1
00:00:02,877 --> 00:00:05,964
OS SIMPSONS
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
A GAROTA NO ÔNIBUS
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,020
Os cientistas determinaram
que o segredo para uma vida longa
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
é beber muito café,
ou nenhum café.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,565
ENCHA ATÉ A BORDA
PROGNÓSTICO HORRÍVEL
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,943
É hora de matar o tempo com,
"Este Dia na História de Springfield."
7
00:00:27,402 --> 00:00:28,319
JANEIRO DE 1906
8
00:00:28,486 --> 00:00:31,489
Fomos o primeiro estado sobrevoado
quando os Irmãos Wright nos ignoraram
9
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
em uma viagem de Ohio a Kentucky.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Em 1945, a paz irrompe,
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,414
a Montgomery Burns
demite suas funcionárias.
12
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
Em 1961, como o resto da América…
13
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
JFK CONTINUA VIVO
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,085
… dispara para a nova fronteira,
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
Springfield revela
uma frota de ônibus escolares.
16
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
ÔNIBUS ESCOLAR
17
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
Esses ônibus estão estourando
com tecnologia americana.
18
00:00:51,593 --> 00:00:55,138
Esteiras de borracha com ranhuras
e uma porta de emergência
19
00:00:55,263 --> 00:00:59,517
que qualquer criança pode abrir
acidentalmente, e cair 4 metros na rua.
20
00:00:59,684 --> 00:01:00,935
PREFEITO
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
Viva!
22
00:01:03,229 --> 00:01:05,106
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
23
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
O PRESENTE
24
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
Lis, me deseje sorte. Vou lutar
pelo título dos médios da lancheira.
25
00:01:14,157 --> 00:01:17,368
O que isso importa?
Você nunca unificará os cinturões.
26
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
FEDERAÇÃO INTERNACIONAL DE LANCHEIRAS
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
Certo, campeão, lembre-se
do seu plano de luta.
28
00:01:22,207 --> 00:01:26,044
Conduza com seu Krusty,
e, então, pou, pou, pou com meu Ió.
29
00:01:27,629 --> 00:01:30,715
Trabalhe o colete e a cabeça morrerá.
30
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
A cada dia, este ônibus é o lar do caos
31
00:01:47,982 --> 00:01:50,944
Aquele garotinho está me fazendo sonhar
32
00:01:51,152 --> 00:01:54,572
Esta viagem é um inferno
Direto para o sino da manhã
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,867
Por favor me diga que essa poça não é xixi
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
Estou cuidando deste peixinho dourado.
35
00:02:00,328 --> 00:02:04,124
Tudo que eu pediria
É apenas um amigo para viajar comigo
36
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
E por favor não o Milhouse ou o Kearney
37
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
Não me arraste para sua música solitária.
38
00:02:09,337 --> 00:02:12,799
Outra garota inteligente
Com bondade em seu coração
39
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Alguém que seja exatamente como
40
00:02:16,636 --> 00:02:17,679
Ela?
41
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
A TV sempre tem que estar ligada
durante o jantar?
42
00:02:28,189 --> 00:02:31,901
Esta é uma noite especial, querida.
Todos estamos esperando pelo…
43
00:02:32,735 --> 00:02:34,154
NINJA ULTIMATE BEAST BLASTER EUA
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
Beast Blaster!
45
00:02:36,906 --> 00:02:40,201
Bem-vindos de volta
ao Ninja Ultimate Beast Blaster,
46
00:02:40,285 --> 00:02:43,746
onde ninjas dos Estados Unidos lutam
para se tornar a besta final.
47
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Ao derrotar a besta final,
48
00:02:46,166 --> 00:02:49,586
uma pista de obstáculos que chamamos
"O Monstro Supremo."
49
00:02:50,295 --> 00:02:53,423
Bem, eu vi uma garota legal
do ônibus hoje.
50
00:02:53,631 --> 00:02:57,385
É estranho, eu não a conheço,
mas sinto que poderíamos ser amigas.
