1 00:00:03,294 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 A RAPARIGA NO AUTOCARRO 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,978 Os cientistas descobriram que o segredo para uma vida longa 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 é beber muito café... 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 ou nenhum de todo. 6 00:00:23,481 --> 00:00:27,193 Está na hora de passar tempo com "Este Dia na História de Springfield." 7 00:00:27,277 --> 00:00:31,448 1906: Fomos o primeiro estado-viaduto quando os Irmãos Wright nos ignoraram 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 numa viagem de Ohio para Kentucky. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,828 1945: Instala-se a paz 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,414 e o Montgomery Burns despede as suas empregadas. 11 00:00:39,497 --> 00:00:43,918 1961: Enquanto o resto da América ruma a novas fronteiras, 12 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 Springfield inaugura uma frota de autocarros escolares. 13 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 Estes autocarros estão a abarrotar de tecnologia americana. 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,679 Tapetes de borracha estriados, e uma porta de emergência 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,766 que qualquer criança pode abrir acidentalmente, 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 precipitando-se 15 pés para a rua. 17 00:01:03,521 --> 00:01:05,273 ELEMENTÁRIA DE SPRINGFIELD 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 ATUALIDADE 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,239 Lis, deseja-me boa sorte. Estou a competir pelo título de boxeador de lancheiras. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Que importância tem? 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 Nunca vais unir os cintos. 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 Vá lá, campeão, lembra-te do plano de ataque: 23 00:01:21,873 --> 00:01:26,086 abre com o teu Krusty, e depois acerta-lhe com o meu Eeyore. 24 00:01:27,670 --> 00:01:30,465 Desfaz-lhe o colete e a cabeça morre. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,598 ROLINHOS DE FRUTA 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Cada dia este autocarro 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Dá guarida ao caos 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,111 Aquele rapaz está a mostrar-me o traseiro 29 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 Esta viagem é um verdadeiro inferno 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,614 Mesmo até à campainha matinal 31 00:01:54,697 --> 00:01:58,034 Por favor diz-me que essa poça não é xixi 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,286 Estou a tomar conta de um peixinho. 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Tudo o que peço 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 É um amigo que viaje comigo 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 E por favor não o Milhouse ou o Kearney 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Não me arrastes para a tua canção solitária. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,172 Mais uma rapariga que é inteligente 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Com bondade no coração 39 00:02:12,924 --> 00:02:16,136 Alguém que é exatamente como... 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Ela? 41 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 Temos sempre de ter a TV ligada durante o jantar? 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 Esta é uma noite especial, querida. 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Que todos temos esperado... 44 00:02:32,610 --> 00:02:34,237 TORNEIO NINJA BATALHA DE FERAS 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Batalha de Feras! 46 00:02:36,948 --> 00:02:40,160 Bem-vindos ao Torneio Ninja Batalha de Feras, 47 00:02:40,243 --> 00:02:43,830 onde ninjas americanos lutam para se tornarem na fera suprema. 48 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Derrotando a fera suprema, 49 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 uma corrida de obstáculos a que chamamos, "O Monstro Supremo"." 50 00:02:50,336 --> 00:02:53,673 Hoje vi uma rapariga interessante do autocarro. 51 00:02:53,756 --> 00:02:55,508 É estranho... não a conheço, 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 mas sinto que podemos ser amigas. 53 00:02:57,635 --> 00:03:00,680 Tens razão, acho que o Marcus vai ficar com tudo este ano. 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,183 Ele tem a melhor narrativa. 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 Está a participar pelos seus camaradas da Base da Força Aérea de MacDill. 