1 00:00:14,973 --> 00:00:16,850 バスに乗る少女 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 長寿の秘訣は コーヒーを— 3 00:00:19,269 --> 00:00:23,356 大量に飲むか まったく飲まないかです 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,522 “なみなみと注げ〟 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 “残酷な診断〟 6 00:00:23,481 --> 00:00:27,110 次は“市の歴史〟で 時間潰しを 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 市の歴史 8 00:00:27,318 --> 00:00:31,239 1906年 ライト兄弟が上空を通過 9 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 他州へ向かう 途中でした 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 1945年 11 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 バーンズ社長が 女性従業員を解雇 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 1961年 13 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 宇宙開発が進む中— 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,001 “ケネディは まだ健在〟 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,255 市ではスクールバスが 導入されました 16 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 バスにはアメリカの 技術が詰まってます 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,428 滑り止めマットがあり 18 00:00:53,553 --> 00:00:57,807 非常ドアは 子供でも 簡単に開けられます 19 00:00:57,932 --> 00:01:01,186 そして5メートルの 高さから落ちる 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 現在 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,615 弁当箱ボクシングで タイトルを狙う 22 00:01:13,990 --> 00:01:17,702 意味あるの? 統一王者にはなれない 23 00:01:19,579 --> 00:01:21,831 作戦どおりにやるんだ 24 00:01:21,956 --> 00:01:26,336 クラスティをかまして イーヨーでジャブだ 25 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 ベストを狙えば こっちのものだ 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,774 日に日に バスは カオスと化してる 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,944 少年が私に尻を見せた 28 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 始業ベルまでの 地獄の移動時間 29 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 オシッコじゃないわよね 30 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 金魚を飼ってるんだ 31 00:02:00,245 --> 00:02:04,124 願いはただ1つ 共に座る友達よ 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 ミルハウスも カーニーもイヤ 33 00:02:06,918 --> 00:02:09,129 俺の名を出すな 34 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 優しくて 賢い女の子がいいわ 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,927 私が望んでるのは ちょうど… 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,929 彼女みたいな子? 37 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 食事中に テレビ見なきゃダメ? 38 00:02:28,022 --> 00:02:31,943 今夜は特別よ 待ちに待ってた… 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,614 「ビースト ブラスター」! 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 「ビースト ブラスター」の 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,034 始まりです 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,830 忍者がビーストを目指し 戦います 43 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 攻略してもらうのは— 44 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 “究極のモンスター〟 というコースです 45 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 今日 バスから 女の子が見えたの 46 00:02:53,464 --> 00:02:57,218 知らない子よ でも友達になれそう 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,513 今年は マーカスで決まりだ 48 00:03:00,638 --> 00:03:06,311 そうね 空軍基地の 友人のために戦うそうよ 49 00:03:06,436 --> 00:03:08,313 マクディル空軍基地! 50 00:03:09,564 --> 00:03:14,485 今回で5度目の挑戦です 意気込みをどうぞ 51 00:03:17,322 --> 00:03:20,617 忍者って 静かで見えないはずよね 52 00:03:20,742 --> 00:03:25,205 静かにしろ 他人の人生を見ていたい 53 00:03:25,330 --> 00:03:29,209 例の女の子は クラリネットを吹いてた 54 00:03:29,334 --> 00:03:33,755 クラリネットなら   サックスのお供になる… 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 失敗したぞ! 