1
00:00:02,919 --> 00:00:05,005
LOS SIMPSON
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,131
¿Qué?
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,216
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
ROSQUILLAS
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
BABA DE NAVIDAD DE KRUSTY
YA A LA VENTA
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
MI PROPÓSITO DE AÑO NUEVO
ERA ABANDONAR EL COLEGIO
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,691
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
¡Eh!
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,154
Amor y matrimonio
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
Era la canción de ese programa
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
Con Al Bundy
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,577
Ahora está en Modern Family
14
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Y el vecino era Ted McGinley
15
00:01:24,584 --> 00:01:28,421
Feliz aniversario, señor Amor.
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
¿Me subes la cremallera?
17
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Será un placer.
18
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Ahora tú a mí.
19
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
- Casi.
- ¿Bien?
20
00:01:41,684 --> 00:01:44,229
- Encoge la tripa. Vamos.
- Eso hago.
21
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
- ¡Más fuerte!
- Qué difícil ser hombre.
22
00:01:47,982 --> 00:01:49,192
- Vamos. Más fuerte.
- ¿Más fuerte?
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,194
- Sí, eso es.
- Muy bien, ya casi lo tienes.
24
00:01:51,277 --> 00:01:53,446
- Más fuerte.
- ¡Sí!
25
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
Vamos a pasar una noche mágica, mi amor.
26
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Cena carísima,
paseo en carruaje por el parque
27
00:02:00,203 --> 00:02:03,915
y el envío por correo
del pago de la hipoteca a tiempo.
28
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
COMPAÑÍA HIPOTECARIA
HASTA EL CUELLO
29
00:02:06,626 --> 00:02:10,588
Nada me excita más
que la competencia básica.
30
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Pero ¿cómo has conseguido una niñera?
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,468
Creía que estábamos en la lista negra.
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
En la lista negra de los humanos.
33
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
Señor y señora Simpson, están guapísimos.
34
00:02:22,225 --> 00:02:24,686
Oye, Google, mata a Alexa.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
¡Peligro! Travesura.
36
00:02:27,397 --> 00:02:31,109
La única forma de vencer a una máquina
inteligente y mandona es con otra.
37
00:02:31,192 --> 00:02:33,319
Lis. Ayúdame con esto.
38
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
Alexa, todo lo que digo es mentira.
39
00:02:36,489 --> 00:02:38,491
Estoy mintiendo ahora mismo.
40
00:02:38,575 --> 00:02:42,203
Buen intento, pero estoy familiarizada
con la paradoja de Epiménides.
41
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
¿Te gustaría comprar
un libro de Epiménides,
42
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
una camiseta o una funda para el portátil?
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
¡Madre mía! ¡Sí! Todo.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
Pidiendo. Entrega en dos días.
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,674
No podemos dejar a nuestros hijos
con un tubo codicioso.
46
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Lo siento, Homer, parece
que tendrás que pasar tiempo con...
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
...tus hijos.
48
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Esperad sentados.
49
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
Marge, es hora de pasar a SORDERA 1.
50
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
SORDERA 1
51
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
Papá, los niños te echan mucho de menos.
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
¿Podrías ir a verlos esta noche?
53
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
No has podido encontrar una niñera, ¿eh?
54
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
- Sí.
- De acuerdo.
55
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
Te lo agradezco.
56
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Oye, ¿qué es esto?
57
00:03:18,948 --> 00:03:22,327
He tirado esta foto de mí y Mona.
58
00:03:22,410 --> 00:03:25,038
Al final he tenido que aceptar
que no va a volver conmigo.
59
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Está muerta.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
Esa es una de las razones.
61
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
Adiós.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,091
Tenemos que llevar al abuelo
al asilo dentro de una hora.
63
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Quizá debamos quedarnos aquí.
64
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
No, vamos a hacer
todo lo que te he prometido.
65
00:03:41,596 --> 00:03:42,972
Solo tenemos que darnos prisa.