51
00:02:57,802 --> 00:03:00,805
Você está certa.
Acho que o Marcus vai levar tudo este ano.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Ele tem a melhor história.
53
00:03:03,141 --> 00:03:06,394
Ele está fazendo isso por seus amigos
da Base da Força Aérea de MacDill.
54
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
MacDill!
55
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
É a sua quinta tentativa
para matar o monstro.
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Pode nos dizer
o que está passando pela sua mente?
57
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
ESTERÓIDES PARA O CÉU
58
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
A primeira regra do ninja
não é ser silencioso e invisível?
59
00:03:21,409 --> 00:03:25,330
Assistir outras pessoas viverem
suas vidas é nossa atividade familiar.
60
00:03:25,496 --> 00:03:29,209
A garota que eu vi pela janela do ônibus
estava tocando clarinete.
61
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
O clarinete.
62
00:03:30,960 --> 00:03:35,381
O amigo negro legal do saxofone.
Sim… Meu Deus, que falha!
63
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
Eu nunca desisti, e ensinei meus filhos
a seguirem seus sonhos.
64
00:03:47,435 --> 00:03:49,354
Não. Papai não pode mais abraçar. Não.
65
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
Não olhe para cima.
Este ônibus é deprimente.
66
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
Ataque de mochila!
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
COMA ISSO
68
00:04:02,659 --> 00:04:07,872
-Está com cheiro das costas do Milhouse.
-A Lisa sabe o cheiro das minhas costas.
69
00:04:08,164 --> 00:04:09,707
Voleibol de hamster.
70
00:04:11,709 --> 00:04:13,836
Você perdeu. A Lisa conta como chão.
71
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Chega! Deve haver um lugar melhor.
72
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
Otto! Pare o ônibus. Eu quero sair.
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
Você manda.
74
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
Podemos tomar um sorvete?
75
00:04:23,054 --> 00:04:25,265
Eu não sou tão louco. Iogurte.
76
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
O PASSEIO NO BOSQUE
77
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
Estou no bairro daquela garota.
78
00:04:29,978 --> 00:04:32,355
Sem o peso de ser a Lisa Simpson.
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,942
Ei. Por favor, uma pequena ajuda?
80
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
Vá. Vá viver. Vá amar e se multiplicar.
81
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
CARRINHOS DE BEBÊ
GELEIAS $50
82
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
TRAJE PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO
83
00:04:44,325 --> 00:04:45,868
GELEIAS $100
84
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
PRESENTES PARA IRMÃS - CENAS MARINHAS
85
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
PAPELARIA LIVRE DE CRUELDADE
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,750
Veja todas essas butiques.
Eu nunca estive em um bairro
87
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
onde os estacionamentos ficam
atrás das lojas.
88
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
É a casa dela.
89
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
Olá?
90
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
SPIL SELV
A SINFONIA DE SPRINGFIELD
91
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
MAÇANETAS DA DINAMARCA
92
00:05:16,524 --> 00:05:17,692
PINTURAS DE GOYA
93
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
GRANDES ROMANCES RUSSOS
94
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Olá? Sou eu, a garota do ônibus!
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,951
Estou passando pelos enfeites artesanais
de bom gosto,
96
00:05:27,327 --> 00:05:30,788
pela iluminação ecologicamente correta
que liga quando eu entro
97
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
e desliga quando eu saio.
98
00:05:32,915 --> 00:05:37,545
E agora a árvore de jade,
que estou regando só um pouco.
99
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
Não…
100
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
Oi, não tenha medo, eu sou a Lisa.
101
00:05:46,721 --> 00:05:49,932
Eu vi você do meu ônibus escolar.
Pelo menos, acho que foi você.
102
00:05:54,145 --> 00:05:56,606
-Por que estava chorando?
-Porque acabei de ler
103
00:05:56,731 --> 00:06:01,277
que a mancha de lixo do Pacífico cresceu
para 1.500.000 quilômetros quadrados.
