1
00:00:15,890 --> 00:00:18,518
MI PROPÓSITO DE AÑO NUEVO
FUE DEJAR LA ESCUELA
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
3
00:01:07,609 --> 00:01:11,071
Amor y matrimonio
Amor y matrimonio
4
00:01:11,154 --> 00:01:14,115
Era la canción de ese programa
Con Al Bundy
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,243
Ahora está en Modern Family
6
00:01:17,327 --> 00:01:20,789
Y el vecino era Ted McGinley
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Mancuernillas Duff
8
00:01:24,709 --> 00:01:28,379
Feliz aniversario, señor Romance.
9
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
¿Me ayudas con el cierre?
10
00:01:31,633 --> 00:01:33,927
Es un placer.
11
00:01:34,010 --> 00:01:36,805
Después tú me ayudas a mí.
12
00:01:40,642 --> 00:01:43,311
-¡Casi! ¡Aprieta!
-Bien. Sí. ¡Estoy apretando!
13
00:01:43,394 --> 00:01:47,816
-¡Vamos! ¡Más fuerte!
-Es tan difícil ser hombre.
14
00:01:47,899 --> 00:01:49,400
-¿Más fuerte?
-Vamos. Más fuerte.
15
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
-Eso es, más fuerte.
-Eso es. ¡Casi lo logramos! Sí.
16
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
Tendremos una noche mágica, mi amor.
17
00:01:57,158 --> 00:02:03,456
Cena excesivamente cara, un paseo por
el parque y pagar la hipoteca a tiempo.
18
00:02:03,540 --> 00:02:05,625
Créditos Hipotecarios
Hasta el Cuello
19
00:02:05,708 --> 00:02:10,713
Nada me excita más que alguien competente.
20
00:02:10,797 --> 00:02:15,677
¿Cómo encontraste niñera?
Creí que estábamos vetados.
21
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Fuimos vetados por los humanos.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,142
Señor y señora Simpson,
lucen encantadores.
23
00:02:22,225 --> 00:02:25,603
Oye, Google, mata a Alexa.
24
00:02:25,687 --> 00:02:27,313
Peligro. Travesura.
25
00:02:27,397 --> 00:02:33,319
La única forma de ganarle a una máquina
mandona es con otra. Lisa, ven.
26
00:02:33,403 --> 00:02:38,449
Alexa, todo lo que digo es mentira.
Estoy mintiendo ahora.
27
00:02:38,533 --> 00:02:43,037
Buen intento. Pero conozco la paradoja
de Epiménides.
28
00:02:43,121 --> 00:02:47,125
¿Le gustaría comprar un libro
de Epiménides o una camiseta?
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,752
Dios mío, ¡sí, sí, sí! ¡Quiero todo!
30
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
Ordenando. Entrega en dos días.
31
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
No podemos dejar a nuestros hijos
con un tubo codicioso.
32
00:02:54,716 --> 00:02:59,846
Lo siento, Homero. Parece que tendrás
que pasar tiempo con tus hijos.
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
Te sentarás.
34
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
Marge, es hora de recurrir
a una fuerza mayor.
35
00:03:07,312 --> 00:03:08,438
FUERZA MUY MAYOR
36
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Papá, los niños te extrañan mucho.
¿Podrías visitarlos por la noche?
37
00:03:12,192 --> 00:03:14,277
-No conseguiste niñera, ¿cierto?
-Así es.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,904
Muy bien.
39
00:03:15,987 --> 00:03:17,780
Te agradezco.
40
00:03:17,864 --> 00:03:22,285
-¿Qué es esto?
-Bueno, boté esa foto mía con Mona.
41
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
Por fin tuve que aceptar
que no regresará a mí.
42
00:03:25,246 --> 00:03:27,916
-Está muerta.
-Esa es una de las razones.
43
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
Adiós.
44
00:03:34,172 --> 00:03:39,302
Tenemos que llevar al abuelo de regreso
en una hora. Deberíamos quedarnos.
45
00:03:39,385 --> 00:03:42,805
No. Haremos todo lo que prometí.
Solo tendremos que hacerlo rápido.