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 MacDill! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Esta é a tua quinta tentativa de arrasar o monstro. 58 00:03:11,816 --> 00:03:14,652 Podes dizer-nos o que te vai na cabeça? 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,779 ESTERÓIDES A CAMINHO DO CÉU 60 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 A primeira regra de um ninja não é ser silencioso e invisível? 61 00:03:21,409 --> 00:03:25,455 Ver outras pessoas a viver vidas plenas é a nossa atividade de família. 62 00:03:25,538 --> 00:03:29,375 Aquela rapariga que vi através da janela do autocarro estava a tocar clarinete. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 Clarinete. 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 O amigo com estilo do saxofone. 65 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 Meu Deus, que falhanço! 66 00:03:42,889 --> 00:03:47,352 Eu nunca desisti, e ensinei os meus filhos a seguirem os seus sonhos. 67 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 Oh, não. O pai já não pode abraçar mais. Não, não, não. 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,734 Não olhes para cima. Este autocarro é demasiado deprimente. 69 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 Ataque de mochilas! 70 00:03:57,987 --> 00:04:00,198 COME 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 Cheira como as costas do Milhouse. 72 00:04:04,994 --> 00:04:08,122 A Lisa sabe como cheiram as minhas costas. 73 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Voleibol de hamster. 74 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 Perdeste. A Lisa conta como chão. 75 00:04:14,003 --> 00:04:16,172 Chega. Tem que haver um lugar melhor. 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 Otto. Para o autocarro. Eu quero sair. 77 00:04:18,841 --> 00:04:19,926 Tu é que mandas. 78 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Podemos comer gelado? 79 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Não sou assim tão maluco. Iogurte. 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,894 Meu Deus, estou no bairro daquela outra rapariga. 81 00:04:29,978 --> 00:04:32,814 Sem o fardo de ser a Lisa Simpson. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,025 Ei. Irmazita. Uma ajudinha? 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Vai. Vai viver. 84 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 Vai amar. Multiplica-te. 85 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 O CARRINHO DE JOGGING 86 00:04:42,699 --> 00:04:43,783 MARMELADA DE $50 87 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 MODA PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO DE CAROLYN 88 00:04:44,993 --> 00:04:45,952 MARMELADA DE $100 89 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 ARTEFATOS CULTURAIS / JÓIAS QUE A MINHA IRMÃ FEZ 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,455 PRENDAS PARA IRMÃS/ PAPEL PRODUZIDO SEM CRUELDADE 91 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Olha só todas estes butiques. 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Nunca estive num bairro 93 00:04:52,792 --> 00:04:56,296 onde o estacionamente fosse por detrás das lojas. 94 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Esta é a casa dela. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,474 Olá? Olá? 96 00:05:17,358 --> 00:05:19,569 GRANDES OBRAS RUSSAS DE PUSHIN A SOLZHENITSYN 97 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 Olá? Sou eu, a rapariga do autocarro! 98 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Estou a passar as requintadas aplicações, 99 00:05:27,160 --> 00:05:30,663 a iluminação amiga do ambiente que liga à minha chegada 100 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 e desliga quando parto. 101 00:05:32,665 --> 00:05:34,709 E agora a planta jade, 102 00:05:34,792 --> 00:05:37,253 que estou a regar só um bocadinho. 103 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 Olá, não tenhas medo. Sou a Lisa. 104 00:05:46,763 --> 00:05:48,389 Vi-te do meu autocarro escolar. 105 00:05:48,473 --> 00:05:50,016 Pelo menos, acho que eras tu. 106 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 - Porque estavas a chorar? - Porque acabei de ler 107 00:05:56,647 --> 00:06:01,444 que a mancha de lixo do Pacífico atingiu 600 mil milhas quadradas. 108 00:06:02,278 --> 00:06:05,365 Então pus "O Golfinho" do Stan Getz para me animar. 109 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 Mas é tão bonito que chorei ainda mais. 110 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 És igual à amiga que descrevi 111 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 a tantos poços de desejos. 