1
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
LÁNY A BUSZON
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,020
A tudósok meghatározták
a hosszú élet titkát.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
Igyanak még több kávét,
vagy egyáltalán semmit!
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,565
TÖLTSE SZÍNÜLTIG -
PROGNÓZIS: HALÁL
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,943
Ideje elütni az időt
az „Ez történt ma Springfieldbennel."
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,319
JANUÁR, 1906
7
00:00:28,486 --> 00:00:31,489
Miénk lett 1906-ban az első mellőzött
állam, amelyik felett a Wright fivérek
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
átsiklottak Ohióba
Kentuckyba tartó útjuk során.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
A háború véget ért 1945-ben
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,497
és Montgomery Burns
kirúgta a női alkalmazottait.
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,124
Amikor Amerika többi része 1961-ben…
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
KENNEDY ÉL
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,085
…a csillagos eget célozta meg,
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
Springfieldben
mi iskolabuszokat avattunk fel..
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
ISKOLABUSZ
16
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
A buszok felvonultatják
Amerika fejlesztéseit.
17
00:00:51,593 --> 00:00:55,138
A gumipadozatot és egy vészkijáratot,
18
00:00:55,263 --> 00:00:59,601
amit bármely gyerek kinyithat véletlenül,
hogy öt métert csússzon az aszfalton.
19
00:00:59,684 --> 00:01:00,935
POLGÁRMESTER
20
00:01:01,019 --> 00:01:03,021
Hurrá!
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,106
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
NAPJAINKBAN
23
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
Lis, szoríts nekem!
Uzsidoboz-boksz középsúlyban indulok.
24
00:01:14,157 --> 00:01:17,368
Mintha számítana.
Nem egységesítik az öveket.
25
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
NEMZETKÖZI UZSIDOBOZ-BOKSZ SZÖVETSÉG
26
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
Oké bajnok, ne feledd a taktikánkat!
27
00:01:22,207 --> 00:01:26,044
Bemész a ropiddal,
aztán puff, puff, puff a Fülesemmel.
28
00:01:27,587 --> 00:01:30,673
Támadd a mellényt, és elveszíti a fejét!
29
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Ez a busz hazafelé káosz minden nap
30
00:01:47,982 --> 00:01:50,944
Az a fiú feneket mutat
31
00:01:51,152 --> 00:01:54,572
Ez az út pokoli
És kora reggeli
32
00:01:54,656 --> 00:01:57,867
Remélem, a pocsolya nem pisi
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
Én erre az aranyhalra vigyázok.
34
00:02:00,328 --> 00:02:04,124
Bárcsak lenne egy barátom
35
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
De nem Kearney vagy Milhouse
36
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
Ne vonj bele a magányos dalodba!
37
00:02:09,337 --> 00:02:12,799
Egy másik okos lány
Kinek szíve lágy
38
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Aki pont olyan, mint…
39
00:02:16,636 --> 00:02:17,679
Ő?
40
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
Muszáj, hogy állandóan menjen a tévé,
amikor vacsorázunk?
41
00:02:28,189 --> 00:02:31,901
Ez egy különleges este, édesem,
amire mind vártunk.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,154
AMERIKAI NINDZSA HARCOS VANDÁLVETŐ
43
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
Vandálvető!
44
00:02:36,906 --> 00:02:40,201
Ez itt az Amerikai
Nindzsa Harcos Vandálvető,
45
00:02:40,285 --> 00:02:43,746
ahol amerikai nindzsák harcolnak,
hogy a legnagyobb vadak legyenek.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Le kell győzniük a bestiát,
47
00:02:46,166 --> 00:02:49,586
egy akadálypályát, aminek neve
a „Legnagyobb szörnyeteg."
48
00:02:50,295 --> 00:02:53,423
Ma megpillantottam
egy oltári lányt a buszról.
49
00:02:53,631 --> 00:02:57,385
Különös. Nem ismerem,
de úgy érzem, lehetnénk barátok.
50
00:02:57,802 --> 00:03:00,805
Igazad van,
szerintem Marcus mindent visz az idén.
51
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
És az ő sztorija a legjobb.
52
00:03:03,141 --> 00:03:06,394
A bajtársakért csinálja
a MacDill Légibázison.
