1 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 "Servisteki Kız" 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,894 Bilim insanları uzun ömrün sırrını buldu. 3 00:00:19,978 --> 00:00:23,398 Çok kahve içmek ya da hiç içmemek. 4 00:00:23,481 --> 00:00:27,068 Şimdi de Springfield Tarihinde Bugün'le vakit öldürelim. 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,905 1906: Wright Kardeşler'in Ohio'dan Kentucky'ye yaptığı seferde... 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 ...bizi es geçmesiyle, ilk göz ardı edilen eyalet olduk. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,912 1945: Montgomery Burns'ün tüm kadın çalışanları kovmasıyla... 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 ...huzur sağlandı. 9 00:00:39,539 --> 00:00:43,918 1961: Amerika'nın geri kalanı yeni ufuklara yelken açarken... 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,338 ...Springfield, okul servisi filosunun açılışını yaptı. 11 00:00:47,422 --> 00:00:51,384 Bu servisler Amerikan teknolojisiyle donatılmıştır. 12 00:00:51,468 --> 00:00:55,055 Oluklu lastik döşeme ve her çocuğun kazara açıp... 13 00:00:55,138 --> 00:01:00,935 ...beş metreden caddeye düşebileceği acil çıkış kapısı vardır. 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,276 "Günümüz" 15 00:01:10,153 --> 00:01:13,573 Lis, bana şans dile. Beslenme kutusu ağır sıklet unvanı için yarışacağım. 16 00:01:14,491 --> 00:01:17,577 Ne önemi var ki? Kemerlerin hepsini kazanamayacaksın asla. 17 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 Tamam şampiyon, taktiğini unutma. 18 00:01:22,123 --> 00:01:26,252 Krusty'nle öne atılıp Eeyore'umla güm pat çat yapacaksın. 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,632 Yeleğine çalışırsan kellesini de uçurursun. 20 00:01:43,812 --> 00:01:47,774 Her gün bu serviste, ev yolunda kaos bitmemekte. 21 00:01:47,899 --> 00:01:50,777 O küçük çocuk bana poposunu göstermekte. 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,862 Bu yolculuk tıpkı cehennem... 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,697 ...sabah ziline kadar durum elzem. 24 00:01:54,781 --> 00:01:57,992 O su birikintisi çiş değil, değil mi? 25 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 Bu balığa ben bakıyorum. 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,955 Tek istediğim... 27 00:02:02,038 --> 00:02:04,207 ...birlikte yolculuk edeceğim bir arkadaş. 28 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 Ama lütfen Milhouse veya Kearney olmasın. 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Beni bu yalnızlık şarkına katma. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,799 Bir kız ki akıllı olsun, kalbi iyilikle dolsun. 31 00:02:12,882 --> 00:02:15,802 İşte tıpkı... 32 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 ...onun gibi. 33 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Akşam yemeğinde hep televizyon izlemek zorunda mıyız? 34 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Bu özel bir akşam tatlım. Hepimiz şeyi bekliyoruz... 35 00:02:34,195 --> 00:02:36,281 Canavar Yok Edici! 36 00:02:36,739 --> 00:02:40,118 ABD Ninja Bir Numaralı Canavar Yok Edici'ye hoş geldiniz. 37 00:02:40,201 --> 00:02:43,997 ABD ninjaları bir numaralı canavar olmak için savaşacak. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,832 Bunu da bir numaralı canavarı yenerek yapacaklar. 39 00:02:45,915 --> 00:02:49,669 Yani "Bir Numaralı Yaratık" dediğimiz engel parkurunu. 40 00:02:50,336 --> 00:02:53,464 Bugün serviste süper bir kız gördüm. 41 00:02:53,548 --> 00:02:57,468 Çok tuhaf. Onu tanımıyorum ama arkadaş olabiliriz gibi geldi. 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,722 Evet, haklısın. Bence bu sene hepsini Marcus kazanacak. 43 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 En iyi hikaye de onda. 44 00:03:03,099 --> 00:03:06,436 MacDill Hava Üssü'ndeki arkadaşları için yarışacak. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 MacDill! 