112 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 Já agora, eu toco saxofone. 113 00:06:16,959 --> 00:06:19,045 Escolhe um. 114 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Espera aí... isto vai acabar mal, não vai? 115 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 Estava a pensar o mesmo. 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Temos tanto em comum. 117 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 O que faz, Mrs. Monroe? 118 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Sou bióloga marinha. 119 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 Fazia parte de um grupo de improvisação e perguntei à plateia 120 00:06:45,154 --> 00:06:48,074 sugestões de ocupações, e acabei por me apaixonar pelo trabalho. 121 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 Afirmei o meu caminho para a minha carreira. 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 Mais guisado de seitã, Lisa? 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,997 O arroz é livre de conflitos. 124 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 Sim. Não é de morrer. 125 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 A tua mãe tem um diário das pérolas que dizes? 126 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Ela vai usar estas pérolas para sempre. 127 00:07:05,258 --> 00:07:06,300 Essa é boa. 128 00:07:06,384 --> 00:07:08,636 CITAÇÕES DA MÃE / PÉROLAS DA SAM 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Outros eu vi 130 00:07:14,267 --> 00:07:17,812 Nunca serão ruins 131 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 Nunca serão irritados 132 00:07:20,606 --> 00:07:22,275 Ou tentarão ser o chefe 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,277 Não serviriam 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Para mais ninguém 135 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 PAI: NÃO CONSIGO ENCONTRAR O MEU TELEFONE! 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,116 Deste-me entusiasmo 137 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 ESTÁS A ENVIAR MENSAGENS NELE 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Com todas as tuas falhas 139 00:07:32,827 --> 00:07:34,203 Ainda te amo 140 00:07:34,287 --> 00:07:36,581 Tinhas de ser tu 141 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 Maravilhosamente tu 142 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Tinhas de ser tu 143 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 - Amo-te. - Amo-te. 144 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 Não se diz "tragar" à mesa de jantar! 145 00:07:55,516 --> 00:07:57,477 Mas o empadão de vegetais não se pode tragar mesmo. 146 00:07:57,560 --> 00:07:59,604 Tragar um camião cheio de traseiros. 147 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 Deixa os camiões fora disto. 148 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 Come o teu empadão. 149 00:08:03,107 --> 00:08:05,109 Como correu o jantar com a tua amiga? 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Tragar, tragar, tragar, tragar. 151 00:08:06,652 --> 00:08:09,155 - Foi um pouco diferente, eu diria. - Tragar, tragar, tragar, tragar. 152 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 - Não melhor. Diferente. -Tragar, tragar, tragar... 153 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 Posso fazer uma pergunta? 154 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Quero ver isto. 155 00:08:14,202 --> 00:08:15,495 MONTANHA RUSSA DO ROMANCE 156 00:08:15,578 --> 00:08:17,747 A Dina e o Lucas nunca se conheceram antes, 157 00:08:17,830 --> 00:08:22,710 mas quando esta montanha russa chegar à descida final, eles vão estar casados. 158 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 O que fazes para te divertires? 159 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 Estou a fazer um baloiço de rede feita de cabelo humano! 160 00:08:29,717 --> 00:08:30,843 Rapaz, passa o sal. 161 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 É para já. 162 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Fizeste de propósito. 163 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 Não te vou dar essa satisfação. 164 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Desculpem, tenho uma pergunta. 165 00:08:39,101 --> 00:08:40,311 Agora não! 166 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Gosto do teu cabelo! 167 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Tirem-me daqui. 168 00:08:47,527 --> 00:08:51,113 Oh, isto é tão bom. Mesmo como eu gosto. 169 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 Salgado. Tão salgado. 170 00:08:53,574 --> 00:08:55,493 A envelhecer rapidamente. 171 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 Onde está o Charlie Rose? 172 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 Por favor, uma pergunta simples. 