53
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
MacDill!
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Ötödjére próbálsz leszámolni a szörnnyel.
55
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Megosztanád velünk, mire gondolsz?
56
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
SZTEROIDOK A MENNYBE
57
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
Egy nindzsának nem
csendesnek és láthatatlannak lennie?
58
00:03:21,409 --> 00:03:25,330
Más emberek teljes életét nézni
a legjobb családi időtöltés.
59
00:03:25,496 --> 00:03:29,209
A lány, akit a busz ablakában láttam,
klarinéton játszott.
60
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Egy klarinéton?
61
00:03:30,960 --> 00:03:35,381
A szaxofon klassz, fekete barátja.
Igen… Úristen, mekkora égés!
62
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
Sosem adom fel. Azt tanítom a srácaimnak,
hogy kövessék az álmukat.
63
00:03:47,435 --> 00:03:49,354
Ne! Apu nem ölelkezik, ne!
64
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
Ne nézz fel! Ez a busz irtó lehangoló.
65
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
Hátizsák támadás!
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
KAPD BE
67
00:04:02,659 --> 00:04:07,872
- A szagából ítélve ez Milhouse-é.
- Lisa tudja, hogy milyen szagú a hátam!
68
00:04:08,164 --> 00:04:09,707
Hörcsög-röplabda.
69
00:04:11,709 --> 00:04:13,836
Vesztettél! Lisa a padlónak számít.
70
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Ennyi. Kell, hogy legyen egy jobb hely.
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
Otto, állítsd meg a buszt,
le akarok szállni!
72
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
Te vagy a főnök.
73
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
Kaphatok fagylaltot?
74
00:04:23,054 --> 00:04:25,265
Ennyire nem vagyok őrült. Joghurt.
75
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
SÉTA A LIGETBEN
76
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Istenem! A lány ezen a környéken lakik.
77
00:04:29,978 --> 00:04:32,355
Ahol nem terhel, hogy Lisa Simpson vagyok.
78
00:04:34,023 --> 00:04:35,942
Hé, hugi, bumm! Dobd vissza!
79
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
Nyomás! Szeress, sokasodj, élj szabadon!
80
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
FUTÓ BABAKOCSIK - LEKVÁR 50 DOLLÁR
81
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
CAROLYN KUTYARUHÁI
82
00:04:44,325 --> 00:04:45,868
SZÁZ DOLCSIS LEKVÁROK
83
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
AJÁNDÉK HUGIKNAK
84
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
SZENVEDÉSMENTES IRODASZER
85
00:04:49,706 --> 00:04:52,750
Micsoda butikok!
Még soha nem jártam olyan környéken,
86
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
ahol az üzleteknek
saját parkolójuk is van.
87
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
Ez az ő háza.
88
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
Hahó!
89
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
SPIL SELV
A SPRINGFIELDI SZIMFONIKUSOK
90
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
DÁNIA KILINCSEI
91
00:05:16,524 --> 00:05:17,692
GOYA LEGSZÚRÓSABB FESTMÉNYEI
92
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
NAGY OROSZ REGÉNYEK
PUSKINTÓL SZOLZSENYICINIG
93
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Hahó! Én vagyok a lány a buszról.
94
00:05:23,406 --> 00:05:26,951
Elmegyek az ízléses,
művészi lámpák közelében,
95
00:05:27,327 --> 00:05:30,788
amik ökotudatosak
és bekapcsolnak, ha közeledem,
96
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
és ki, ha távolodom.
97
00:05:32,915 --> 00:05:37,545
És most itt vagyok egy jádefánál,
amit megöntözök egy kicsit.
98
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
Jaj, ne!
99
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
Szia, ne ijedj meg! Lisa vagyok.
100
00:05:46,721 --> 00:05:49,932
A sulibuszból láttalak.
Azt hiszem, te voltál.
101
00:05:54,145 --> 00:05:56,606
- Miért sírtál?
- Mert olvastam,
102
00:05:56,731 --> 00:06:01,277
hogy a Csendes-óceán hulladékszigete
másfélmillió négyzetkilométeresre nőtt.
103
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
Lejátszottam a Dolphint Stan Getztől,
hogy felvidítson,
104
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
de annyira gyönyörű volt,
hogy megint sírva fakadtam.