46
00:03:52,857 --> 00:03:55,276
TÚNEL DEL AMOR
47
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
MOTEL DE 5 MINUTOS
48
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
No apagues el motor.
49
00:03:58,363 --> 00:04:00,281
¡Lanza! ¡Anota!
50
00:04:00,365 --> 00:04:01,950
Apaga eso.
51
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
-Homero.
-¡No hay tiempo! ¡Vamos, vamos, vamos!
52
00:04:07,956 --> 00:04:12,335
Y en la Radio del Ayer, regresamos
con un episodio de Sipper McTea y Milly...
53
00:04:12,418 --> 00:04:15,505
...que originalmente salió al aire
el 4 de mayo de 1944.
54
00:04:15,588 --> 00:04:20,134
-Sipper, ¿estás bebiendo de nuevo?
-No. No, no.
55
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
Nun... Nunca lo dejé.
56
00:04:23,346 --> 00:04:29,185
Milly se casó con el rey Farouk.
La radio nunca fue lo mismo, ¡fue mejor!
57
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
No, Sipper. No te metas a ese auto.
58
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Bart. Haz algo.
59
00:04:37,110 --> 00:04:39,654
De regreso... De regreso a la cárcel voy.
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,869
Niños, ¿dónde guardamos
el aceite de ricino?
61
00:04:46,953 --> 00:04:49,038
En los años cuarenta.
62
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Podríamos jugar un juego.
63
00:04:51,749 --> 00:04:53,960
-¿El Juego de la Vida?
-Ya perdí.
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
-¿Hatchimals?
-Demasiado nuevo.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,881
-¿Palitos chinos?
-Demasiado anticuados.
66
00:04:58,965 --> 00:05:00,550
¿Qué tal Monopoly?
67
00:05:00,633 --> 00:05:05,471
Esa sí es buena idea. Es el único lugar
donde aún se puede decir "oriental".
68
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
Demonios. Se llevaron el dinero.
69
00:05:08,224 --> 00:05:10,143
DEBO $15,140 DÓLARES Y UN SOMBRERO
HOMERO
70
00:05:10,226 --> 00:05:12,603
Señor, esto es dinero de juguete.
71
00:05:12,687 --> 00:05:16,107
-Aquí tienes cien dólares.
-¡Gracias, señor!
72
00:05:16,190 --> 00:05:17,525
Este es el último.
73
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
ÉRAMOS JUGUETES
74
00:05:18,818 --> 00:05:24,324
Seguro es un juguete descompuesto
o un rompecabezas. Son soldaditos.
75
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
¡Entrando! ¡Yendo! ¡Quedándome!
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,465
Un último beso, mi amor.
77
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
¿Qué está sucediendo? ¿Qué hacen?
78
00:05:47,138 --> 00:05:50,058
El abuelo es aburrido,
así que fuimos por helado.
79
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
HOSPITAL DE VETERANOS
80
00:05:53,311 --> 00:05:57,482
No necesito un psiquiatra.
Estoy tan cuerdo como aquel tipo.
81
00:05:57,565 --> 00:05:58,858
No hay nadie ahí.
82
00:06:01,194 --> 00:06:02,487
Yo me haré cargo.
83
00:06:02,570 --> 00:06:06,699
Veo que ya le rasuraron la cabeza
para los electrochoques.
84
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
Nos ahorrará tiempo.
85
00:06:08,409 --> 00:06:12,246
¡No estoy loco! ¡No estoy loco!
86
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
Rebane al loco, doctor.
87
00:06:19,337 --> 00:06:23,257
¡Bart! ¡Te voy a matar! ¡Estúpido...!
¡No estoy loco!
88
00:06:23,341 --> 00:06:27,053
Hablaremos más cuando tengas
un pedazo de cuero entre los dientes.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,471
Cuero.
90
00:06:29,097 --> 00:06:32,433
Les digo que lo que vi en la guerra
no me afectó para nada.
91
00:06:32,517 --> 00:06:37,855
Tenía un trabajo que hacer, y lo hice.
Secretamente disfrutaba de matar extraños.
92
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Dime qué piensas de...
93
00:06:39,357 --> 00:06:40,441
IMÁGENES GRÁFICAS
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,318
...¡esto!