66
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
TÚNEL DEL AMOR
67
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
MOTEL 5 MINUTOS
68
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
Deja el motor en marcha.
69
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
¡Tira y anota!
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Apaga eso.
71
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
- Homie...
- No hay tiempo.
72
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
¡Vamos!
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
En Esto sonaba en la radio,
74
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
volvemos con un episodio
de Sipper McTea y Milly,
75
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
emitido por primera vez
el 4 de mayo de 1944.
76
00:04:15,630 --> 00:04:18,049
Sipper, ¿has vuelto a beber?
77
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
No.
78
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
Nunca lo he dejado.
79
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
Milly se casó con el rey Farouk.
80
00:04:25,556 --> 00:04:29,143
La radio nunca ha vuelto a ser la misma.
Antes era mucho mejor.
81
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
No, Sipper. No te subas a ese Packard.
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Bart, haz algo.
83
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
Volveré a la cárcel.
84
00:04:44,492 --> 00:04:46,869
Niños, ¿dónde guardamos
el aceite de ricino?
85
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
En los años 40.
86
00:04:49,163 --> 00:04:50,832
Podríamos jugar a algo.
87
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
¿El juego de la vida?
88
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
Ya he perdido.
89
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
¿Pollitos?
90
00:04:55,295 --> 00:04:56,337
Demasiado moderno.
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
Palillos chinos.
92
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
Demasiado viejo.
93
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
¿Qué tal el Monopoly?
94
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
Ese sí que me gusta.
95
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
El único sitio donde todavía
se puede decir "oriental".
96
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Rayos. No hay dinero.
97
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
TE DEBO 15 140 DÓLARES
Y UN SOMBRERO DE COPA - HOMER
98
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Señor, esto es dinero del Monopoly.
99
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Aquí tiene uno de cien.
100
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
¡Gracias, señor!
101
00:05:16,190 --> 00:05:17,692
Este es el último que queda.
102
00:05:17,775 --> 00:05:18,860
LOS JUGUETES ÉRAMOS NOSOTROS
103
00:05:18,943 --> 00:05:21,612
Supongo que será un juguete roto
o un puzle al que le falta una pieza.
104
00:05:21,696 --> 00:05:24,490
Y la respuesta es... Soldados de juguete.
105
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
¡Se acerca! ¡Se aleja!
106
00:05:34,959 --> 00:05:36,711
¡No te muevas!
107
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Un último beso, mi amor.
108
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis haciendo?
109
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
No nos lo estábamos pasando muy bien,
así que hemos salido a por un helado.
110
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
HOSPITAL DE VETERANOS
NUESTRO PRÓFUGO PRESIDENTE OS SALUDA
111
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
No necesito un loquero.
112
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
Estoy tan cuerdo como ese de ahí.
113
00:05:57,732 --> 00:05:58,983
Ahí no hay nadie.
114
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
Yo me ocupo de esto.
115
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
Veo que ya le han rapado
la cabeza para el electrochoque.
116
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
Eso nos ahorrará tiempo.
117
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
¡Yo no soy el loco!
118
00:06:09,952 --> 00:06:12,205
¡No estoy loco!
119
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
Acabe con esta locura, doctor.
120
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
¡Niño, te voy a matar!
121
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Estúpido... ¡No estoy loco!
122
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
Seguiremos hablando cuando tenga
un trozo de cuero en los dientes.
123
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
Cuero.
124
00:06:29,097 --> 00:06:32,517
Le estoy diciendo que lo que vi
en la guerra no me molesta.
125
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
Tenía un trabajo que hacer y lo hice.
126
00:06:34,811 --> 00:06:37,897
Lo que me ayudaba en secreto
era que disfrutaba matando extraños.
127
00:06:37,980 --> 00:06:39,524
Bueno, dígame qué piensa de...
128
00:06:39,607 --> 00:06:40,483
IMÁGENES GRÁFICAS DE LA GUERRA
129
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
...¡esto!