105
00:06:08,910 --> 00:06:13,915
Tudod, te vagy az a legjobb barát,
akit már számos kívánságkútnak leírtam.
106
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
Egyébként én meg szaxofonozom.
107
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
Parancsolj, válassz!
108
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Egy pillanat!
Ez csak rosszul érhet véget, nem igaz?
109
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
- Én is pont erre gondoltam.
- Olyan sok közös van bennünk.
110
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Mit dolgozik, Mrs. Monroe?
111
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Tengerbiológus vagyok.
112
00:06:42,819 --> 00:06:46,239
Egy színjátszókörbe jártam,
és foglalkozásokat kértem a nézőktől.
113
00:06:46,364 --> 00:06:50,451
Rögtön beleszerettem ebbe,
és beigeneltem magam az egyetemre.
114
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
Kérsz még szejtángombócot, Lisa?
A rizs konfliktusmentes.
115
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
Igen. Ezért nem kell meghalnia senkinek.
116
00:06:59,210 --> 00:07:02,338
A mamád naplót ír mindenről, amit mondasz?
117
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
- Örökre viseli majd a gyöngyszemeket.
- Ez jó.
118
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
SAM GYÖNGYSZEMEI
IDÉZETEK az elnök anyától
119
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
Egyes emberek
120
00:07:14,225 --> 00:07:18,104
Gonoszak lehetnek
121
00:07:18,187 --> 00:07:22,400
Vagy sosem mérgesek
Vagy főnökösködnek
122
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
De ők nem tennék
123
00:07:26,320 --> 00:07:28,197
Senkiért
124
00:07:28,281 --> 00:07:30,450
APA - LISA, NEM TALÁLOM A MOBILOM.
RAJTA ÍROGATSZ
125
00:07:30,533 --> 00:07:32,577
- Izgalmas vagy
- Minden hibáddal
126
00:07:32,785 --> 00:07:34,078
Úgy is szeretlek
127
00:07:34,579 --> 00:07:38,374
Mert te vagy az
Csodás vagy
128
00:07:38,541 --> 00:07:40,751
Mert te vagy az
129
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
- Szeretlek.
- Szeretlek.
130
00:07:52,430 --> 00:07:55,266
Nem mondhatod azt
a vacsoraasztalnál, hogy „szar!"
131
00:07:55,433 --> 00:07:59,353
De a zöldségfasírt szar.
Egy valag seggre is elegendő.
132
00:07:59,645 --> 00:08:02,815
- Hagyd ki ebből a valagakat!
- Egyétek a fasírtot!
133
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
Milyen volt a vacsora a barátodnál?
134
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
- Szív, szív, szív, szívati-szívás.
- Kicsit…
135
00:08:07,111 --> 00:08:08,988
- más volt, mondjuk így.
- Szív, szív, szívás.
136
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
- Nem jobb, csak kicsit más.
- Szívás.
137
00:08:11,032 --> 00:08:12,116
Kérdezhetek valamit?
138
00:08:12,617 --> 00:08:13,910
Ezt látni akarom.
139
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
HULLÁMVASÚT ROMÁNC
140
00:08:15,620 --> 00:08:19,665
Dina és Lucas nem ismerik egymást,
de mire a hullámvasút
141
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
eléri a legutolsó hurkot,
házasok lehetnek.
142
00:08:23,044 --> 00:08:25,838
Szóval mesélj, mi a hobbid?
143
00:08:26,172 --> 00:08:29,467
Függőágyat szövök emberi hajból.
144
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
- Fiam, add a sót!
- Máris.
145
00:08:34,180 --> 00:08:37,475
Ezt direkt csináltad.
Nem adom meg neked ezt az elégtételt.
146
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
- Elnézést, van egy kérdésem.
- Ne most!
147
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Tetszik a hajad!
148
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
Szabadítsanak ki!
149
00:08:47,485 --> 00:08:50,988
Ez nagyon finom. Pont, ahogy szeretem.
150
00:08:51,489 --> 00:08:57,078
Sósan. Olyan sósan! Gyorsan
megöregszünk. Hol van Charlie Rose?
151
00:09:01,499 --> 00:09:04,877
- Légyszi, csak egyetlen kérdés.