46 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 Canavarı yenmek için beşinci denemen. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,527 Aklından geçenleri bizimle paylaşır mısın? 48 00:03:17,322 --> 00:03:20,867 Ninja olmanın ilk kuralı sessiz ve görünmez olmak değil mi? 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,703 Diğer insanların dolu dolu geçen hayatlarını izlemek... 50 00:03:23,786 --> 00:03:25,371 ...aile geleneğimizdir. 51 00:03:25,455 --> 00:03:29,292 Servis camından gördüğüm kız klarnet çalıyordu. 52 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 Klarnet demek? 53 00:03:30,877 --> 00:03:33,796 Saksafonun havalı siyahi arkadaşı. Evet... 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,632 Aman Tanrım! Nasıl düştü! 55 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Asla pes etmedim ve çocuklarıma da... 56 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 ...hayallerinin peşlerinden koşmalarını öğrettim. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,520 Hayır, babanız artık size sarılamaz. Hayır, olmaz. 58 00:03:51,856 --> 00:03:54,525 Kafanı kaldırma, bu servis çok bunaltıcı. 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Sırt çantası saldırısı! 60 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 "Bunu Ye" 61 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 Milhouse'un sırtı gibi kokuyor. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,956 Lisa sırtımın nasıl koktuğunu biliyor. 63 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 Hamster voleybolu. 64 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 Kaybettin. Lisa yer sayılıyor. 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Yeter artık, daha iyi bir yer olmalı. 66 00:04:16,297 --> 00:04:18,883 Otto, servisi durdur. İnmek istiyorum. 67 00:04:18,967 --> 00:04:20,176 Patron sensin. 68 00:04:21,344 --> 00:04:24,138 -Dondurma alabilir miyiz? -O kadar manyak değilim. 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,390 Yoğurt olur. 70 00:04:27,016 --> 00:04:29,894 İnanamıyorum. Diğer kızın mahallesine geldim. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,814 Lisa Simpson olma yükü olmadan. 72 00:04:34,023 --> 00:04:35,984 Kardeşbağı! Yardım lazım mı? 73 00:04:36,150 --> 00:04:39,654 Git. Git de yaşa, git de sev. Çoğal. 74 00:04:49,580 --> 00:04:51,124 Şu butiklere bak. 75 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 Otoparkın dükkanların arkasında olduğu bir mahalle... 76 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 ...görmemiştim hiç. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Burası onun evi. 78 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 Merhaba? Kimse var mı? 79 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 "Danimarka Kapı Topuzları Avrupa Tren Menüleri" 80 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 "Pushkin'den Solzhennitsyn'a Büyük Rus Yazarlar" 81 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Merhaba. Benim, servisteki kız! 82 00:05:23,239 --> 00:05:27,243 Çok zevkli ve kaliteli işçiliği olan eşyaların yanından geçiyorum. 83 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Şimdi de geçtiğim zaman yanan, gittiğim zaman sönen eko-bilinçli... 84 00:05:31,039 --> 00:05:32,749 ...lambanın yanından geçiyorum. 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,462 Şimdi de para ağacını biraz suluyorum. 86 00:05:38,921 --> 00:05:40,506 Olamaz. 87 00:05:44,385 --> 00:05:48,389 Selam. Korkma, ben Lisa. Seni okul servisimden görmüştüm. 88 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 Yani sen olduğunu sanıyorum. 89 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 Neden ağlıyordun? 90 00:05:55,396 --> 00:05:58,399 Çünkü biraz önce Pasifik çöp alanının... 91 00:05:58,483 --> 00:06:01,444 ...600 bin mil kareye ulaştığını okudum. 92 00:06:02,195 --> 00:06:05,448 Sonra keyfim yerine gelsin diye Stan Getz'den Dolphin'i açtım. 