95
00:06:42,402 --> 00:06:47,031
-Es obvio que el paracaídas no se abrió.
-¿No te afectan la sangre y la carnicería?
96
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Cuando lo planteas así, ¡no!
97
00:06:50,201 --> 00:06:52,286
No hay nada malo con él, mentalmente.
98
00:06:52,370 --> 00:06:57,250
Está bien ahora, pero insisto, el abuelo
enloqueció cuando saqué los soldaditos.
99
00:07:01,629 --> 00:07:03,256
¡No! ¡No disparen!
100
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
Deben ser los soldaditos.
101
00:07:05,758 --> 00:07:09,095
¡No disparen! ¡No disparen!
102
00:07:09,178 --> 00:07:12,598
Creo que el abuelo fue modelo
para estos juguetes.
103
00:07:15,226 --> 00:07:17,603
Dios mío. Papá, ¿qué te pasó?
104
00:07:20,356 --> 00:07:22,316
No disparen. ¡No disparen!
105
00:07:22,400 --> 00:07:27,196
Genial, Abe. Ahora toma ese radio y dile
al general que tu batallón fue aniquilado.
106
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
¡Y sonríe!
107
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
Tenemos mucho de qué hablar.
108
00:07:31,868 --> 00:07:36,539
Ya que el trauma no está ligado
a la guerra, tenemos que cobrarte.
109
00:07:36,622 --> 00:07:38,040
Y ya acabamos.
110
00:07:41,919 --> 00:07:46,549
No entiendo. ¿Por qué ser modelo
podría ser tan traumático?
111
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Recuerda, papá. Recuerda.
112
00:07:49,677 --> 00:07:53,139
Haré lo mejor que pueda. Ya sabes que
detesto contar viejas historias.
113
00:07:53,222 --> 00:07:59,353
Lo he odiado desde ese día
en 1937, cuando, según recuerdo...
114
00:07:59,437 --> 00:08:04,525
Abuelo, por favor. Regresa a la realidad.
Concéntrate en los hombrecitos verdes.
115
00:08:05,943 --> 00:08:10,281
La terrible Guerra Mundial
había terminado, y quería celebrar.
116
00:08:12,241 --> 00:08:14,994
La guerra acabó hace dos años, pervertido.
117
00:08:15,077 --> 00:08:20,333
El mundo siguió adelante. Pero yo
seguía inmerso en mi baja deshonrosa.
118
00:08:20,416 --> 00:08:22,752
Entonces sucedió algo increíble.
119
00:08:22,835 --> 00:08:25,004
Soldado, es al que buscábamos.
120
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
¿Le gustaría ganar 50 dólares
por medio día de trabajo?
121
00:08:27,673 --> 00:08:32,178
¿Cincuenta pavos por medio día?
¿Cuál es tu negocio, amigo?
122
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
Queremos que modele para un juguete.
123
00:08:34,722 --> 00:08:39,018
¿Juguetes? Eso es cosa de niños.
Soy un hombre adulto y maduro.
124
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Le pagaremos regalías
por cada juguete que se venda.
125
00:08:42,813 --> 00:08:48,152
La guerra había terminado, y el país
regresó a los juguetes. A la plastilina.
126
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
Esto fue cuando los juguetes
eran juguetes.
127
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
Tenían esquinas filosas, los hornos
de juguete quemaban las casas...
128
00:08:54,784 --> 00:08:58,287
...y nadie tenía miedo de ahogar
a uno que otro niño.
129
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
Eran tiempos divertidos.
130
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
GORRAS DE PIEL DE MAPACHE
PLASTILINA
131
00:09:05,753 --> 00:09:07,505
¡Lanza esa llama!
132
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Hazle la guerra a la cámara.
133
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
Vaya, esto del modelaje es genial.
134
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
¡Eso es lo que crees!
135
00:09:15,972 --> 00:09:18,683
No, no me metan otra vez.
¡No me metan otra vez!
136
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
¿Y entonces qué sucedió?
137
00:09:22,061 --> 00:09:25,898
-Yo... No lo recuerdo.
-¿Te pagaron?
138
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
¡Nunca lo hicieron!