- Mit akarsz?
152
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
Miért kell
minden este együtt vacsoráznunk?
153
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
Mert jót tesz ennek a hülye családnak.
154
00:09:11,717 --> 00:09:14,595
Lisa, tudom rólad, hogy vegetáriánus vagy.
155
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
De ugye nem bánod,
ha ezt előtted esszük meg?
156
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
Nem. Dehogy, egyáltalán nem.
157
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
És amiatt, hogy ezt megkérdezte tőlem,
158
00:09:22,770 --> 00:09:25,648
már nem is kérek desszertet,
mert ez magában is
159
00:09:25,731 --> 00:09:26,983
annyira édes volt.
160
00:09:27,358 --> 00:09:29,652
- Ezt jól mondtad.
- Nagyon jól mondta.
161
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
LISA GYÖNGYSZEMEI
162
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
Ahogy elnézlek,
biztos a családod is olyan csodálatos,
163
00:09:35,116 --> 00:09:38,202
és üdítő, mint a szellő a Comói-tónál.
164
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
Igen, az én családom.
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
Igyekszem nem dicsekedni velük.
166
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
Kérhetnék még kókuszvizet?
167
00:09:51,507 --> 00:09:54,176
Olyan kár,
hogy sosem találkozhatunk velük!
168
00:09:54,343 --> 00:09:57,054
- Hogyhogy?
- Úgy, hogy hamarosan elköltözünk.
169
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
Kutatási ösztöndíjat kaptam.
170
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
A káros hatásait vizsgálja annak,
ha egy gyereket kivesznek a környezetéből.
171
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Beutazzuk az egész világot.
172
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
Jó, nem ismerik meg a szüleimet.
173
00:10:07,523 --> 00:10:10,276
Csak abból ismerjük őket,
amit mesélsz róluk.
174
00:10:10,568 --> 00:10:11,861
Épp most.
175
00:10:12,320 --> 00:10:17,700
Apukám kétkezi munkás. Egy szobrász.
176
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
- És az anyukád?
- Anyukám pedig vegyész.
177
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
MOSOGATÓSZER - TISZTÍTÓSZER
FOLTELTÁVOLÍTÓ
178
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
És egy nővére is van.
179
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
Ő nonverbális kommunikációt tanít
az egyik egyetemen.
180
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
Magas posztot tölt be.
181
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
Érdekes. Van fiútestvéred is?
182
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Nincs.
183
00:10:36,844 --> 00:10:40,806
Én csak azt mondom, hogy számos kutató
megkérdőjelezi a globális felmelegedést.
184
00:10:40,973 --> 00:10:43,267
Érdekesen közelíti meg, képviselő úr.
185
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Hallani, hogy Terry Gross
nagyon dühös erre a fickóra.
186
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
Elég, hogyha itt kitesz. Közel van.
187
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
Nem. Egészen hazaviszlek.
188
00:10:53,527 --> 00:10:56,280
- Talán összefutok apukáddal.
- Persze.
189
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
Hé, épp ott áll!
190
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
- Halihódli-hó!
- Apu!
191
00:11:01,077 --> 00:11:02,244
Játsszon velem!
192
00:11:02,953 --> 00:11:06,540
Az Isten áldja!
És ahogy mindig mondom, szívélyes juhú.
193
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
Nos, magát is Isten áldja, Mr. Simpson.
194
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
Utálom a hülye Flanderst!
195
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
- Mérges hang!
- Köszönöm.
196
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Átverés.
197
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
EHETŐ ÉGITESTEK
198
00:11:22,223 --> 00:11:25,142
Hoztam egy búcsúajándékot.
Búcsúajándékokban jó vagyok.
199
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Aznap vettem, mikor találkoztunk.
200
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Adok neked egy Rubik-kockát. Oldd meg!
201
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
NEM KÖLTÖZÜNK
202
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
- Hogyan?
- Az ösztöndíjat átirányították
203
00:11:36,445 --> 00:11:39,073
egy vadászgép
katapultjának kifejlesztésére.
204
00:11:39,156 --> 00:11:41,701
A jó hír az, hogy így
megismerhetjük a családodat.