130
00:06:42,443 --> 00:06:44,529
Está claro que ese paracaídas no se abrió.
131
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
¿La sangre y las tripas no le incomodan?
132
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
Cuando lo dice así... ¡No!
133
00:06:50,201 --> 00:06:51,994
No parece tener ningún problema mental.
134
00:06:52,078 --> 00:06:53,996
Ahora está bien, pero os lo advierto,
135
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
el abuelo se volvió loco
cuando saqué los soldados de juguete.
136
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
¡No! ¡No disparéis!
137
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Deben ser los soldados de juguete.
138
00:07:05,800 --> 00:07:09,137
¡No disparéis!
139
00:07:09,220 --> 00:07:12,723
Creo que el abuelo hizo de modelo
para estos soldados de juguete.
140
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Dios, papá. ¿Qué te pasó?
141
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
¡No disparéis!
142
00:07:22,275 --> 00:07:24,610
Genial, Abe.
Ahora, coge el walkie-talkie,
143
00:07:24,694 --> 00:07:27,405
dile al general
que han aniquilado a tu pelotón
144
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
¡y pon una gran sonrisa!
145
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
Tenemos mucho de lo que hablar.
146
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
Ya que el trauma
no está relacionado con la guerra,
147
00:07:34,579 --> 00:07:36,706
vamos a tener que cobrarle.
148
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
Hemos acabado.
149
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
No lo entiendo.
¿Por qué hacer de modelo para un juguete
150
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
puede ser tan traumatizante?
151
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
Recuerda, papá. Recuerda.
152
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
Haré lo que pueda.
153
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Sabes que odio recordar.
154
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Odio recordar desde ese día de 1937,
155
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
cuando, según recuerdo...
156
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Por favor, abuelo, vuelve a la realidad.
157
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
Céntrate en los hombrecillos verdes.
158
00:08:06,068 --> 00:08:10,448
La horrible Guerra Mundial había terminado
y yo lo estaba celebrando.
159
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
La guerra acabó hace dos años, cretino.
160
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
El mundo había pasado página,
161
00:08:16,829 --> 00:08:20,166
pero yo estaba tirado
en el charco de mi deshonrosa baja.
162
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Entonces, pasó algo increíble.
163
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Soldado, eres justo
lo que estamos buscando.
164
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
¿Te gustaría ganar 50 dólares
por medio día de trabajo?
165
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
¿Cincuenta dólares por medio día?
166
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
¿Dónde está el truco, Mac?
167
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
Queremos que hagas de modelo
para un juguete.
168
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
¿Juguetes? Eso es cosa de niños.
169
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
Estás hablando
con un hombre curtido y luchador.
170
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Te pagaremos los derechos
por cada uno que vendamos.
171
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
¡Toma ya!
172
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
La guerra había acabado,
y Estados Unidos pasó a los juguetes.
173
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
Finalmente, la Goma-2
podría volver a ser tonta.
174
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Eso fue cuando los juguetes
eran juguetes.
175
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
Tenían esquinas dentadas,
176
00:08:52,657 --> 00:08:54,825
los hornos de juguete te quemaban la casa
177
00:08:54,909 --> 00:08:57,578
y los fabricantes no tenían miedo
de ahogar a uno o dos niños.
178
00:08:58,621 --> 00:08:59,580
Eran tiempos divertidos.
179
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
¡Lanza esa llama!
180
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Hazle la guerra a la cámara.
181
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
Esto de hacer de modelo
para juguetes es un chollo.
182
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Eso es lo que tú te crees.
183
00:09:16,013 --> 00:09:18,599
No, otra vez dentro no.
¡No me volváis a meter!
184
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
¿Y qué pasó después?
185
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
No... No me acuerdo.
186
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
¿Te pagaron?
187
00:09:26,899 --> 00:09:28,276
¡Nunca lo hicieron!