139
00:09:28,359 --> 00:09:32,697
Eso es lo que te tortura.
Esos juguetes estaban en todos lados.
140
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
Podrían deberte millones de dólares.
141
00:09:35,408 --> 00:09:39,203
Papá, ¿cuándo fue la última vez
que te dije que te quería?
142
00:09:39,287 --> 00:09:44,000
-Aún no tengo el dinero.
-Entonces aún no te quiero.
143
00:09:44,083 --> 00:09:48,421
Él es un miembro de la Generación
Grandiosa que no ha recibido su paga.
144
00:09:48,504 --> 00:09:53,259
Tengo seguro social, dos seguros médicos,
descuentos...
145
00:09:53,342 --> 00:09:58,598
...inversiones que aún generan ganancias,
pero ahora es mi turno.
146
00:09:58,681 --> 00:10:03,144
Me informan que lo transportarán
a un mejor programa.
147
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
Vaya con Dios.
148
00:10:06,105 --> 00:10:10,026
Para mí, la pequeña guerra
de plástico verde nunca acabó.
149
00:10:10,109 --> 00:10:13,946
Ahí lo tienen. Abraham Simpson
ya no será un héroe olvidado.
150
00:10:14,030 --> 00:10:15,906
Esta noche, dice la última palabra.
151
00:10:15,990 --> 00:10:18,075
No, tú dijiste la última palabra.
152
00:10:18,159 --> 00:10:21,996
No. Tú la dices, y después yo digo:
"Última palabra".
153
00:10:22,079 --> 00:10:25,708
-¡Lo hiciste de nuevo! Última palabra.
-No funciona así. Última palabra.
154
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
Sí. Última palabra.
155
00:10:27,043 --> 00:10:29,420
No te metas conmigo. Soy de Dorchester.
Última palabra.
156
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Yo soy de Pobrechester. Última palabra.
157
00:10:31,839 --> 00:10:34,091
-¡Apaga la cámara y su micrófono!
-Última pa...
158
00:10:34,175 --> 00:10:38,262
Señor, queda vetado de MSNBC,
CNBC, NBC...
159
00:10:38,346 --> 00:10:42,683
...y se le prohíbe usar las letras
N, B y C. Última palabra.
160
00:10:42,767 --> 00:10:45,561
Llamaré a Bret Baier. Última palabra.
161
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
¡No aparece en el directorio!
¡Última palabra!
162
00:10:48,064 --> 00:10:51,233
Abuelo, tienes un correo electrónico
de la fábrica de juguetes.
163
00:10:51,317 --> 00:10:55,905
Quieren que vayas a visitarlos
a Nueva York. Todo pagado.
164
00:10:58,032 --> 00:11:00,576
¡Es día de paga! Seré rico.
165
00:11:00,660 --> 00:11:05,539
-Eso significa que seré un heredero.
-No pagaré tu viaje a Aspen.
166
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
Pero casi son vacaciones,
y estoy aburrido.
167
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
AEROLÍNEAS LOS SUEÑOS
SE VUELVEN REALIDAD
168
00:11:10,878 --> 00:11:12,505
Comenzamos el descenso
en Nueva York...
169
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
...donde hay un corazón feliz
por cada luz en Broadway.
170
00:11:16,050 --> 00:11:18,678
Disfruten de su fabuloso éxito.
171
00:11:18,761 --> 00:11:24,141
Y no se preocupen por abrochar
sus cinturones. Están de suerte.
172
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
Deja el carrito.
173
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
LLEGADAS
174
00:11:35,820 --> 00:11:36,862
CINCO ESTACIONES
175
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
TIENDA N&N'S
176
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
Puedes ver Rhode Island desde mis hombros.
177
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
ALCALDE
178
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
JUGUETES, UNA DIVISIÓN
DE JUGUETES SEXUALES
179
00:11:50,960 --> 00:11:55,673
Abe Simpson, viejo amigo.
Bombón, tráenos un par de cocteles.
180
00:11:58,509 --> 00:12:01,220
¿Nunca lo acusaste
por su mal comportamiento?
181
00:12:01,303 --> 00:12:06,475
No. Pero le pongo mercurio a su café.