205
00:11:41,992 --> 00:11:45,579
Megismerhetik, pontosan…
206
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
A HAZUGSÁG EL VAN VETVE
207
00:11:49,417 --> 00:11:54,088
…ha nem azért jöttem volna,
hogy elmondjam, Portugáliába utaznak.
208
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Imádjuk Portugáliát!
209
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
Adhatnánk tippeket,
hol a legjobb a pestelaria.
210
00:12:00,302 --> 00:12:05,057
Mármint Portugáliában fognak átszállni,
211
00:12:07,309 --> 00:12:10,062
hogy eljuthassanak… Litvániába.
Jártak már Litvániában?
212
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
Soha, és ez egy fájó pont is.
213
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
Lisa, hiányozni fogsz.
214
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Nem, én nem megyek velük.
215
00:12:17,027 --> 00:12:20,656
A nagypapám vigyáz rám. Ez hihető.
216
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
- Miért nem laksz nálunk, Lisa?
- Lakjak magukkal?
217
00:12:24,034 --> 00:12:28,372
Egy művészettel és kultúrával teli házban,
és ez itt egy póniló?
218
00:12:28,456 --> 00:12:31,167
Ritka fajta,
és ahogy öregszik, egyre cukibb.
219
00:12:33,210 --> 00:12:34,462
Szóval mit szólsz?
220
00:12:34,628 --> 00:12:37,339
Oké, elég.
Úgy halmoztam egymásra a hazugságokat,
221
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
mint egy rossz francia bohózat.
222
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Mért számít még egy?
223
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
RÁKONTRÁZÁS
224
00:12:44,847 --> 00:12:49,643
Oké. Minden nap
át tudok jönni este fél nyolcra,
225
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
az úszás oktatás után.
226
00:12:52,521 --> 00:12:56,484
De reggelente el kell indulnom fél hétkor…
227
00:12:56,859 --> 00:12:58,736
szintén úszás oktatásra.
228
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
Nem semmi úszó vagy, Lisa!
229
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
Sosem kérdőjeleznénk meg a napirendedet.
230
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
VIGYÁZAT: BOHÓZAT MUNKÁBAN
231
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
PUFÓK FÁNK
232
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
VÉKONY SRÁC
233
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
JOGHURT
ALACSONY ZSÍRTARTALMÚ SRÁC
234
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
GLUTÉNMENTES SRÁC
235
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
Milyen volt az úszás órád?
236
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
Folyékony volt.
237
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
BETH TEMPLOM SPRINGIELD
HYMAN ROPINSZKI RABBI EMLÉKÉRE
238
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Ébredj, álomszuszék!
239
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
Gyorsan felöltöztél.
240
00:13:50,162 --> 00:13:53,040
Hát, amikor ugyanazt viseled
minden nap, nem nehéz.
241
00:13:57,378 --> 00:14:00,089
- Mi az?
- Úgy alszol, mint a tanár.
242
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
ITT TÖLTSD BE A PIÁT!
243
00:14:01,882 --> 00:14:05,177
Ralph, becsapok mindenkit, akit szeretek,
244
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
és ez olyan izgalmas!
245
00:14:07,721 --> 00:14:10,766
A hazugság olyan,
mint a csillag, mindig előbukkan.
246
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
Egyek! Ez nagyon költői volt.
247
00:14:13,769 --> 00:14:15,980
Öt arclyukam van, mutatom.
248
00:14:16,480 --> 00:14:21,235
Egy, kettő, három, négy, öt…
249
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
- Jó éjt, anyu!
- Szép álmokat!
250
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Helló, Lisa!
251
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Háttéranya
252
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
LÖHULL AZ ÁLARC
253
00:14:42,339 --> 00:14:45,384
El se hiszem,
hogy egy másik családdal találkozgatsz!
254
00:14:45,718 --> 00:14:48,596
- Hogy jöttél rá?
- Nedtől hallottam.
255
00:14:48,679 --> 00:14:52,892
Bűntudata van, hogy az apádnak
adja ki magát, de nem bír leállni vele.
256
00:14:54,351 --> 00:14:58,397
Ezt nézzétek! Ez a 7–G szektor.
Dó-didli-dó!
257
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Sajnálom, nem akartalak megbántani,
258
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
tényleg nem, de amint elkezdtem hazudni,
nem volt megállás.
