
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
hvis du ved, hvad jeg mener.
262
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
Det var ikke det, jeg mente!
263
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Undskyld. Jeg troede, du ville have...
264
00:13:27,890 --> 00:13:30,810
Det er fyrrerne.
Folk som dig findes ikke endnu.
265
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Vi tager bare resten af billederne.
266
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Nej!
267
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Hold op med at skyde!
268
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
Hvor skal du hen, soldat?
269
00:13:40,402 --> 00:13:42,613
Jeg må minde mig selv om,
hvad en rigtig mand er.
270
00:13:42,696 --> 00:13:44,323
ROCK HUDSON I "RIO MACHO"
271
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
Vi fandt ud af, hvad der skete,
og vi fyrede Philip.
272
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
-For at kysse en ansat?
-Nej, for at være homoseksuel.
273
00:13:52,748 --> 00:13:54,750
Det gjorde man bare i de gode, gamle dage.
274
00:13:54,834 --> 00:13:56,877
Bedstefar, er det sandt...
275
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
ødelagde du en mands karriere?
276
00:14:00,297 --> 00:14:04,385
Og han udtrykte bare
sin kærlighed for mig.
277
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
Hvem kan bebrejde ham?
278
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
Velkommen til flyselskabet
Knuste Drømme,
279
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
hvor mottoet er:
"Hvad nytter det at tage nogen steder?"
280
00:14:14,979 --> 00:14:18,524
Den stakkels mand. Jeg finder
aldrig ud af, hvad der blev af ham.
281
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Ifølge Cyberstalker.com
282
00:14:21,318 --> 00:14:23,737
bor han nu i en lille by i Texas.
283
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
Texas? Der kommer
min ven Louisiana Joe fra.
284
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
Marfa, Texas.
285
00:14:29,159 --> 00:14:31,829
Hvorfor besøger du ham ikke
og letter samvittigheden?
286
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
Og jeg har altid villet besøge Texas.
Der kan man frit bære våben.
287
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
Hvad gør jeg?
288
00:14:37,042 --> 00:14:39,920
Hvis jeg besøger mig,
smækker han mig måske i kyssetøjet
289
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
eller kysser mig på smæktøjet.
290
00:14:42,548 --> 00:14:45,050
Vores mandighed er under angreb, sergent!
291
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
Homo-panik på vej!
292
00:14:51,724 --> 00:14:54,602
Abe, lov mig én ting.
293
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
Besøg Philip. Sig, at du er ked af det.
294
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
Og find så min pige og sig,
at jeg elskede hende.
295
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
Find mælkemanden og sig,
at han skal komme med en flaske mindre.
296
00:15:04,445 --> 00:15:09,158
Og find så Branch Rickey og bed ham
om at integrere baseball.
297
00:15:10,117 --> 00:15:12,953
Jeg må til Texas.
298
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
-Ikke alene.
-Vi tager alle til Texas.
299
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
Kraftværket kan klare sig
lidt længere uden mig.
300
00:15:22,421 --> 00:15:24,131
SENERE I TEXAS
301
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
Drej til venstre efter stopskiltet.
302
00:15:26,634 --> 00:15:29,219
Hold til højre ind på motorvejen.
303
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
Kør ligeud i...
304
00:15:31,805 --> 00:15:33,891
772 km.
305
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
VELKOMMEN TIL TEXAS
TED CRUZ' MODVILLIGE HJEM
306
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
LÆG DIG IKKE UD MED TEXAS
307
00:15:43,359 --> 00:15:44,401
LÆG DIG UD MED OKLAHOMA
308
00:15:52,076 --> 00:15:54,370
KLARE ØJNE
309
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
FULDE HJERTER
310
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
TABT KAMP
311
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
FYRET TRÆNER
312
00:16:04,546 --> 00:16:07,049
Prada? Midt på landet?
313
00:16:09,677 --> 00:16:12,763
Det er ikke en butik.
Det er en kunstudstilling.
314
00:16:12,846 --> 00:16:14,807
Marfa er Texas' kunsthovedstad.
315
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
Der er Marfa-lysene.
316
00:16:17,434 --> 00:16:19,812
Hvor magisk.
317
00:16:19,895 --> 00:16:22,773
Jeg ved, det virker sådan,
men der er en forklaring.
318
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
-Det viser sig at være reflekteret lys...
-Ødelæg det nu ikke.
319
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
Hvorfor går du om bag kunstudstillingen?
320
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
Den står i vejkanten,
så per definition er den et toilet.
321
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
MARFA
60KM
322
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Det er der, Philip bor.
323
00:16:38,080 --> 00:16:40,916
Tres kilometer til min skæbne.
324
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
Søn, som jeg er blevet ældre,
325
00:16:44,336 --> 00:16:47,840
er jeg begyndt at tro,
at en mand kan elske forskellige ting
326
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
-og stadig være en mand.