104
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
Então coloquei The Dolphin do Stan Getz
para me animar.
105
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Mas foi tão lindo que chorei ainda mais.
106
00:06:08,910 --> 00:06:13,915
Você é igualzinha à amiga que descrevi
para tantos poços de desejos.
107
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
A propósito, eu toco saxofone.
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
Aqui. Pegue um.
109
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Espere um minuto,
isso vai acabar mal, não é?
110
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
-Isso é o que eu estava pensando.
-Temos muito em comum.
111
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Então o que faz, Sra. Monroe?
112
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Sou uma bióloga marinha.
113
00:06:42,819 --> 00:06:46,239
Eu estava em um grupo de improvisação,
e pedi um emprego ao público,
114
00:06:46,364 --> 00:06:50,451
e, simplesmente, me apaixonei
pelo trabalho e consegui uma carreira.
115
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
Mais seitan com quiabo, Lisa?
O arroz é livre de conflitos.
116
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
Sim. Não é para morrer por ele.
117
00:06:59,210 --> 00:07:02,338
Sua mãe mantém um diário
do que você fala?
118
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
-Ela vai usar essas pérolas para sempre.
-Isso é bom.
119
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
PÉROLAS DE SAM -
CITAÇÕES DA MÃE DO PRESIDENTE
120
00:07:26,320 --> 00:07:32,577
PAI - LISA, NÃO ACHO MEU TELEFONE -
OLHE SUA MÃO
121
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
-Eu amo você.
-Eu amo você.
122
00:07:52,388 --> 00:07:55,224
Não diga "merda" na mesa de jantar!
123
00:07:55,433 --> 00:07:59,353
Mas o pão vegetariano é uma merda.
Ele suga um caminhão cheio de bundas.
124
00:07:59,645 --> 00:08:02,815
-Deixe os caminhões fora disso.
-Apenas coma seus pães.
125
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
Como foi o jantar com sua amiga, querida?
126
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
-Merda, merda.
-Foi…
127
00:08:07,111 --> 00:08:08,988
-um pouco diferente.
-Merda, merda.
128
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
-Não melhor. Só diferente.
-Merda…
129
00:08:11,032 --> 00:08:12,116
Posso fazer uma pergunta?
130
00:08:12,617 --> 00:08:13,910
Eu quero ver isso.
131
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
ROMANCE NA MONTANHA-RUSSA
132
00:08:15,620 --> 00:08:19,665
A Dina e o Lucas não se conhecem,
mas quando essa montanha-russa
133
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
descer a colina final,
eles se casarão.
134
00:08:23,044 --> 00:08:25,838
Então o que você faz para se divertir?
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,467
Estou fazendo uma rede de cabelo humano!
136
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
-Garoto, passa o sal.
-Na mão.
137
00:08:34,180 --> 00:08:37,475
Você fez isso de propósito.
Não te darei esse gostinho.
138
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
-Com licença, tenho uma pergunta.
-Agora não!
139
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Eu gosto do seu cabelo!
140
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
Tire-me daqui!
141
00:08:47,485 --> 00:08:50,988
Isso é tão bom. Bem do jeito que eu gosto.
142
00:08:51,489 --> 00:08:57,078
Salgado. Tão salgado. Velhice instantânea.
Onde está o Charlie Rose?
143
00:09:01,499 --> 00:09:04,877
-Por favor, uma pergunta simples.
-O que é?
144
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
Por que temos que jantar juntos
todas as noites?
145
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
Porque é bom para a maldita família.
146
00:09:11,717 --> 00:09:14,595
Lisa, eu sei que você é vegetariana.
147
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
Você se importa se comermos isso
na sua frente?
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
Não. Absolutamente não.
149
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
E o fato de até perguntar como me sinto?
150
00:09:22,770 --> 00:09:25,648
Não preciso de sobremesa,
porque sua consideração
151
00:09:25,731 --> 00:09:26,983
é doce o suficiente.