173 00:09:03,584 --> 00:09:05,002 Que é? 174 00:09:05,086 --> 00:09:08,005 Porque temos de jantar juntos todas as noite? 175 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 Porque faz bem à família. 176 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 Lisa, sei que és vegetariana. 177 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 Importas-te se comermos isto à tua frente? 178 00:09:17,431 --> 00:09:20,101 Não. De todo. 179 00:09:20,184 --> 00:09:22,645 Só o fato de perguntarem como me sinto... 180 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 Não preciso de sobremesa, a vossa consideração 181 00:09:25,398 --> 00:09:27,191 é suficientemente doce. 182 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 - Bem visto. - Muito bem visto. 183 00:09:29,986 --> 00:09:31,153 Pérolas da Lisa 184 00:09:31,237 --> 00:09:35,157 A julgar por ti, a tua família deve ser tão encantadora 185 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 e refrescante como o brisa do Lago Como. 186 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Sim, a minha família. 187 00:09:42,164 --> 00:09:44,458 Tento não me gabar deles. 188 00:09:45,042 --> 00:09:46,919 Mais água de coco, por favor. 189 00:09:51,173 --> 00:09:54,260 É uma pena nunca os irmos conhecer. 190 00:09:54,343 --> 00:09:57,179 - Como assim? - Vamos mudar-nos em breve. 191 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 A minha bolsa de investigação foi aprovada. 192 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 O pai da Sam estuda os efeitos nocivos da deslocação de famílias nas crianças. 193 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Leva-me a percorrer o mundo. 194 00:10:05,438 --> 00:10:07,315 Parece que nunca conhecerão os meus pais. 195 00:10:07,398 --> 00:10:10,401 Apenas os conhecemos pela descrição que nos fazes deles neste momento. 196 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Neste. Momento. 197 00:10:12,153 --> 00:10:14,739 Bem, o meu pai... 198 00:10:14,822 --> 00:10:17,908 trabalha com as mãos. É escultor. 199 00:10:17,992 --> 00:10:18,909 E a tua mãe? 200 00:10:18,993 --> 00:10:21,120 A mãe é química. 201 00:10:22,288 --> 00:10:23,748 E também tenho uma irmã. 202 00:10:24,790 --> 00:10:28,544 É professora de comunicação não linguística. 203 00:10:29,629 --> 00:10:30,921 Tem uma posição elevada. 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Fascinante. Tens algum irmão? 205 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 Não. 206 00:10:36,761 --> 00:10:41,057 Há muitos cientistas que têm dúvidas sobre o aquecimento global. 207 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 É uma perspetiva interessante, congressista. 208 00:10:43,517 --> 00:10:47,188 Consegues mesmo ver que o Terry Gross está mesmo zangado com este gajo. 209 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 Pode deixar-me aqui. 210 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 Não, não. Vamos mesmo até tua casa. 211 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 Talvez possa conhecer o teu pai. 212 00:10:55,071 --> 00:10:56,280 Claro que sim. 213 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Ali está ele! 214 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 - Olé! - Paizinho! 215 00:11:01,035 --> 00:11:02,370 Faz de conta. 216 00:11:02,870 --> 00:11:05,915 Deus vos abençoe, e como costumo dizer, um caloroso woo-hoo! 217 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Que Deus o abençoe, Mr. Simpson. 218 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 Odeio o estúpido Flanders! 219 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 Grunhido irritado, grunhido irritado. 220 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 Obrigado. 221 00:11:18,302 --> 00:11:19,679 Engano. 222 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Trouxe-te um presente de despedida. 223 00:11:23,307 --> 00:11:24,809 Sou mesmo boa com presentes de despedida. 224 00:11:24,892 --> 00:11:25,768 PLANETÁRIO COMESTÍVEL 225 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Encomendei-o no dia em que te conheci. 226 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Eu arranjei-te um cubo de Rubik. Resolve-o. 227 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 NÃO VAMOS MUDAR 228 00:11:33,901 --> 00:11:36,237 - O quê? - A minha bolsa foi cancelada 229 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 para pagar uma escotilha de segurança num novo avião de combate. 230 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 A boa notícia é que agora podemos conhecer a tua maravilhosa mãe. 231 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 É exatamente isso que podiam fazer... 