56 00:03:42,764 --> 00:03:47,227 諦めないぞ 子供たちにも 夢を追ってほしい     57 00:03:47,352 --> 00:03:49,520 来るな ハグは無理 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 何て憂うつなバスだろう 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 リュック・アタック! 60 00:03:57,904 --> 00:03:59,697 “クソ食らえ〟 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 ミルハウスの背中のにおい 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,956 においを知ってくれてた 63 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 バレーボールだ 64 00:04:11,709 --> 00:04:13,795 お前の負け リサは床だ 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 もう我慢の限界よ 66 00:04:16,130 --> 00:04:18,758 オットー 私を降ろして 67 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 いいけど 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,762 アイス店に行って 69 00:04:22,887 --> 00:04:25,682 ダメだ       ヨーグルト店にしろ 70 00:04:27,058 --> 00:04:29,769 ここがあの子の住む町ね 71 00:04:27,058 --> 00:04:29,769 “スプリング フィールド・ハイツ〟 72 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 私を知る人は1人もいない 73 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 バカ妹 取ってくれよ 74 00:04:36,150 --> 00:04:39,904 逃げるのよ 繁殖しなさい 75 00:04:49,539 --> 00:04:53,459 駐車場が       店の後ろにあるなんて 76 00:04:53,584 --> 00:04:56,254 こんな所 初めて来たわ 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,132 あの子の家ね 78 00:05:06,306 --> 00:05:08,599 こんにちは 誰か? 79 00:05:19,610 --> 00:05:22,613 私よ バスに乗ってた子 80 00:05:23,281 --> 00:05:27,076 入るわよ 趣味のいい家ね 81 00:05:27,201 --> 00:05:32,665 エコに配慮された電気が 今 ついて消えたわ   82 00:05:32,790 --> 00:05:37,462 それから植物に   少し水をあげるわね 83 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 何てこと 84 00:05:44,302 --> 00:05:46,554 驚かないで リサよ 85 00:05:46,679 --> 00:05:50,308 スクールバスから     見えたのは あなたよね? 86 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 悲しいの? 87 00:05:55,313 --> 00:05:58,232 太平洋ゴミベルトが— 88 00:05:58,358 --> 00:06:01,402 160万平方    キロメートルもある 89 00:06:02,195 --> 00:06:05,323 S・ゲッツの曲で 元気を出そうにも— 90 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 あまりに美しくて 逆に悲しくなった 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,829 あなたって    私が願い続けてた— 92 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 友達像にピッタリよ 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,834 ところで      私はサックスを吹く 94 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 あるわよ 1つ選んで 95 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 幸せすぎて結末が怖い 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 同じこと思ってた 97 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 共通点がいっぱいね 98 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 お母さんの職業は? 99 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 海洋生物学者よ 100 00:06:42,652 --> 00:06:47,907 昔 即興劇をした際  観客に職業を聞いたの 101 00:06:48,032 --> 00:06:50,493 気に入って 現実になった 102 00:06:51,369 --> 00:06:54,789 お代わりは?    紛争フリーの米だよ 103 00:06:54,914 --> 00:06:57,625 死●ぬ●ほどおいしくはない 104 00:06:58,751 --> 00:07:02,338 「サムの 真珠のような言葉」 105 00:06:59,043 --> 00:07:02,338 娘の言葉を記録してるのね 106 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 サムは        この真珠を身に着ける 107 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 上手ね 108 00:07:05,425 --> 00:07:08,553 「ママ議長からの引用」 109 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 今まで会った人たちが 110 00:07:14,058 --> 00:07:18,020 ひどかったわけじゃない 111 00:07:18,146 --> 00:07:22,316 怒りっぽくて      偉ぶってたわけでもない 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 でも心に響かなかった 113 00:07:26,320 --> 00:07:28,573 “リサ 携帯がない〟 114 00:07:26,320 --> 00:07:30,533 ワクワクするのは君だけ 115 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 “今 手に〟 116 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 欠点があったって 君を愛してる   117 00:07:34,412 --> 00:07:38,374 君じゃなきゃダメだ すばらしい人よ   118 00:07:38,499 --> 00:07:41,502 君じゃなきゃダメなんだ 119 00:07:47,425 --> 00:07:48,676 愛してる 120 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 私もよ 121 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 夕食時に      “ムカつく〟と言うな 122 00:07:55,349 --> 00:07:59,479 ミートローフじゃなく 野菜ローフだぞ?   