152
00:09:27,358 --> 00:09:29,652
-Bem colocado.
-Tão bem colocado.
153
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
PÉROLAS DA LISA
154
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
Julgando por você, tenho certeza
que sua família é tão encantadora
155
00:09:35,116 --> 00:09:38,202
e rinfrescante come la brezza
del lago di Como.
156
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
Sim, minha família.
157
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
Tento não me gabar deles.
158
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
Mais água de coco, por favor.
159
00:09:51,507 --> 00:09:54,176
Que vergonha que nunca,
jamais os encontraremos.
160
00:09:54,343 --> 00:09:57,054
-Por quê?
-Vamos nos mudar logo.
161
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
Minha bolsa de pesquisa foi liberada.
162
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
O pai do Sam estuda os efeitos nocivos
da realocação de famílias nas crianças.
163
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Me leva por todo o mundo.
164
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
Acho que nunca conhecerão meus pais.
165
00:10:07,523 --> 00:10:10,276
Então nós só os conheceremos
pelo que você dirá agora.
166
00:10:10,568 --> 00:10:11,861
Agora mesmo.
167
00:10:12,320 --> 00:10:17,700
Bem, meu pai trabalha com as mãos.
Ele é um escultor.
168
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
-E a sua mãe?
-Minha mãe é química.
169
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
ZAP! - CLEANSE -
FORA MANCHAS
170
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
E eu também tenho uma irmã.
171
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
Ela é professora
de comunicação não linguística.
172
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
Tem uma cadeira alta.
173
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
Fascinante. Você tem algum irmão?
174
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Não.
175
00:10:36,844 --> 00:10:40,806
Existem muitos cientistas
com dúvidas sobre o aquecimento global.
176
00:10:40,973 --> 00:10:43,267
Essa é uma perspectiva interessante,
deputado.
177
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Pode-se dizer que o Terry Gross está
realmente bravo com esse cara.
178
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
Pode me deixar bem aqui.
179
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
Não, não. Iremos direto para sua casa.
180
00:10:53,527 --> 00:10:56,280
-Talvez eu consiga conhecer seu pai.
-Talvez sim.
181
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
Ei, lá está ele!
182
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
-Oi, olá!
-Papai!
183
00:11:01,077 --> 00:11:02,244
Apenas continue.
184
00:11:02,953 --> 00:11:06,540
Deus os abençoe e, como gosto de dizer,
um caloroso uhuuu!
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
Deus o abençoe, Sr. Simpson.
186
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
Eu odeio o Flanders estúpido!
187
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
-Grunhido irritante!
-Obrigada.
188
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Decepção.
189
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
PLANETÁRIO COMESTÍVEL
190
00:11:22,223 --> 00:11:25,142
Trouxe um presente de despedida.
Sou muito boa nisso.
191
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Comprei no dia em que te conheci.
192
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Eu comprei um cubo de Rubik
para você. Resolva.
193
00:11:32,525 --> 00:11:33,734
NÃO VAMOS NOS MUDAR
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
-O quê?
-Minha bolsa do governo foi rescindida
195
00:11:36,445 --> 00:11:39,073
para pagar uma trava de saída
em um avião de combate.
196
00:11:39,156 --> 00:11:41,701
A boa notícia é que podemos conhecer
sua maravilhosa mãe.
197
00:11:41,992 --> 00:11:45,579
Isso é exatamente o que poderiam fazer…
198
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
A MENTIRA É LANÇADA
199
00:11:49,417 --> 00:11:54,088
… se eu não estivesse aqui para dizer
que meus pais estão indo para Portugal.
200
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Amamos Portugal!
201
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
Ligarei para passar
a nossa lista de pastelarias!
202
00:12:00,302 --> 00:12:05,057
Na verdade, Portugal é a conexão deles
para a…
203
00:12:07,309 --> 00:12:10,062
Lituânia! Vocês já estiveram na Lituânia?