188
00:09:28,359 --> 00:09:31,153
Eso es lo que te está torturando.
189
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Esos juguetes estaban por todas partes.
190
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
Podrían deberte millones de dólares.
191
00:09:35,616 --> 00:09:39,370
Papá, ¿cuándo fue la última vez
que te dije que te quiero?
192
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Todavía no tengo el dinero.
193
00:09:40,997 --> 00:09:44,041
Entonces, todavía no te quiero.
194
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
Esta noche me acompaña
un miembro de la mejor generación,
195
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
alguien que siente
que no ha recibido lo que se le debe.
196
00:09:48,379 --> 00:09:49,255
SOLDADO ESTAFADO
197
00:09:49,338 --> 00:09:53,384
Tengo seguridad social, Medicare,
Medicaid, descuentos del AARP,
198
00:09:53,467 --> 00:09:58,723
más bonos de ahorro que aún pagan el 37 %,
pero ahora me toca a mí.
199
00:09:58,806 --> 00:10:03,185
Me están comunicando... que le van
a llevar a un programa mucho mejor.
200
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
Buena suerte.
201
00:10:06,105 --> 00:10:10,026
Para mí, la guerra
del pequeño plástico verde nunca acabó.
202
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
Ahí lo tienen. Abraham Simpson,
203
00:10:12,278 --> 00:10:15,948
el héroe ya no olvidado,
tiene la última palabra de esta noche.
204
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
No, tú tienes la última palabra.
205
00:10:18,159 --> 00:10:22,038
No. Usted tiene la última palabra,
y luego yo digo: "Última palabra".
206
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Lo has vuelto a hacer. Última palabra.
207
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
No funciona así. Última palabra.
208
00:10:25,750 --> 00:10:27,084
Sí funciona así. Última palabra.
209
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
No se meta conmigo,
soy de Dorchester. Última palabra.
210
00:10:29,545 --> 00:10:31,881
Yo soy de Poorchester. Última palabra.
211
00:10:31,964 --> 00:10:33,299
Apagad la cámara y cortadle el micrófono.
212
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
Última pa...
213
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Señor, tiene prohibido
el acceso a la MSNBC,
214
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
la CNBC, la NBC,
215
00:10:38,346 --> 00:10:41,807
y se le prohíbe usar las letras N, B y C.
216
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
Última palabra.
217
00:10:42,850 --> 00:10:45,728
Voy a llamar a Bret Baier. Última palabra.
218
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
No está en la guía. Última palabra.
219
00:10:47,855 --> 00:10:51,400
Abuelo, has recibido un correo
de la empresa de juguetes.
220
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
Quieren que vayas a verlos a Nueva York,
221
00:10:54,028 --> 00:10:55,863
con todos los gastos pagados.
222
00:10:58,032 --> 00:11:00,618
¡Van a pagarme! ¡Voy a ser rico!
223
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
Eso significa que voy a ser
un hijo con un fondo fiduciario.
224
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
No voy a pagarte el viaje a Aspen.
225
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
Pero son casi las vacaciones de primavera
y me aburro.
226
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
AEROLÍNEAS
LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD
227
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
Estamos descendiendo sobre Nueva York,
228
00:11:12,129 --> 00:11:16,050
donde hay un alma feliz
por cada luz de Broadway.
229
00:11:16,133 --> 00:11:18,678
Disfruten de su increíble éxito.
230
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Y no se preocupen
por abrocharse los cinturones
231
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
o reclinar sus asientos...
Están en racha.
232
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
Deje el carrito.
233
00:11:29,689 --> 00:11:30,981
He vuelto
234
00:11:31,065 --> 00:11:34,402
Al ritmo de Nueva York
235
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
He vuelto
236
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Al ritmo de Nueva York
237
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Al ritmo de Nueva York
238
00:11:40,116 --> 00:11:41,534
TIENDA N & N
239
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
Desde mis hombros,
puede ver Rhode Island.
240
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
¡Jo, jo, jo!