123 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 文句言うな 124 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 いいから食べて 125 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 友達の家はどうだった? 126 00:08:05,109 --> 00:08:05,902 ムカつく 127 00:08:06,027 --> 00:08:10,781 優れてるってことじゃなく うちとは違ってた     128 00:08:10,907 --> 00:08:12,074 質問しても? 129 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 これを見たいの 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 「ジェットなロマンス」 131 00:08:15,495 --> 00:08:17,413 2人は初対面です 132 00:08:17,538 --> 00:08:21,292 ジェットコースターが 終わる頃には     133 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 結婚するでしょう 134 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 あなたの趣味は何? 135 00:08:26,005 --> 00:08:29,509 人間の髪で    ハンモックを作る 136 00:08:29,634 --> 00:08:30,676 塩をくれ 137 00:08:30,801 --> 00:08:31,928 はいよ 138 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 わざとだな      満足感を与えるもんか 139 00:08:37,558 --> 00:08:39,060 質問しても? 140 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 あとにして 141 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 君の髪 いいね 142 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 降ろして! 143 00:08:47,401 --> 00:08:51,155 すごく うまいな ちょうどいい味だ 144 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 塩が利いてるね とっても 145 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 老化が進むよ 146 00:08:55,451 --> 00:08:57,370 チャーリー・ローズはどこ? 147 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 たった1つの質問よ! 148 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 何よ! 149 00:09:05,002 --> 00:09:07,880 なぜ一緒に    夕飯を食べるの? 150 00:09:08,005 --> 00:09:10,758 家族にとって有益だから 151 00:09:11,509 --> 00:09:14,345 君は菜食主義者だろ? 152 00:09:14,470 --> 00:09:17,139 目の前で      これを食べて平気? 153 00:09:17,265 --> 00:09:19,976 まったく気にしないわ 154 00:09:20,101 --> 00:09:22,436 気にかけてくれるのね 155 00:09:22,562 --> 00:09:27,066 気持ちに甘●えるから  デザートは要らないわ 156 00:09:27,233 --> 00:09:28,359 うまいわね 157 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 上手だ 158 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 「リサの言葉」 159 00:09:31,362 --> 00:09:35,324 ご家族も         きっとすばらしい人たちね 160 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 私の家族のことね 161 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 自慢はしないでおく 162 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 ココナツ水を 163 00:09:51,382 --> 00:09:54,135 ご家族に会えないとはね 164 00:09:54,260 --> 00:09:54,885 会えない? 165 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 もうすぐ引っ越すの 166 00:09:57,221 --> 00:09:58,931 研究許可が下りてね 167 00:09:59,056 --> 00:10:02,935 移住が子供へ       悪影響となるか研究してる 168 00:10:03,060 --> 00:10:05,146 世界中に引っ越してる 169 00:10:05,271 --> 00:10:07,148 うちの親には会えない 170 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 君から話を聞くしかない 171 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 ぜひ聞きたい 172 00:10:12,028 --> 00:10:16,532 私の父親は…     手を使う仕事をしてる 173 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 彫刻家よ 174 00:10:17,825 --> 00:10:18,784 お母様は? 175 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 母は化学者なの 176 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 それから妹もいる 177 00:10:24,749 --> 00:10:27,209 非言語        コミュニケーションの— 178 00:10:27,335 --> 00:10:28,753 教授よ 179 00:10:29,545 --> 00:10:31,422 赤ちゃんだけど 180 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 お兄さんや弟は? 