No te preocupes. No puede oírme.
182
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
¿Qué hacen? ¿Intercambiando recetas?
183
00:12:09,979 --> 00:12:13,441
Algo así. Le traeré café.
184
00:12:15,985 --> 00:12:18,904
Señor, le debe una fortuna a mi padre.
185
00:12:18,988 --> 00:12:21,907
Me temo que no.
Tu papá no firmó el contrato.
186
00:12:21,991 --> 00:12:26,662
¿Crees que dejaría ir millones de dólares?
No suena como algo que yo haría.
187
00:12:26,746 --> 00:12:28,497
Cientos de millones.
188
00:12:28,581 --> 00:12:30,207
Eso suena como algo que yo haría.
189
00:12:30,291 --> 00:12:33,627
Todo iba bien.
Y de repente, huiste de la sesión.
190
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
Ni siquiera sabía tu nombre,
hasta esta semana.
191
00:12:35,963 --> 00:12:38,340
¿Huir de una batalla falsa?
192
00:12:38,424 --> 00:12:39,800
Jamás lo haría.
193
00:12:39,884 --> 00:12:43,804
¿Sí? Philip Hefflin, nuestro fotógrafo
apenas pudo terminar la sesión.
194
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
¿Philip Hefflin?
195
00:12:45,973 --> 00:12:49,518
Sí. El mejor fotógrafo de guerra
y de modas que conocí jamás.
196
00:12:51,771 --> 00:12:53,397
Recuerdo a Philip.
197
00:12:53,481 --> 00:12:57,568
Olía a líquido para revelar fotos
y a colonia barata.
198
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
Tenemos un recuerdo, amigos.
199
00:13:12,583 --> 00:13:16,712
Gracias. No me había divertido tanto
desde que no morí en la guerra.
200
00:13:18,923 --> 00:13:23,177
Eres mi tipo,
si sabes a lo que me refiero...
201
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
No me refería a eso.
202
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Lo siento. Creí que querías que yo...
203
00:13:27,890 --> 00:13:30,810
Son los años cuarenta.
No existen los hombres como tú.
204
00:13:30,893 --> 00:13:32,937
Hay que acabar la sesión.
205
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
No, no dispares la cámara.
206
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
BEBE BORBÓN REFRESCANTE
207
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
¿A dónde va, soldado?
208
00:13:40,402 --> 00:13:42,571
Debo recordar lo que es
ser un hombre de verdad.
209
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
ROCK HUDSON EN "RÍO MACHO"
210
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
Nos enteramos de lo que sucedió
y despedimos a Philip.
211
00:13:49,453 --> 00:13:51,288
¿Por besar a un empleado?
212
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
No. Por ser homosexual.
213
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
Es lo que se hacía en los viejos tiempos.
214
00:13:54,834 --> 00:13:56,877
Abuelo, ¿eso es verdad?
215
00:13:56,961 --> 00:14:00,130
¿Arruinaste la carrera de un hombre?
216
00:14:00,214 --> 00:14:04,343
Y lo único que hizo fue expresar
su amor por mí.
217
00:14:04,426 --> 00:14:06,470
¿Quién puede culparlo?
218
00:14:09,473 --> 00:14:12,101
Bienvenidos a Aerolíneas Sueños Rotos...
219
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
...donde nuestro lema es:
"¿Qué caso tiene ir?".
220
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Ese pobre hombre.
Nunca sabré lo que le sucedió.
221
00:14:18,482 --> 00:14:23,529
De acuerdo con AcosadorEnLínea.com,
vive en una pequeña ciudad en Texas.
222
00:14:23,612 --> 00:14:27,241
¿Texas? Ahí fue donde nació
mi amigo Louisiana Joe.
223
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
"Marfa, Texas".
224
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
¿Por qué no vas a buscarlo
para limpiar tu consciencia?
225
00:14:31,704 --> 00:14:33,455
Además, siempre he querido ir a Texas.
226
00:14:33,539 --> 00:14:35,082
Se puede portar armas.
227
00:14:35,165 --> 00:14:36,792
¿Qué hago?
228
00:14:36,876 --> 00:14:39,837
Si lo busco, quizá me golpee en la boca.