93 00:06:05,531 --> 00:06:08,743 Ama çok güzeldi ve daha da ağladım. 94 00:06:08,826 --> 00:06:11,913 Sen tam olarak bir sürü dilek kuyusunun başında... 95 00:06:11,996 --> 00:06:13,998 ...tarif ettiğim arkadaşsın. 96 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 Bu arada ben de saksafon çalıyorum. 97 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 Birini alabilirsin. 98 00:06:25,760 --> 00:06:28,805 Bir saniye... Bunun sonu kötü bitecek, değil mi? 99 00:06:28,888 --> 00:06:32,517 -Ben de tam bunu düşünüyordum. -Ne kadar da ortak noktamız var. 100 00:06:39,232 --> 00:06:42,693 Siz ne iş yapıyorsunuz Bayan Monroe? -Deniz biyoloğuyum. 101 00:06:42,777 --> 00:06:44,445 Bir doğaçlama grubundayken... 102 00:06:44,529 --> 00:06:46,906 ...seyircilerden bir meslek söylemelerini istedim... 103 00:06:46,989 --> 00:06:50,576 ...ve bu işe âşık oldum. Kendimi bu kariyere adadım. 104 00:06:51,369 --> 00:06:53,037 Biraz daha "seitan gumbo" alır mısın Lisa? 105 00:06:53,121 --> 00:06:54,872 Pirinç üzerinde hiçbir çatışma yoktur. 106 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Evet, uğruna ölünecek kadar güzel değil. 107 00:06:58,584 --> 00:06:59,627 "Sam'den İnciler" 108 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Annen senin sözlerini not mu alıyor? 109 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Bu "incileri" ömür boyu takacak. 110 00:07:05,174 --> 00:07:06,467 Çok iyiymiş. 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 "Anne Başkan'dan Alıntılar" 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 Görüştüğüm diğer insanlar... 113 00:07:14,100 --> 00:07:17,854 ...kötü olmasalar da... 114 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 ...çatışma yaşamasak da... 115 00:07:20,523 --> 00:07:22,358 ...üste çıkmaya çalışmasalar da... 116 00:07:22,650 --> 00:07:25,403 ...onlarla olmadı işte. 117 00:07:26,279 --> 00:07:27,488 "Babam: Lisa, telefonumu bulamıyorum!" 118 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 "Telefonunla mesaj atıyorsun şu an." 119 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 Başka hiç kimse heyecan vermiyor bana. 120 00:07:30,741 --> 00:07:34,495 Tüm kusurlarınla hâlâ âşığım sana. 121 00:07:34,579 --> 00:07:36,289 Sen olmalıydın. 122 00:07:36,581 --> 00:07:41,085 Muhteşem sen. Sen olmalıydın. 123 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 124 00:07:52,221 --> 00:07:55,308 Yemek masasında "iğrenç" diyemezsin! 125 00:07:55,391 --> 00:07:57,351 Ama bu sebzeli kek iğrenç. 126 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 Popoyla dolu bir kamyon kadar iğrenç. 127 00:07:59,562 --> 00:08:01,481 Kamyonları bu işe bulaştırma. 128 00:08:01,564 --> 00:08:05,109 Yiyin şu keklerinizi. Arkadaşınla akşam yemeğin nasıl geçti canım? 129 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 -İğrenç işte, iğrenç, iğrenç. -Biraz değişikti diyeyim. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 Daha iyi değildi ama farklıydı. -İğrenç işte, iğrenç, iğrenç. 131 00:08:11,032 --> 00:08:14,160 -Bir şey sorabilir miyim? -Sus. Bunu izlemek istiyorum? 132 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 "Hız Treni Romantizmi" 133 00:08:15,661 --> 00:08:17,538 Dina ve Lucas daha önce tanışmıyorlardı. 134 00:08:17,622 --> 00:08:22,710 Ama bu hız treni son tepeyi inerken evlenmiş olacaklar. 135 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Eğlenmek için neler yaparsın? 136 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 İnsan saçından hamak yaparım! 137 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 -Evlat, tuzu uzat. -Geliyor. 138 00:08:33,971 --> 00:08:37,475 Bunu bilerek yaptın. Ama sana bu tatmini yaşatmayacağım. 139 00:08:37,558 --> 00:08:40,228 -Affedersiniz, bir sorum olacak. -Şimdi olmaz! 140 00:08:40,311 --> 00:08:43,898 -Saçını çok beğendim! -İndirin beni! 141 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Çok güzelmiş. Tam sevdiğim gibi. 142 00:08:51,280 --> 00:08:53,574 Tuzlu, çok tuzlu. 