259
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Ez egy függőség.
260
00:15:06,655 --> 00:15:08,699
DUFF SÖR
261
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
Fogalmam sincs, az milyen.
262
00:15:17,291 --> 00:15:20,252
Lisa, megértem. Ez a család nem tökéletes.
263
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
Anyádnak megvannak a maga hibái,
264
00:15:21,921 --> 00:15:24,506
de még így is sokan kedvelik őt.
265
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
Nem anyu a probléma.
266
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
Akkor Maggie a gond.
Tudom, még nem beszél,
267
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
De csak egy kicsit lassú.
268
00:15:32,681 --> 00:15:36,435
Mi vagyunk a gond, Homer.
Mindannyian szégyell.
269
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Dehogy, egyáltalán nem!
270
00:15:38,437 --> 00:15:41,357
Vegyészként mutattál be engem.
Én meg nem vagyok vegyész.
271
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Hogyne lennél vegyész.
Abban az értelemben,
272
00:15:44,234 --> 00:15:47,404
- ahogy eltünteted a foltokat, és…
- Ne is fáradj!
273
00:15:47,529 --> 00:15:49,990
Kíváncsi vagyok, rólam mit meséltél nekik.
274
00:15:50,157 --> 00:15:52,117
Azt mondtam, nem is létezel.
275
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
- Tetszik ez az élet!
- Nem vagyok vegyész,
276
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
még a főiskolát sem fejeztem be.
277
00:15:56,789 --> 00:16:01,251
Annak szentelem a mindennapjaimat,
hogy megszépítsem az életeteket.
278
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
Most mi lesz a büntetésem?
279
00:16:03,337 --> 00:16:05,089
- Azt akarom, hogy állj fel…
- Igen?
280
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
- …vedd fel a kagylót…
- Oké.
281
00:16:07,091 --> 00:16:09,468
- …hívd fel a családot…
- Jó ég!
282
00:16:09,551 --> 00:16:11,387
…és hívd át őket vacsira!
283
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
Azt mondták, a szombat jó lesz.
Hét órára jönnek.
284
00:16:20,688 --> 00:16:24,900
És megígérték,
hogy hoznak magukkal desszertet.
285
00:16:25,442 --> 00:16:28,904
Szegénykém!
Most aztán jól megtanítod neki!
286
00:16:29,196 --> 00:16:33,158
Mi tanítjuk meg neki.
És köszönöm a támogatást.
287
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Gyere csak vissza!
288
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Kérdezd meg, ehetünk-e pizzát ma este!
289
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
Ti ehettek pizzát,
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
- de az apátok zöldséget kap.
- Ne!
291
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
SZOMBAT ESTE
292
00:16:47,172 --> 00:16:50,134
Lisa hogyan szégyellheti
a saját családját?
293
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
Segítenünk kell jó benyomást tenni.
294
00:16:53,178 --> 00:16:55,139
Homer, ne igyál már abból a slagból!
295
00:16:55,597 --> 00:17:01,228
Szóval hogy slagból iszom
a hálószobámban, cikinek számít?
296
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
Homer!
297
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Homer!
298
00:17:07,651 --> 00:17:11,030
Kapsz egy listát arról a négy dologról,
amit mondhatsz vacsora közben.
299
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Négy dolog, ennyi.
300
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
Meséljen még erről!
Ez nagyon érdekes.
301
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
Egy, kettő, három… Tényleg négy.
302
00:17:17,244 --> 00:17:20,706
Nem akarom, hogy az esti vacsorán
ne lehess az, aki vagy.
303
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
De azt sem akarom,
hogy önmagadat add.
304
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
- Szóval csak tartsd be ezeket.
- Jól van.
305
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
Tökéletesen mérges vagyok!
306
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
- „Egyetértek."
- Mindjárt más.
307
00:17:31,467 --> 00:17:35,137
És így jutott el a családunk
Nigériából Londonba.
308
00:17:35,554 --> 00:17:38,974
- Meséljen még erről!
- Sajnálom, de… nem tudok.
309
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
Én kimerítettem ezt a témát.
310
00:17:41,602 --> 00:17:45,481
Csodálatos pillanatokat hívott elő,
amikre évek óta nem gondoltam.