229
00:14:39,920 --> 00:14:42,089
O quizá me bese en la boca.
230
00:14:42,631 --> 00:14:44,925
Nuestra virilidad está bajo asalto,
sargento.
231
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
-Viene pánico por los homosexuales.
-Ah.
232
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
Abe, prométeme una cosa.
233
00:14:54,518 --> 00:14:57,146
Ve a buscar a Philip, dile que lo sientes.
234
00:14:57,229 --> 00:15:00,441
Después busca a mi chica
y dile que la amaba.
235
00:15:00,524 --> 00:15:04,153
Busca al lechero, y dile:
"Una leche menos".
236
00:15:04,236 --> 00:15:10,034
Busca a Branch Rickey
y dile que integre el béisbol.
237
00:15:10,117 --> 00:15:12,953
Tengo que ir a Texas.
238
00:15:13,037 --> 00:15:14,622
No irás solo.
239
00:15:14,705 --> 00:15:16,665
Todos iremos a Texas.
240
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
La planta sobrevivirá sin mí
unos días más.
241
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
MÁS TARDE, EN TEXAS
242
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
En el signo de "Alto", gire a la derecha.
243
00:15:26,634 --> 00:15:29,219
Manténgase en el carril de la derecha
hacia la autopista.
244
00:15:29,303 --> 00:15:33,849
Siga en línea recta por 772 kilómetros.
245
00:15:34,683 --> 00:15:36,602
BIENVENIDOS A TEXAS
RENUENTE HOGAR DE TED CRUZ
246
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
NO TE METAS CON TEXAS
247
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
NO TE METAS CON OKLAHOMA
248
00:15:52,409 --> 00:15:53,619
MIRADA SERENA
249
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
CORAZONES LLENOS
250
00:15:57,164 --> 00:15:58,707
PARTIDO PERDIDO
251
00:15:58,791 --> 00:15:59,833
ENTRENADOR DESPEDIDO
252
00:16:04,546 --> 00:16:06,215
¿Prada en medio de la nada?
253
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
No es una tienda.
Es una instalación artística.
254
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Marfa es la capital del arte de Texas.
255
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Ahí están las luces de Marfa.
256
00:16:17,226 --> 00:16:19,812
Son tan mágicas.
257
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
Eso parece, lo sé.
Pero hay una explicación.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,609
-Resulta que se refleja la luz...
-No lo arruines.
259
00:16:25,693 --> 00:16:28,070
¿Por qué vas a orinar aquí?
260
00:16:28,153 --> 00:16:31,949
Está al lado de la carretera,
así que por definición es un baño.
261
00:16:36,453 --> 00:16:40,874
Ahí es donde vive Philip.
Sesenta kilómetros hasta mi destino.
262
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
Hijo, a medida que me vuelvo viejo...
263
00:16:44,336 --> 00:16:49,675
...empiezo a pensar que quizá un hombre
puede amar de forma distinta.
264
00:16:49,758 --> 00:16:50,884
El abuelo es homosexual.
265
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Pequeño...
266
00:16:54,388 --> 00:16:56,473
Espera, Homero. No, basta.
267
00:16:56,557 --> 00:17:00,602
Quizá lo estás estrangulando
por tus propios sentimientos encontrados.
268
00:17:00,686 --> 00:17:02,396
Tú, sabio...
269
00:17:04,606 --> 00:17:07,568
-Homero.
-Bien, es hora.
270
00:17:08,861 --> 00:17:11,196
Ahora enfrentaré mi miedo más grande.
271
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Alguien que no tenía más que amor para mí.
272
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
BIENVENIDOS A MARFA
FUNDADA EN 1883
273
00:17:17,786 --> 00:17:19,913
Mejor cargo y apunto.
274
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
Hay un hombre guapo en Texas
275
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
Al que voy a visitar
276
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
TABERNA ÁLAMO
277
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
Se suponía que tomaría mi foto
278
00:17:29,214 --> 00:17:30,382
VENTA DE AUTOS
TEX-MEX
279
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Y se puso cariñoso conmigo
280
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
DESPUÉS DE LA ÚLTIMA PELÍCULA
281
00:17:34,136 --> 00:17:38,599
Lo enterré por décadas
En lo profundo de mi cerebro
282
00:17:38,682 --> 00:17:43,771
Pero entonces jugué con soldaditos
Y lo recordé
283
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Veo cosas.