241
00:11:47,915 --> 00:11:48,916
ALCALDE
242
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
COMPAÑÍA DE JUGUETES WHIZ-BANG
UNA DIVISIÓN DE JUGUETES SEXUALES
243
00:11:50,960 --> 00:11:53,337
Abe Simpson, colega.
244
00:11:53,421 --> 00:11:55,840
Bomboncito, tráenos unos cócteles.
245
00:11:58,759 --> 00:12:01,345
¿Nunca se ha quejado
de su mal comportamiento?
246
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
No, pero le echo mercurio en el café.
247
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
No te preocupes, no me oye.
248
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
¿Qué estáis haciendo?
¿Intercambiando recetas?
249
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
Más o menos.
250
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Le traeré un café.
251
00:12:15,985 --> 00:12:19,029
Señor, le debe una fortuna a mi padre.
252
00:12:19,113 --> 00:12:21,907
Me temo que no.
Su padre nunca firmó su contrato.
253
00:12:21,991 --> 00:12:25,035
¿Cree que dejé escapar
todos esos millones?
254
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
No parece propio de mí.
255
00:12:27,329 --> 00:12:30,207
- Cientos de millones.
- Eso sí parece propio de mí.
256
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Todo iba de maravilla.
257
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Luego huyó de la sesión de fotos.
258
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
Ni siquiera sabía su nombre
hasta esta semana.
259
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
¿Huir de una batalla falsa?
Yo nunca haría eso.
260
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
¿Ah, no?
Nuestro fotógrafo, Philip Hefflin,
261
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
apenas pudo terminar la sesión.
262
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
¿Philip Hefflin?
263
00:12:45,973 --> 00:12:49,393
Sí. El mejor fotógrafo de guerra y moda
que he conocido.
264
00:12:51,771 --> 00:12:53,439
Me acuerdo de Philip.
265
00:12:53,522 --> 00:12:57,735
Olía a revelado fotográfico
y a Aqua Velva.
266
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
Tenemos una escena retrospectiva.
267
00:13:12,625 --> 00:13:16,879
Gracias. Es lo más divertido que he hecho
aparte de no morir en la guerra.
268
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
Eres mi tipo de hombre,
269
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
si sabes a lo que me refiero.
270
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
¡No me refería a eso!
271
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Lo siento.
Pensé que querías que te...
272
00:13:27,890 --> 00:13:30,810
Son los años 40.
Los hombres como tú no existen.
273
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Vamos a terminar la sesión.
274
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
¡No!
275
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
¡No dispares!
276
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
¿Adónde vas, soldado?
277
00:13:40,402 --> 00:13:42,613
A recordar qué es un hombre de verdad.
278
00:13:42,696 --> 00:13:44,448
ROCK HUDSON EN "RÍO MACHO"
279
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
Descubrimos lo que pasó
y despedimos a Philip.
280
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
- ¿Por besar a un empleado?
- No, por ser gay.
281
00:13:52,748 --> 00:13:54,750
Eso es lo que se hacía
en los buenos tiempos.
282
00:13:54,834 --> 00:13:56,877
Abuelo, ¿es verdad...
283
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
...qué arruinaste
la carrera de ese hombre?
284
00:14:00,297 --> 00:14:04,385
Y lo único que hacía
era expresarme su amor.
285
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
¿Quién puede culparlo?
286
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
Bienvenidos a Aerolíneas Sueños Rotos,
287
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
donde nuestro lema es:
"¿Qué sentido tiene viajar?".
288
00:14:14,979 --> 00:14:18,524
Pobre hombre.
Nunca sabré lo que le pasó.
289
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Según Ciberacosador.com,
290
00:14:21,318 --> 00:14:23,737
ahora vive en un pequeño pueblo de Texas.
291
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
¿Texas? Ahí es donde vive
mi amigo Louisiana Joe.
292
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
Marfa, Texas.