311
00:17:45,647 --> 00:17:48,817
Elképesztő, Homer,
hogy eléri, hogy kitárulkozzanak!
312
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
Tökéletesen mérg… egyetértek.
313
00:17:52,488 --> 00:17:57,117
- Maga lenyűgöző ember, Mr. Simpson!
- A jó ötleteim a zuhany alatt születnek.
314
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
Mondjon egyet! Végig csak én beszéltem.
315
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
Ez nagyon érdekes.
316
00:18:03,123 --> 00:18:05,709
Ugyan, tudni akarom, mi jár a fejében.
317
00:18:17,721 --> 00:18:19,306
SHAKER ZABPEHELY
GYORS EGY PERC
318
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
- Szereti a sört?
- Imádom!
319
00:18:23,769 --> 00:18:27,898
Annyira aranyos család!
Örülünk, hogy megismerhettük magukat.
320
00:18:28,232 --> 00:18:31,527
Csakhogy nem ismert meg.
Hazudtam magunkról.
321
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
Anyu, úgy sajnálom, hogy szégyelltelek!
322
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Soha életemben
nem éreztem magam ilyen rosszul.
323
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
Örökre kísérteni fog, bárkivé is válok.
324
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Drágám, én is bűnös vagyok.
325
00:18:42,913 --> 00:18:46,708
Betanítottam apádat és Bartot,
hogyan viselkedjenek a vacsorán.
326
00:18:47,793 --> 00:18:49,795
Én is füllentettem.
327
00:18:50,003 --> 00:18:53,632
Nem Nigériából jöttem.
Csak kétévesen költöztem oda.
328
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Kameruni vagyok.
329
00:18:55,676 --> 00:19:00,222
Nem csodálkozott, hogy az apa,
aki először bemutattam, nem hasonlít rá?
330
00:19:00,347 --> 00:19:04,143
Gondoltam, hirtelen megkopaszodott,
és obszcénul sok súlyt szedett fel.
331
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
Nem könnyű vállalkozónak lenni.
332
00:19:07,312 --> 00:19:11,650
- Te nem a saját üzletedet vezeted.
- Épp most kezdek el egy új bohózatot.
333
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
Na ez totálisan kinyírta a partit.
334
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
Ejtőzhetnék az új szobámban?
335
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Honnan van neked új szobád?
336
00:19:21,160 --> 00:19:24,037
Míg Lisa lefoglalt,
végeztem pár átalakítást.
337
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
Engedélyt nem kértem, de szabályos.
338
00:19:30,419 --> 00:19:33,797
Fiam, miért csináltad ezt?
Hol fogsz aludni?
339
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
Aludjanak a gazdák, én lazítani akarok.
340
00:19:36,800 --> 00:19:39,386
Én nagyon megértem.
341
00:19:40,345 --> 00:19:43,891
Akkor lesz még két sör,
és ön mit ivott, Cheryl?
342
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Gránátalma martinit.
343
00:19:49,021 --> 00:19:53,233
- Ez az első happy endem!
- „Tökéletesen egyetértek."
344
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
Nagyon szeretlek, anyu!
345
00:19:55,986 --> 00:19:59,281
- Szeretlek, Sam.
- Szeretlek, Bart.
346
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
Szeretlek, szoba.
347
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
MARADJON, HOGY MEGHALLGASSA
LÖ BOB BURGERFALODÁJÁT
348
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Disco Stu, a lábában a bugi.
349
00:20:11,501 --> 00:20:14,254
Vadállat, Drederick. A gepárd is.
350
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
Eressz be, beszélnem kell a fiammal!
351
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
- Ez már túl messzire ment.
- Nincs a listán.
352
00:20:24,765 --> 00:20:27,601
Ugyan már! Ismerem. Folyton együtt lógunk.
353
00:20:27,684 --> 00:20:28,894
Biztosan.
354
00:20:29,311 --> 00:20:32,981
- De te bejöhetsz, drágaságom.
- Majd én elintézem, Homie.
355
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Haladjon tovább, uram, elállja az ajtót!
356
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
VÉGE
357
00:21:26,868 --> 00:21:28,870
A feliratot fordította: Zsámán Jetta