-Bedstefar er homoseksuel!
327
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Din lille...
328
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Vent, Homer! Nej. Stop.
329
00:16:56,640 --> 00:17:00,644
Du kvæler ham måske
på grund af dine modstridende følelser.
330
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Din betænksomme...
331
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
-Homer!
-Kom, det er tid til at gå.
332
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
Og nu til min største frygt,
333
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
nogen, der kun elskede mig.
334
00:17:14,491 --> 00:17:17,703
VELKOMMEN TIL MARFA GRNDL. 1883
335
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Jeg må hellere forberede mig.
336
00:17:21,373 --> 00:17:24,460
Der er en flot mand i Texas
337
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Som jeg tager tilbage for at se
338
00:17:27,504 --> 00:17:30,382
Han skulle tage mit billede
339
00:17:30,466 --> 00:17:33,177
Men blev lun på mig
340
00:17:33,260 --> 00:17:36,013
Jeg begravede det i årtier
341
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Dybt inde i min hjerne
342
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
Men så legede jeg med plastiksoldater
343
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Og det kom frem igen
344
00:17:49,359 --> 00:17:50,861
Jeg ser syner.
345
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
Hej, Abe.
346
00:17:59,244 --> 00:18:02,081
Du er ældet godt, som et fint løg.
347
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
Jeg håber, du kan tilgive,
hvad jeg gjorde ved dig.
348
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Jeg er ked af, at jeg ødelagde dit liv.
349
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
Ødelagde mit liv? Du reddede det.
350
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
-Reddede jeg det?
-Lad mig forklare.
351
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
Efter jeg mistede mit job,
352
00:18:14,676 --> 00:18:18,138
besluttede jeg aldrig at leve
andet end min sandhed igen.
353
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Min kone tog det pænt.
354
00:18:22,267 --> 00:18:25,187
Jeg kørte så langt væk, jeg kunne.
355
00:18:25,270 --> 00:18:29,149
Jeg endte her og har aldrig
fortrudt noget siden.
356
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Hvad er der galt?
357
00:18:33,278 --> 00:18:35,864
Du er sådan en vidunderlig mand.
358
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
Måske var det mit liv,
der blev ødelagt den dag.
359
00:18:38,867 --> 00:18:40,994
Det er aldrig for sent, Abe.
360
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
Aldrig for sent at finde ud af,
hvem du virkelig er.
361
00:18:44,998 --> 00:18:47,251
En artikel fra Cornell University
362
00:18:47,334 --> 00:18:51,213
har vist, at ingen er 100%
hetero- eller homoseksuel.
363
00:18:51,296 --> 00:18:54,049
-Er den fagfællebedømt?
-Betyder det noget?
364
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Jeg er desværre for gammel
til at prøve noget nyt.
365
00:18:57,052 --> 00:18:59,972
Jeg savner den tid,
hvor der var elefanter i cirkus,
366
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
og de trådte på folk.
367
00:19:01,849 --> 00:19:05,144
Og få mig ikke til at snakke
om Young Sheldon.
368
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
Forstået, men før du går,
369
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
så blev vi aldrig færdige
med den fotoopgave.
370
00:19:20,117 --> 00:19:23,162
Det er et billede, jeg altid
har villet have, men aldrig fik:
371
00:19:23,245 --> 00:19:25,164
Dit smukke smil.
372
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
Hvorfor sagde du ikke det?
373
00:19:26,790 --> 00:19:28,542
Det må du gerne få.
374
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
Nyd dit liv.
375
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
Alamo er ikke det eneste, jeg vil huske.
376
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
Nå?
377
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
Beklager, min ven, den her soldat
er så heteroseksuel som Gomer Pyle.
378
00:19:53,025 --> 00:19:54,234
SPRINGFIELD PLEJESLOT
379
00:19:57,905 --> 00:19:59,239
Godt for dig, soldat.
380
00:19:59,323 --> 00:20:01,825
Du lærte,
at soldater kommer i alle orienteringer,
381
00:20:01,909 --> 00:20:05,245
men vi er alle lavet
af det samme møgplastik.
382
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
Tilladelse til at danne par, hr.?
383
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Givet.
384
00:20:10,083 --> 00:20:13,086
Radiomand, lidt dansemusik, tak.
385
00:20:26,683 --> 00:20:30,354
Den lokale befolkning hader os,
og vi ved ikke, hvorfor vi er her.
386
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Hvis vi kunne bygge en skole,
387
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
glemmer de måske det hospital, vi bombede.
388
00:20:35,150 --> 00:20:37,861
Kongressen bevilgede ikke
nok skudsikre veste.
389
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Det her er for trist.
Lad os smelte dem i mikroovnen.
390
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
Manner!
391
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
LAND FOR GAMLE MÆND
392
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Sidste Ord!
393
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Tekster af: Anders Langhoff