232 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 A MENTIRA ESTÁ LANÇADA 233 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 ... não fosse eu estar aqui para vos dizer 234 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 que os meus pais vão para Portugal. 235 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 Nós adoramos Portugal. 236 00:11:57,717 --> 00:12:00,219 Vou ligar para lhes recomendar as nossas pastelarias favoritas! 237 00:12:00,302 --> 00:12:05,307 Quero dizer, Portugal é a escala deles a caminho da... 238 00:12:07,309 --> 00:12:08,436 ... Lituânia! 239 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Já estiveram na Lituânia? 240 00:12:10,271 --> 00:12:13,065 Não. E é uma ferida aberta. 241 00:12:13,149 --> 00:12:15,192 Lisa, vamos sentir a tua falta. 242 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 Oh, não. Eu não vou com eles. 243 00:12:16,902 --> 00:12:19,530 Vou ficar com o meu avô. 244 00:12:19,613 --> 00:12:20,740 Parece-me bem. 245 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 - Porque não ficas connosco? - Ficar com a vossa família? 246 00:12:23,743 --> 00:12:28,372 Nesta casa cheia de arte e cultura e tens um pónei? 247 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 É uma raça rara que se torna cada vez mais fofa à medida que envelhece. 248 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Então, que dizes? 249 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 Pronto, já chega. Acumulei mentira em cima de mentira 250 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 como uma farsa francesa medíocre. 251 00:12:42,303 --> 00:12:44,805 DUPLICA O ENGANO 252 00:12:44,889 --> 00:12:49,769 Está bem. Venho cá ter todas as noites às 19h30 depois da minha... 253 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 aula de natação. 254 00:12:52,563 --> 00:12:56,233 Mas também tenho de sair às 06h30 todas as manhãs para a minha... 255 00:12:56,776 --> 00:12:58,903 aula de natação matinal. 256 00:12:58,986 --> 00:13:00,279 És uma nadadora, Lisa. 257 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Nunca questionaríamos os teus horários. 258 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 ATENÇÃO: FARSA EM PROGRESSO 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 DONUTS MIÚDO BADOCHA 260 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 MIÚDO ESGUIO 261 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 IOGURTE / MIÚDO MAGRO 262 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 TIPO SEM GLÚTEN 263 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Como correu a tua aula de natação? 264 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Correu nadadoramente! 265 00:13:34,313 --> 00:13:37,608 TEMPLO BETH SPRINGFIELD EM MEMÓRIA DO RABINO HYMAN KRUSTOFSKY 266 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 Acorda, dorminhoca. 267 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 Vestiste-te rápido. 268 00:13:49,870 --> 00:13:53,249 Quando usas o mesmo todos os dias, é fácil. 269 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Que é? 270 00:13:58,170 --> 00:13:59,755 Estás a dormir como a professora. 271 00:13:59,839 --> 00:14:01,799 INSERIR BEBIDA ALCOÓLICA AQUI 272 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 Oh, Ralph. Estou a enganar todas as pessoas que amo, 273 00:14:05,177 --> 00:14:07,680 e é tão empolgante. 274 00:14:07,763 --> 00:14:10,891 As mentiras são como as estrelas... acabam sempre por aparecer. 275 00:14:10,975 --> 00:14:13,727 Oh, meu Deus. Isso é mesmo profundo. 276 00:14:13,811 --> 00:14:16,021 Eu tenho cinco buracos faciais. 277 00:14:16,105 --> 00:14:21,360 um, dois, três, quatro, cinco! 278 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 Boa noite, mãe. 279 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Boa noite, querida. 280 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 Olá, Lisa. 281 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 Mãe assistente! 282 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 FIM DA ENCENAÇÃO 283 00:14:42,298 --> 00:14:45,426 Não consigo acreditar que tens visto outra família em segredo. 284 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 Como soubeste? 285 00:14:46,886 --> 00:14:48,345 Descobri através do Ned. 286 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Sente-se tão culpado por ter fingido ser teu pai, mas não consegue parar. 287 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Olhem para mim no setor 7-G! 288 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 Estou arrependida. Não queria magoar-vos, 289 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 não queria mesmo, mas assim que comecei a mentir, não consegui parar. 290 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 É como um vício. 