293
00:14:29,159 --> 00:14:31,829
¿Por qué no vas a verlo
y limpias tu conciencia?
294
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
Además, siempre he querido visitar Texas.
Puedes llevar armas.
295
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
¿Qué hago?
296
00:14:37,042 --> 00:14:39,920
Si voy a verlo,
puede que me dé un puñetazo en la boca
297
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
o que me bese.
298
00:14:42,548 --> 00:14:45,050
Están atacando nuestra hombría, sargento.
299
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
¡Pánico gay inminente!
300
00:14:51,724 --> 00:14:54,602
Abe, prométeme una cosa.
301
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
Ve a ver a Philip y dile que lo sientes.
302
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
Luego busca a mi chica
y dile que la he querido.
303
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
Busca al lechero
y dile que lleve una leche menos.
304
00:15:04,445 --> 00:15:09,158
Busca a Branch Rickey
y dile que se meta en el béisbol.
305
00:15:10,117 --> 00:15:12,953
Tengo que ir a Texas.
306
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
- No irás solo.
- Todos iremos a Texas.
307
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
La central puede sobrevivir sin mí
un poco más.
308
00:15:22,421 --> 00:15:24,131
MÁS TARDE, EN TEXAS
309
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
Gire a la izquierda en la señal de stop.
310
00:15:26,634 --> 00:15:29,219
Diríjase a la derecha por la autopista.
311
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
Continúe recto durante...
312
00:15:31,805 --> 00:15:33,974
...773 kilómetros.
313
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
BIENVENIDOS A TEXAS
HOGAR REACIO DE TED CRUZ
314
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
NO TE METAS CON TEXAS
315
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
NO TE METAS CON OKLAHOMA
316
00:15:52,076 --> 00:15:54,370
OJOS ABIERTOS
317
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
CORAZONES CONTENTOS
318
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
PARTIDO PERDIDO
319
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
ENTRENADOR DESPEDIDO
320
00:16:04,546 --> 00:16:07,049
¿Prada? ¿En mitad de la nada?
321
00:16:09,677 --> 00:16:12,763
No es una tienda. Es una obra artística.
322
00:16:12,846 --> 00:16:14,807
Marfa es la capital del arte de Texas.
323
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
Por allí están las luces de Marfa.
324
00:16:17,434 --> 00:16:19,812
Son realmente mágicas.
325
00:16:19,895 --> 00:16:22,773
Lo sé, parecen mágicas,
pero hay una explicación.
326
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
- Resulta que la luz que se refleja...
- No lo estropees.
327
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
¿Por qué vas detrás del monumento?
328
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
Está al borde de la carretera
así que, por definición, es un baño.
329
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Ahí es donde vive Philip.
330
00:16:38,080 --> 00:16:41,041
Sesenta kilómetros hasta mi destino.
331
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
Hijo, a medida que me he hecho mayor,
332
00:16:44,336 --> 00:16:47,840
he empezado a creer que tal vez
un hombre pueda amar cosas diferentes
333
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
- y seguir siendo un hombre.
- ¡El abuelo es gay!
334
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Pequeño demonio...
335
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
¡Espera, Homer! No. Para.
336
00:16:56,640 --> 00:17:00,644
Puede que lo estés estrangulando
por tus pensamientos contradictorios.
337
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
La madre que me...
338
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
- ¡Homer!
- Vale, vámonos.
339
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
Ahora tendré que enfrentarme
a mi mayor miedo.
340
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
Alguien que solo tenía amor para darme.
341
00:17:14,491 --> 00:17:17,703
BIENVENIDO A MARFA - 1883
342
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Será mejor cargar y asegurar.
343
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
Hay un hombre guapo en Texas
344
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Al que voy a volver a ver
345
00:17:27,504 --> 00:17:30,382
Tenía que hacerme una foto
346
00:17:30,466 --> 00:17:33,177
Pero se encariñó conmigo
347
00:17:33,260 --> 00:17:36,013
Lo he ocultado durante años
348
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
En lo más hondo de mi memoria
349
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
Pero al jugar con los soldados de juguete
350
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Volvió a aparecer
351
00:17:49,359 --> 00:17:50,861
Estoy viendo cosas.