204
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
Não. E é um ponto bastante dolorido.
205
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
Lisa, vou sentir sua falta.
206
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Não, eu não vou com eles.
207
00:12:17,027 --> 00:12:20,656
Vou ficar com meu avô.
Isso parece certo.
208
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
-Por que você não fica com a gente?
-Ficar com sua família?
209
00:12:24,034 --> 00:12:28,372
Nesta casa cheia de arte e cultura,
e vocês têm um cavalo miniatura?
210
00:12:28,456 --> 00:12:31,167
É uma raça rara
que fica mais bonita quando envelhece.
211
00:12:33,210 --> 00:12:34,462
Então o que você acha?
212
00:12:34,628 --> 00:12:37,339
Venho acumulando mentira sobre mentira
213
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
como uma farsa francesa ruim.
214
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
E o que é mais uma?
215
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
MENTIRA DUPLA
216
00:12:44,847 --> 00:12:49,643
Certo, virei para cá todas as noites
às 19h30 depois das minhas…
217
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
aulas de natação.
218
00:12:52,521 --> 00:12:56,484
Mas tenho que sair às 6h30 todas as manhãs
para as minhas…
219
00:12:56,859 --> 00:12:58,736
aulas de natação matinais.
220
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
Você é uma nadadora, Lisa.
221
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
Nós nunca questionaríamos sua programação.
222
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
CUIDADO: FARSA NO TRABALHO
223
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
ROSQUINHAS GORDINHAS
224
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
MENINO MAGRINHO
225
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
IOGURTE
MENINO BAIXO TEOR DE GORDURA
226
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
MENINO NÃO CONTÉM GLUTEN
227
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
Como foi sua aula de natação?
228
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
Foi bem "nadável"!
229
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
TEMPLO DE SPRINGFIELD
EM MEMÓRIA DE RABBI HYMAN KRUSTOFSKY
230
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Acorde, dorminhoca.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
Vestida tão rápido.
232
00:13:50,162 --> 00:13:53,040
Quando se veste
a mesma coisa todos os dias, é fácil.
233
00:13:57,378 --> 00:14:00,005
-O quê?
-Você estava dormindo como as professoras.
234
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
INSIRA BIRITA AQUI
235
00:14:01,882 --> 00:14:05,177
Ralph, estou enganando todas as pessoas
que amo,
236
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
e é tão emocionante.
237
00:14:07,721 --> 00:14:10,766
Mentiras são como estrelas,
elas sempre aparecem.
238
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
Meu Deus, isso é realmente profundo.
239
00:14:13,769 --> 00:14:15,980
Eu tenho cinco orifícios no rosto.
240
00:14:16,480 --> 00:14:21,235
Um, dois, três, quatro, cin…
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
-Boa noite, mãe.
-Boa noite, querida.
242
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Olá, Lisa.
243
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Mãe imprevista!
244
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
O ATO SE QUEBRA
245
00:14:42,339 --> 00:14:45,384
Não acredito que você tem visto
outra família.
246
00:14:45,718 --> 00:14:48,596
-Como soube?
-Eu descobri com o Ned.
247
00:14:48,679 --> 00:14:52,892
Ele se sente culpado fingindo ser seu pai,
mas não consegue parar.
248
00:14:54,351 --> 00:14:58,397
Olhe para mim no Setor 7-G!
D'oh diddly D'oh!
249
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Me desculpem, não queria magoar vocês,
250
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
não queria mesmo, mas comecei a mentir,
e não consegui parar.
251
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
É como um vício.
252
00:15:06,655 --> 00:15:08,699
CERVEJA DUFF
253
00:15:08,782 --> 00:15:11,035
Não tenho ideia de como é isso.
254
00:15:17,291 --> 00:15:20,252
Lisa, eu entendo
que esta família não é perfeita.