291 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 Não tenho ideia de como possa ser. 292 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 Lisa, compreendo que esta família não é perfeita. 293 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 A tua mãe tens os seus defeitos, 294 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 mas há muitas pessoas que realmente gostam dela. 295 00:15:24,214 --> 00:15:26,008 A mãe não é o problema. 296 00:15:26,091 --> 00:15:28,469 Então, é a Maggie. 297 00:15:28,552 --> 00:15:29,678 Sei que ela não consegue falar. 298 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 É apenas um pouco L-E-N. 299 00:15:32,723 --> 00:15:36,101 Somos todos nós, Homer. Ela tem vergonha de todos nós. 300 00:15:36,185 --> 00:15:38,312 Não! De maneira nenhuma! 301 00:15:38,395 --> 00:15:41,482 Disseste que eu sou química. Eu não sou química. 302 00:15:41,565 --> 00:15:44,151 Mas tu és uma química... da maneira como lidas 303 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 com os derrames caseiros e a maneira... 304 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Poupa-me. 305 00:15:47,112 --> 00:15:49,949 Que é que disseste mesmo que eu sou? 306 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Disse que nunca exististe. 307 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Essa é que é a vida para mim! 308 00:15:53,535 --> 00:15:54,954 Eu não sou química. 309 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 Nem sequer acabei a faculdade. 310 00:15:56,622 --> 00:16:01,460 Sou apenas alguém que dedica o seu dia a dia a melhorar a tua vida. 311 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 Que vais fazer? 312 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 - Vou obrigar-te a levantares-te... - Sim. 313 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 - ir até ao telefone... - Está bem. 314 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 - ligar para essa família... - Ó céus. 315 00:16:09,051 --> 00:16:11,261 e convidá-los para jantar connosco. 316 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Disseram que estão livres no sábado. 317 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 Estão cá às 19h. 318 00:16:19,979 --> 00:16:24,483 E perguntaram se podiam trazer sobremesa. 319 00:16:25,818 --> 00:16:28,988 Pobre criança, estás mesmo a ensinar-lhe uma lição. 320 00:16:29,071 --> 00:16:31,031 Nós estamos a ensinar-lhe uma lição. 321 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 E eu aprecio o teu apoio. 322 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 Volta aqui! 323 00:16:35,452 --> 00:16:38,414 Pergunta-lhe se podemos comer pizza hoje à noite. 324 00:16:38,497 --> 00:16:41,917 Tu podes comer pizza, mas o teu pai vai comer legumes. 325 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 SÁBADO À NOITE 326 00:16:47,131 --> 00:16:50,259 Como pode ela sentir tanta vergonha da própria família? 327 00:16:50,342 --> 00:16:52,761 Temos de ajudar a Lisa a fazer boa figura. 328 00:16:52,845 --> 00:16:55,472 Para de beber dessa mangueira! 329 00:16:55,556 --> 00:17:01,103 Agora beber de uma mangueira no meu próprio quarto é vergonhoso? 330 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 Homer. Homer? 331 00:17:05,441 --> 00:17:06,525 Homer. 332 00:17:06,984 --> 00:17:10,904 Vou dar-te uma lista de quatro coisas para dizeres hoje ao jantar. 333 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Quatro coisas. E pronto. 334 00:17:12,948 --> 00:17:15,159 Uma, duas, três... 335 00:17:16,076 --> 00:17:17,286 Tens razão. 336 00:17:17,369 --> 00:17:20,456 Hoje ao jantar, não quero que sejas alguém diferente. 337 00:17:20,539 --> 00:17:23,000 Também não quero que sejas quem és. 338 00:17:23,083 --> 00:17:25,961 - Limita-te a estes pontos. - Está bem. 339 00:17:26,045 --> 00:17:28,338 Zango-me plenamente! 340 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 É "concordo." 341 00:17:29,923 --> 00:17:31,383 Muito melhor. 342 00:17:31,467 --> 00:17:35,387 E foi assim que a minha família foi da Nigéria para Londres. 343 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Fale-me mais sobre isso. 344 00:17:36,930 --> 00:17:38,766 Desculpe, mas não posso. 345 00:17:38,849 --> 00:17:41,560 Disse literalmente tudo o que podia sobre o assunto. 346 00:17:41,643 --> 00:17:45,397 Fez-me recordar momentos maravilhosos nos quais já não pensava há anos. 347 00:17:45,481 --> 00:17:49,068 É espantoso como o Homer atrai as pessoas. 348 00:17:49,151 --> 00:17:50,694 Zango-me plenamente! 349 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 Concordo. 350 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 É um homem fascinante, Mr. Simpson. 351 00:17:54,573 --> 00:17:56,825 Tenho as minhas melhores ideias no duche. 