284
00:17:57,701 --> 00:17:59,161
Hola, Abe.
285
00:17:59,244 --> 00:18:02,081
Envejeciste bien, como una buena cebolla.
286
00:18:02,164 --> 00:18:04,833
Espero que puedas perdonarme.
287
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
Lo siento si arruiné tu vida.
288
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
¿Arruinar mi vida?
289
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
-Me salvaste la vida.
-¿Eso hice?
290
00:18:11,090 --> 00:18:12,591
Permíteme explicarte.
291
00:18:12,674 --> 00:18:17,971
Después de perder mi trabajo,
decidí que viviría mi verdad, y solo eso.
292
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Mi mujer reaccionó bien.
293
00:18:22,267 --> 00:18:24,978
Yo me subí al auto y conduje
lo más lejos que pude.
294
00:18:25,062 --> 00:18:28,982
Llegue aquí, y no me he arrepentido
de nada desde entonces.
295
00:18:32,069 --> 00:18:35,864
-¿Qué sucede?
-Eres un hombre maravilloso.
296
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Quizá fue mi vida
la que se arruinó ese día.
297
00:18:38,700 --> 00:18:40,953
Nunca es demasiado tarde, Abe.
298
00:18:41,036 --> 00:18:45,124
Nunca es tarde para descubrir
quién eres en verdad.
299
00:18:45,207 --> 00:18:51,130
Un artículo de la Universidad de Cornell
dice que nadie es totalmente heterosexual.
300
00:18:51,213 --> 00:18:52,840
¿El artículo fue revisado?
301
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
¿Eso importa?
302
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Me temo que soy demasiado viejo
para probar cosas nuevas.
303
00:18:57,010 --> 00:19:01,640
Extraño los tiempos en que los circos
tenían elefantes que te pisoteaban.
304
00:19:01,723 --> 00:19:04,977
Y ni siquiera menciones
el programa de ElJoven Sheldon.
305
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
Entendido.
306
00:19:06,270 --> 00:19:10,649
Pero antes de que te vayas,
nunca terminamos esa sesión.
307
00:19:20,033 --> 00:19:23,078
Es algo que siempre quise fotografiar
y nunca pude.
308
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Tu hermosa sonrisa.
309
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
¿Por qué no me lo dijiste?
310
00:19:26,665 --> 00:19:28,417
La dejaré aquí contigo.
311
00:19:30,085 --> 00:19:32,212
Disfruta tu vida.
312
00:19:39,595 --> 00:19:42,222
El Álamo no será lo único que recordaré.
313
00:19:43,974 --> 00:19:45,642
Bueno...
314
00:19:46,935 --> 00:19:51,398
Lo siento, amigo. Este soldado
es tan heterosexual como Gomer Pyle.
315
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
CASA DE RETIRO
316
00:19:57,905 --> 00:19:59,031
Bien hecho, soldado.
317
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
Aprendió que nuestra orientación sexual
es variada...
318
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
...pero todos estamos hechos
del mismo plástico barato.
319
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
-¿Permiso para emparejarnos, señor?
-Adelante.
320
00:20:10,042 --> 00:20:12,878
Hombre del radio,
por un poco de música, por favor.
321
00:20:26,600 --> 00:20:30,354
La población local nos odia,
y no sabemos qué hacemos aquí.
322
00:20:30,437 --> 00:20:33,982
Si construimos una escuela, se olvidarán
del hospital que bombardeamos.
323
00:20:35,150 --> 00:20:37,736
El Congreso no financió
suficiente armadura.
324
00:20:37,819 --> 00:20:39,154
Esto es deprimente.
325
00:20:39,238 --> 00:20:40,739
Vamos a derretirlos.
326
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
¡Cielos!
327
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
LUGAR PARA LOS DÉBILES
328
00:21:29,204 --> 00:21:30,289
Última palabra.
329
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Traducción:
Lucía Moreno