255
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
Sua mãe tem seus defeitos,
256
00:15:21,921 --> 00:15:24,506
mas tem muitas pessoas
que realmente gostam dela.
257
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
A mamãe não é o problema.
258
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
Então, é a Maggie.
Eu sei que ela não consegue falar.
259
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
Ela é apenas um pouco L-E-R.
260
00:15:32,681 --> 00:15:36,435
Somos todos nós, Homer.
Ela tem vergonha de todos nós.
261
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Não! De jeito nenhum!
262
00:15:38,437 --> 00:15:41,357
Você disse que eu era química.
Eu não sou química.
263
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Mas você é uma química
na maneira como lida
264
00:15:44,234 --> 00:15:47,404
-com os derramamentos domésticos, e…
-Me poupe.
265
00:15:47,529 --> 00:15:49,990
E o que você disse que eu era?
266
00:15:50,157 --> 00:15:52,117
Eu disse que você nunca existiu.
267
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
-Essa é a vida para mim!
-Não sou química.
268
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
Eu nem terminei a faculdade.
269
00:15:56,789 --> 00:16:01,251
Sou só alguém que se dedica todos os dias
para tornar sua vida um pouco melhor.
270
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
O que você vai fazer comigo?
271
00:16:03,337 --> 00:16:05,089
-Vou fazer você se levantar…
-Sim.
272
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
-… ir até o telefone…
-Certo.
273
00:16:07,091 --> 00:16:09,468
-… ligar para aquela família…
-Meu Deus.
274
00:16:09,551 --> 00:16:11,387
… e convidá-los para jantar conosco.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
Eles disseram que estão livres no sábado.
Estarão aqui às 19h.
276
00:16:20,688 --> 00:16:24,900
E perguntaram se podem trazer sobremesa!
277
00:16:25,442 --> 00:16:28,904
Pobre garota. Você está
realmente ensinando uma lição a ela.
278
00:16:29,196 --> 00:16:33,158
Nós estamos ensinando uma lição a ela.
E eu agradeço seu apoio.
279
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Volte aqui!
280
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Pergunte a ela
se podemos comer pizza esta noite.
281
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
Você pode comer pizza,
282
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
-mas seu pai comerá vegetais.
-D'oh!
283
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
SÁBADO À NOITE
284
00:16:47,256 --> 00:16:50,217
Como ela pode sentir tanta vergonha
de sua própria família?
285
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
Temos que ajudar a Lisa
a causar uma boa impressão.
286
00:16:53,178 --> 00:16:55,139
Pare de beber dessa mangueira!
287
00:16:55,597 --> 00:17:01,228
Então agora beber de uma mangueira
no meu próprio quarto é vergonhoso!
288
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
Homer. Homer?
289
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Homer.
290
00:17:07,651 --> 00:17:11,030
Aqui está uma lista de quatro coisas
para dizer no jantar.
291
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Quatro coisas. Só isso.
292
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
CONTE-ME MAIS SOBRE ISSO -
ISSO É MUITO INTERESSANTE
293
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
Um, dois, três… Você está certa.
294
00:17:17,244 --> 00:17:20,706
No jantar esta noite, não quero
que seja alguém que você não é.
295
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Também não quero
que seja quem você é.
296
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
-Então fique com estas frases.
-Tudo bem.
297
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
Concordo parcialmente!
298
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
-Isso é "plenamente".
-Bem melhor.
299
00:17:31,467 --> 00:17:35,137
E foi assim que minha família foi
da Nigéria para Londres.
300
00:17:35,554 --> 00:17:38,974
-Conte-me mais sobre isso.
-Sinto muito, mas eu não posso.
301
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
Eu já disse tudo
que poderia dizer sobre isso.
302
00:17:41,602 --> 00:17:45,481
Me fez relembrar momentos maravilhosos
que eu não pensava há anos.
303
00:17:45,647 --> 00:17:48,817
É incrível como o Homer atrai as pessoas.
304
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
Concordo parcia… plenamente.