352 00:17:56,909 --> 00:17:59,369 Conte-me uma. Só tenho falado eu. 353 00:17:59,453 --> 00:18:01,580 Isso é realmente interessante. 354 00:18:01,663 --> 00:18:02,915 ISSO É REALMENTE INTERESSANTE 355 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 Por favor. Quero saber o que lhe vai na cabeça. 356 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 CEREAIS PARA BATIDO APERTAR UM MINUTO 357 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 Gosta de cerveja? 358 00:18:21,100 --> 00:18:22,726 Adoro cerveja! 359 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Que família adorável. 360 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 Estamos gratos por poder conhecer-vos. 361 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Na verdade, não conheceram. 362 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Menti sobre a minha família. 363 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Mãe, estou arrependida por ter tido vergonha. 364 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 Sinto-me pior do que jamais me senti na minha vida. 365 00:18:37,366 --> 00:18:40,327 Vai assombrar a pessoa em que me vou transformar para sempre. 366 00:18:40,410 --> 00:18:42,788 Querida, eu sou tão má como tu. 367 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 Disse ao teu pai e ao teu irmão como se comportarem 368 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 para superarem este jantar. 369 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Eu próprio vos enganei um pouco. 370 00:18:50,003 --> 00:18:51,380 Disse que sou da Nigéria. 371 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Na verdade, mudei para lá quando tinha dois anos. 372 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 Sou dos Camarões. 373 00:18:55,676 --> 00:18:58,345 Não ficou intrigado por o homem que disse ser o meu pai 374 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 não se parecer com ele? 375 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Assumi que tivesse perdido todo o cabelo e ganho uma quantidade obscena de peso. 376 00:19:04,351 --> 00:19:06,937 Bem, é muito difícil gerir o nosso próprio negócio. 377 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Tu não geres o teu próprio negócio. 378 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 Estou a começar uma farsa nova. 379 00:19:14,778 --> 00:19:17,030 A honestidade acaba mesmo com uma festa. 380 00:19:17,114 --> 00:19:19,366 E que dizem a irmos todos descontrair na nova sala? 381 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Quando arranjaste uma sala nova? 382 00:19:21,076 --> 00:19:23,996 Enquanto todos estavam focados na Lisa, fiz umas pequenas remodelações. 383 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 Não tirei licenças, mas cumpre as normas. 384 00:19:30,460 --> 00:19:32,337 Porque fizeste isto? 385 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Onde vais dormir? 386 00:19:33,839 --> 00:19:36,717 Dormir é para lavradores. Quero um sítio para relaxar. 387 00:19:36,800 --> 00:19:37,968 Estou a ver. 388 00:19:38,051 --> 00:19:39,553 Estou mesmo a ver. 389 00:19:40,304 --> 00:19:41,805 Então, são mais duas cervejas. 390 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 E... que estás a beber, Cheryl? 391 00:19:47,102 --> 00:19:48,854 Martini de maçã esmagada. 392 00:19:48,937 --> 00:19:50,814 O meu primeiro final feliz! 393 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 "Concordo plenamente." 394 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 Amo-te, Mãe! 395 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 Amo-te, Sam. 396 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Amo-te, Bart. 397 00:19:59,573 --> 00:20:01,992 E eu amo-te, quarto. 398 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 FIQUE À ESCUTA PARA OS HAMBÚRGUERS DO BOB 399 00:20:08,749 --> 00:20:11,335 Disco Stu, sempre a abanar o capacete. 400 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 Fenomenal, Drederick. 401 00:20:12,961 --> 00:20:14,254 Tu e a chita. 402 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Deixem-me entrar. Preciso falar com o rapaz! 403 00:20:21,595 --> 00:20:24,681 - Isto está fora de controlo! - Não estão na lista. 404 00:20:24,765 --> 00:20:27,684 Vá lá, meu. Eu conheço-o. Estamos juntos a toda a hora. 405 00:20:27,768 --> 00:20:29,061 Claro que sim. 406 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 Tu podes entrar, querida. 407 00:20:30,771 --> 00:20:32,814 Eu trato disto, Homie. 408 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 Mexa-se, senhor. Está a bloquear a saída de emergência. 409 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 FIM 410 00:21:34,126 --> 00:21:37,087 Tradução Odete Alves