181 00:10:34,884 --> 00:10:35,843 いない 182 00:10:36,761 --> 00:10:40,973 温暖化に関し 科学者たちは 疑問を持ってる       183 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 面白い視点ですね 184 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 この男に          テリー・グロスはカンカンだ 185 00:10:47,480 --> 00:10:50,816 ちょうどいいわ ここで降ろして 186 00:10:50,941 --> 00:10:54,820 家まで送るよ     お父さんに会えるかも 187 00:10:54,945 --> 00:10:57,782 どうかしら いたわ! 188 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 やっほー 189 00:11:00,034 --> 00:11:00,826 パパ! 190 00:11:00,951 --> 00:11:02,453 フリをして 191 00:11:02,787 --> 00:11:06,374 神の恵みあれ   心から願ってるよ 192 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 あなたにも   シンプソンさん 193 00:11:11,796 --> 00:11:15,549 バカなフランダースが 大嫌いだ 本当に   194 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ありがとう 195 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 人をダマした… 196 00:11:21,222 --> 00:11:27,228 いつかお別れすると思って 贈り物を注文してたの   197 00:11:21,222 --> 00:11:27,228 “食べられる太陽系〟 198 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 私からはこれよ やってみて   199 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 “引っ越さない〟 200 00:11:33,818 --> 00:11:34,485 本当? 201 00:11:34,610 --> 00:11:38,948 私の研究費用が      軍事費に回されてしまった 202 00:11:39,073 --> 00:11:41,742 あなたのお母さんに 会えそう      203 00:11:41,867 --> 00:11:45,579 そうね 確かに   そういうことになる 204 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 もう あとには引けない 205 00:11:49,333 --> 00:11:50,876 そういえば両親は 206 00:11:51,001 --> 00:11:54,171 ポルトガルに   行くことになった 207 00:11:54,755 --> 00:11:57,007 ポルトガルは大好きよ 208 00:11:57,466 --> 00:12:00,094 菓子のうまいカフェを 教えるよ       209 00:12:00,219 --> 00:12:05,182 違うの ポルトガルで 飛行機を乗り継いで… 210 00:12:07,226 --> 00:12:10,104 リトアニアに行くの 住んでた?     211 00:12:10,271 --> 00:12:12,940 いいや 残念ながらね 212 00:12:13,065 --> 00:12:15,067 リサ 寂しくなるわ 213 00:12:15,192 --> 00:12:17,027 私は行かないの 214 00:12:17,153 --> 00:12:20,614 おじいちゃんと 暮らすつもり  215 00:12:20,740 --> 00:12:22,324 うちで暮らしたら? 216 00:12:22,450 --> 00:12:26,537 この家で?       芸術と文化に囲まれる? 217 00:12:26,662 --> 00:12:28,247 ミニチュアホースもいる 218 00:12:28,372 --> 00:12:31,208 年を取るほど  かわいくなるの 219 00:12:33,002 --> 00:12:34,420 どう思う? 220 00:12:34,545 --> 00:12:38,632 フランスの茶番劇みたいに ウソをつきすぎ?     221 00:12:38,758 --> 00:12:42,052 もう1つくらい ついてもいいわ 222 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 ウソを塗り重ねる 223 00:12:44,722 --> 00:12:49,602 レッスンがあるから   帰宅は夜7時半になるの 224 00:12:49,727 --> 00:12:51,854 水泳教室のことよ 225 00:12:52,480 --> 00:12:56,525 それから毎朝6時半には 家を出なきゃ      226 00:12:56,650 --> 00:12:58,778 朝も水泳教室がある 227 00:12:58,903 --> 00:13:03,032 スケジュールに     疑問を持ったりしないよ 228 00:13:03,115 --> 00:13:05,701 注意      茶番劇が進行中 229 00:13:17,129 --> 00:13:18,172 “ラード・ラッド・ ドーナツ〟     230 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 “スリムなラッド〟 231 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 “低脂肪ラッド〟 232 00:13:22,968 --> 00:13:25,262 “グルテンフリー・ラッド〟 233 00:13:27,556 --> 00:13:29,141 水泳はどうだった? 