305
00:17:52,488 --> 00:17:57,117
-Você é um homem fascinante, Sr. Simpson.
-Tenho minhas melhores ideias no chuveiro.
306
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
Me diga uma. Estou falando muito.
307
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
Isso é muito interessante.
308
00:18:03,123 --> 00:18:05,709
Não, por favor. Gostaria de saber
o que se passa em sua cabeça.
309
00:18:17,721 --> 00:18:19,306
AVEIA SHAKER
PRONTA EM UM MINUTO
310
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
-Você gosta de cerveja?
-Eu amo cerveja!
311
00:18:23,769 --> 00:18:27,898
Uma família tão adorável.
Estamos muito felizes em conhecê-los.
312
00:18:28,232 --> 00:18:31,527
Na verdade, vocês não estão.
Menti sobre minha família.
313
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
Mãe, sinto muito por ter sentido vergonha.
314
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Nunca me senti tão mal
em toda a minha vida.
315
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
Isso assombrará a pessoa
que me tornarei para sempre.
316
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Querida, sou tão ruim quanto você.
317
00:18:42,913 --> 00:18:46,708
Eu treinei seu pai e seu irmão
para sobrevivermos a este jantar.
318
00:18:47,793 --> 00:18:49,795
Na verdade, eu mesmo enganei vocês.
319
00:18:50,003 --> 00:18:53,632
Disse que sou da Nigéria,
mas mudei para lá quando tinha dois anos.
320
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Eu sou de Camarões.
321
00:18:55,676 --> 00:19:00,222
Não se perguntaram por que o homem
que apresentei como meu pai não era ele?
322
00:19:00,347 --> 00:19:04,143
Presumi que tinha perdido o cabelo,
e ganhado uma quantidade obscena de peso.
323
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
Bem, é muito difícil dirigindo
seu próprio negócio.
324
00:19:07,312 --> 00:19:11,650
-Você não dirige seu próprio negócio.
-Estou começando uma nova farsa.
325
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
A honestidade realmente mata uma festa.
326
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
Que tal irmos para meu novo quarto?
327
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Quando arrumou um novo quarto?
328
00:19:21,160 --> 00:19:24,037
Enquanto estavam focados na Lisa,
fiz uma pequena remodelação.
329
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
Sem autorizações,
mas está dentro das normas.
330
00:19:30,419 --> 00:19:33,797
Garoto, por que fez isso?
Onde você vai dormir?
331
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
Sono é para fazendeiros.
Eu queria um lugar para curtir.
332
00:19:36,800 --> 00:19:39,386
Entendo. Entendi totalmente.
333
00:19:40,345 --> 00:19:43,891
Então, são mais duas cervejas.
E o que você estava bebendo, Cheryl?
334
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Cran apple martini.
335
00:19:49,021 --> 00:19:53,233
-Meu primeiro final feliz!
-"Concordo plenamente."
336
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
Eu te amo, mãe!
337
00:19:55,986 --> 00:19:59,281
-Eu te amo, Sam.
-Eu te amo, Bart.
338
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
E eu te amo, quarto.
339
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
FIQUEM ATENTOS AOS HAMBÚRGERES DO BOB
340
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Disco Stu, sempre paquerando.
341
00:20:11,501 --> 00:20:14,254
Feroz, Drederick. Você e a Cheetah.
342
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
Deixe-me entrar.
Preciso falar com o garoto!
343
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
-Isso saiu do controle!
-Não está na lista.
344
00:20:24,765 --> 00:20:27,601
Vamos, cara, eu o conheço.
Nós saímos o tempo todo.
345
00:20:27,684 --> 00:20:28,894
Claro que sim.
346
00:20:29,311 --> 00:20:32,981
-Você pode entrar, querida.
-Eu vou cuidar disso, Homie.
347
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Afaste-se, senhor.
Está bloqueando a saída de incêndio.
348
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
FIM
349
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
Legendas: Silvia Regina Spitzner