352
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Hola, Abe.
353
00:17:59,244 --> 00:18:02,081
Has envejecido bien,
como una buena cebolla.
354
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
Espero que puedas perdonarme
por lo que te hice.
355
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Siento haberte destrozado la vida.
356
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
¿Destrozarme la vida? Me salvaste.
357
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
- ¿Te salvé?
- Te lo explicaré.
358
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
Después de perder mi trabajo,
359
00:18:14,676 --> 00:18:18,138
decidí que viviría según mi verdad
y nada más que mi verdad.
360
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Mi mujer se lo tomó bien.
361
00:18:22,267 --> 00:18:25,187
Me eché a la carretera
y me fui lo más lejos posible.
362
00:18:25,270 --> 00:18:29,149
Llegué aquí y desde entonces
no he lamentado ni un solo día.
363
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
¿Qué pasa?
364
00:18:33,278 --> 00:18:35,864
Eres un hombre maravilloso.
365
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
Quizás fue mi vida
la que se arruinó ese día.
366
00:18:38,867 --> 00:18:40,994
Nunca es tarde, Abe.
367
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
Nunca es tarde
para descubrir tu verdadero yo.
368
00:18:44,998 --> 00:18:47,251
Un estudio de la Universidad de Cornell
369
00:18:47,334 --> 00:18:51,213
demostró que nadie
es 100 % heterosexual o gay.
370
00:18:51,296 --> 00:18:54,049
- ¿Lo han revisado expertos?
- ¿Acaso importa?
371
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Me temo que soy muy viejo
para probar cosas nuevas.
372
00:18:57,052 --> 00:18:59,972
Echo de menos los días
en que los circos tenían elefantes
373
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
y aplastaban a la gente.
374
00:19:01,849 --> 00:19:05,144
Y no me hagas hablar de El joven Sheldon.
375
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
Entendido, pero antes de que te vayas,
376
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
nunca acabamos esa sesión de fotos.
377
00:19:20,117 --> 00:19:23,162
Es la toma que siempre quise
y nunca conseguí:
378
00:19:23,245 --> 00:19:25,164
tu preciosa sonrisa.
379
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
¿Por qué no me lo has dicho?
380
00:19:26,790 --> 00:19:28,542
Te la dejaré aquí.
381
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
Que seas muy feliz.
382
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
El Álamo no es lo único
que voy a recordar.
383
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
¿Y bien?
384
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
Lo siento, amigo, este soldado
es tan heterosexual como Gomer Pyle.
385
00:19:53,025 --> 00:19:54,318
EL CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
386
00:19:57,905 --> 00:19:59,239
Enhorabuena, soldado.
387
00:19:59,323 --> 00:20:01,825
Has aprendido que los soldados
tienen todo tipo de orientaciones,
388
00:20:01,909 --> 00:20:05,245
pero todos estamos moldeados
por el mismo plástico de mierda.
389
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
¿Permiso para formar parejas, señor?
390
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Concedido.
391
00:20:10,083 --> 00:20:13,086
El de la radio, pon algo de música,
si eres tan amable.
392
00:20:26,683 --> 00:20:30,354
La población local nos odia
y no sabemos por qué estamos aquí.
393
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Tal vez si construimos un colegio,
394
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
olvidarán que bombardeamos ese hospital.
395
00:20:35,150 --> 00:20:37,861
El congreso no financió
suficientes chalecos antibalas.
396
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Esto es un rollo.
Vamos a derretirlos en el microondas.
397
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
¡Sí!
398
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
PAÍS PARA VIEJOS
399
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
¡Última palabra!
400
00:21:34,126 --> 00:21:37,004
Traducido por: Pilar Hernández