234 00:13:29,266 --> 00:13:31,101 スイスイいけたわ 235 00:13:44,281 --> 00:13:46,367 お寝坊さん 起きて 236 00:13:47,993 --> 00:13:49,870 着替えが早いのね 237 00:13:49,995 --> 00:13:53,123 毎日 同じ服だもの 簡単よ 238 00:13:57,294 --> 00:13:58,003 何? 239 00:13:58,128 --> 00:14:00,339 先生みたいに寝てた 240 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 “ここに酒を〟 241 00:14:01,799 --> 00:14:05,135 私 愛する人たちを ダマしてるの    242 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 すごく興奮するわ 243 00:14:07,638 --> 00:14:10,766 ウソは星のようだ いつでも輝く   244 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 何て奥深い言葉なの 245 00:14:13,727 --> 00:14:16,188 僕は顔に穴が5つある 246 00:14:16,313 --> 00:14:17,940 1 2 247 00:14:18,065 --> 00:14:21,277 3 4 5 248 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 おやすみなさい 249 00:14:23,445 --> 00:14:24,989 おやすみ リサ 250 00:14:32,162 --> 00:14:34,081 リサ どこ行くの? 251 00:14:35,040 --> 00:14:36,709 サイドショー・ママ! 252 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 ここで幕あい 253 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 他の家に住んでるなんて 254 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 なぜ分かったの? 255 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 ネッドが— 256 00:14:48,512 --> 00:14:52,933 “ホーマーのマネが    やめられない〟と嘆いてた 257 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 セクター7Gで働いてる 258 00:14:56,353 --> 00:14:58,397 “ドオッ〟ってやつさ 259 00:14:58,522 --> 00:15:01,567 傷つけるつもりは なかったけど—  260 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 ウソが止められなかった 261 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 依存症みたいに 262 00:15:08,699 --> 00:15:11,410 依存なんて理解できん 263 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 うちの家族は  完ぺきじゃない 264 00:15:20,210 --> 00:15:24,340 ママには欠点があるが 大勢に愛されてるぞ  265 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 ママは問題じゃない 266 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 ということはマギーか 267 00:15:28,385 --> 00:15:32,431 言葉が          少しお●し●ょ●い●ってだけだろ 268 00:15:32,556 --> 00:15:36,310 リサは         家族全員を恥じてるのよ 269 00:15:36,435 --> 00:15:38,228 そうじゃない 270 00:15:38,354 --> 00:15:41,398 私は化学者じゃないわよ 271 00:15:41,523 --> 00:15:45,903 こぼしたものへの対処法が 化学者みたいに…     272 00:15:46,028 --> 00:15:47,196 やめて 273 00:15:47,321 --> 00:15:49,949 俺のことは何て話した? 274 00:15:50,074 --> 00:15:52,076 “兄はいない〟と 275 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 それでいい 276 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 私は大学すら卒業してない 277 00:15:56,622 --> 00:16:01,293 あなたの人生をよくすべく 毎日を捧げてるだけ    278 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 お仕置きする? 279 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 立って— 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 電話の所へ 281 00:16:06,131 --> 00:16:06,799 分かった 282 00:16:06,924 --> 00:16:08,300 彼らに電話を 283 00:16:08,425 --> 00:16:09,218 最悪 284 00:16:09,343 --> 00:16:11,595 夕食に招待しなさい 285 00:16:15,849 --> 00:16:20,187 土曜日が空いてるから 7時に来るって    286 00:16:20,562 --> 00:16:25,150 デザートを持参していいか 聞かれたわ        287 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 かわいそうに 288 00:16:26,568 --> 00:16:28,862 リサに教訓を与えたな 289 00:16:28,988 --> 00:16:33,283 あなたもそうして  協力してもらうわよ 290 00:16:34,118 --> 00:16:35,327 戻ってきて 291 00:16:35,452 --> 00:16:38,414 今夜 ピザを食べたいと言え 292 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 ピザでいいけど     ホーマーは野菜を食べて 293 00:16:42,126 --> 00:16:42,876 ドオッ! 294 00:16:45,087 --> 00:16:47,047 土曜の夜 295 00:16:47,131 --> 00:16:50,259 自分の家族を恥じるなんて 296 00:16:50,384 --> 00:16:52,678 いい印象を与えないと 297 00:16:52,803 --> 00:16:55,347 ホースから飲まないで 298 00:16:55,472 --> 00:16:58,767 寝室で         ホースから水を飲むのが 299 00:16:58,892 --> 00:17:01,478 そんなに恥ずかしいか? 300 00:17:04,398 --> 00:17:05,482 ホーマー 301 00:17:05,691 --> 00:17:06,650 ホーマー 302 00:17:06,859 --> 00:17:10,821 あなたが話すのは  この4つの文章だけ 303 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 たった4つよ 304 00:17:13,032 --> 00:17:15,075 1 2 3… 305 00:17:15,743 --> 00:17:16,869 本当だ 306 00:17:16,994 --> 00:17:20,539 別人のフリをする 必要はないわ   307 00:17:20,664 --> 00:17:22,916 でも自分自身も隠して 308 00:17:23,042 --> 00:17:25,002 これを言えばいい 309 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 分かった 310 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 “まったく腹が立つアングリーね〟 311 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 “同感アグリー〟よ 312 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 そのほうがいい 313 00:17:31,425 --> 00:17:35,220 そうしてナイジェリアから ロンドンへ        314 00:17:35,345 --> 00:17:36,930 詳しく聞きたい 315 00:17:37,056 --> 00:17:41,393 この話題では      すべてを語り尽くしたよ 316 00:17:41,518 --> 00:17:45,397 懐かしい思い出を  振り返れてよかった 317 00:17:45,522 --> 00:17:48,901 ホーマーって    とっても聞き上手ね 318 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 まったく同感だ 319 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 すばらしい人だ 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 シャワー中にひらめきが 321 00:17:57,117 --> 00:17:59,411 ぜひ1つ聞かせてくれ 322 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 とても興味深いね 323 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 遠慮せず話してくれ 324 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 ビールは好き? 325 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 大好きだとも 326 00:18:23,560 --> 00:18:27,898 ステキなご家族ね  知り合えて幸せだわ 327 00:18:28,065 --> 00:18:31,485 実は家族のことで ウソをついてた  328 00:18:31,610 --> 00:18:37,199 家族を恥じてたなんて 自分が最低に思えるわ 329 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 一生 思い出しちゃいそう 330 00:18:40,327 --> 00:18:42,621 私も自己嫌悪を感じてる 331 00:18:42,746 --> 00:18:46,750 ホーマーとバートに 無理させてるの   332 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 私も誤解させたかも 333 00:18:49,920 --> 00:18:53,632 ナイジェリア生まれでは ないんだ        334 00:18:53,757 --> 00:18:55,467 カメルーン出身だ 335 00:18:55,592 --> 00:19:00,097 前に紹介したパパと  見た目が違うでしょ? 336 00:19:00,222 --> 00:19:04,226 髪を失い       すごく太っただけかと 337 00:19:04,351 --> 00:19:07,062 商売で苦労しててね 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,356 商売してないでしょ 339 00:19:09,481 --> 00:19:12,151 俺も茶番劇を始めたのさ 340 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 正直に話すと興ざめだな 341 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 上で仕切り直そう 342 00:19:19,366 --> 00:19:20,951 上に何が? 343 00:19:21,076 --> 00:19:23,162 許可は得てないが— 344 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 法規制にのっとり 改装しといた   345 00:19:30,377 --> 00:19:33,714 一体 どこで寝るつもりだ? 346 00:19:33,839 --> 00:19:36,633 寝るのは農家に任せるよ 347 00:19:36,842 --> 00:19:39,428 なるほどね よく分かった 348 00:19:40,220 --> 00:19:44,183 ビールが2本と…     シェリルは何を飲んでた? 349 00:19:47,019 --> 00:19:48,729 マティーニよ 350 00:19:48,854 --> 00:19:50,856 ハッピーエンドは初めて 351 00:19:50,981 --> 00:19:53,192 “まったく同感だ〟 352 00:19:53,317 --> 00:19:55,652 ママ 愛してる 353 00:19:55,861 --> 00:19:57,779 サム 愛してる 354 00:19:57,905 --> 00:19:59,364 バート 愛してる 355 00:19:59,489 --> 00:20:01,867 この部屋を愛してる 356 00:20:01,992 --> 00:20:04,161 このあとは       「ボブズ・バーガーズ」 357 00:20:08,665 --> 00:20:11,293 いつも女をくどいてるね 358 00:20:11,418 --> 00:20:14,338 テイタム チーターが最高 359 00:20:19,801 --> 00:20:23,513 息子と話をさせろ これはやりすぎだ 360 00:20:23,639 --> 00:20:24,598 リストにない 361 00:20:24,723 --> 00:20:27,559 あいつとは よくつるんでる 362 00:20:27,684 --> 00:20:28,852 だろうね 363 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 君の見た目なら許そう 364 00:20:31,021 --> 00:20:33,190 私に任せといて 365 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 非常口をふさぐなよ 366 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 おしまい