143 00:08:53,658 --> 00:08:57,119 Hemen yaşlandırdı. Chlie Rose nerede? 144 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 Lütfen ama, basit bir şey soracağım! 145 00:09:03,709 --> 00:09:05,002 Nedir? 146 00:09:05,086 --> 00:09:07,922 Neden her akşam akşam yemeğini birlikte yiyoruz? 147 00:09:08,005 --> 00:09:10,466 Çünkü lanet ailemiz için iyi bir şey bu. 148 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 Lisa, vejetaryen olduğunu biliyorum. 149 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 Bunları senin önünde yememizin bir sakıncası var mı? 150 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Hayır, elbette. 151 00:09:20,101 --> 00:09:22,562 Bana bu konudaki fikrimi sorduğunuz için de... 152 00:09:22,645 --> 00:09:24,188 ...tatlı yememe gerek kalmadı... 153 00:09:24,272 --> 00:09:27,275 ...çünkü düşünceliliğiniz yeterince şeker. 154 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 -Güzel lafmış. -Çok güzel laftı. 155 00:09:29,735 --> 00:09:31,153 "Lisa'dan İnciler" 156 00:09:31,362 --> 00:09:34,365 Senden yola çıkarak ailenin de bu kadar hoş ve... 157 00:09:34,448 --> 00:09:38,411 ..."rinfrescante come la brezza del lago di Como" olduğuna eminim. 158 00:09:39,245 --> 00:09:41,539 Evet, ailem... 159 00:09:42,248 --> 00:09:44,542 Onlar için böbürlenmeyeyim şimdi. 160 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Biraz daha Hindistan cevizi suyu alabilir miyim? 161 00:09:51,299 --> 00:09:54,051 Ne yazık ki onlarla asla tanışamayacağız. 162 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 -Neden ki? -Yakında taşınacağız. 163 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Araştırma bursum onaylandı. 164 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Sam'in babası, ailelerinin taşınmasının... 165 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 ...çocuklar üzerindeki zararlı etkilerini araştırıyor. 166 00:10:03,102 --> 00:10:05,187 Tüm dünyayı gezmiş oluyorum. 167 00:10:05,271 --> 00:10:07,315 Ailemle hiç tanışamayacaksınız o hâlde. 168 00:10:07,398 --> 00:10:10,318 Onları ancak şu an anlatacakların kadarıyla tanıyacağız. 169 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 Şu an. 170 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 Babam... 171 00:10:14,864 --> 00:10:17,908 ...elleriyle çalışır. Heykeltıraştır. 172 00:10:17,992 --> 00:10:21,203 -Peki ya annen? -Annem kimyacıdır. 173 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 Bir de kız kardeşim var. 174 00:10:24,749 --> 00:10:28,628 Kendisi dilsel olmayan iletişim öğretmenidir. 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,255 Yüksek bir mevkide. 176 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 Şahane. Erkek kardeşin var mı? 177 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Hayır. 178 00:10:36,802 --> 00:10:39,305 Demem o ki, küresel ısınma konusunda soruları olan... 179 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 ...bir sürü bilim insanı var. 180 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 İlginç bir bakış açısı bu sayın milletvekili. 181 00:10:43,893 --> 00:10:47,355 Terry Gross'un bu adama kızgın olduğu nasıl da anlaşılıyor. 182 00:10:48,481 --> 00:10:50,858 Beni burada indirebilirsiniz. 183 00:10:50,941 --> 00:10:53,361 Hayır, hayır. Evinin önüne gidelim. 184 00:10:53,444 --> 00:10:54,987 Belki babanla tanışırım. 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 Tanışırsınız tabii. İşte orada! 186 00:10:58,824 --> 00:11:02,161 -Selamlardidili. -Babacığım! Çaktırma. 187 00:11:02,912 --> 00:11:06,415 Tanrı sizi korusun ve sizlere yürekten bir vu-hu! 188 00:11:06,499 --> 00:11:09,126 Tanrı sizi de korusun Bay Simpson. 189 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Aptal Flanders'tan nefret ediyorum. 190 00:11:13,756 --> 00:11:15,675 Gıcık olmuş hırıltılar, gıcık olmuş hırıltılar. 191 00:11:15,758 --> 00:11:16,801 Teşekkür ederim. 192 00:11:18,177 --> 00:11:19,720 Dalavere... 193 00:11:21,263 --> 00:11:23,307 Sana bir veda hediyesi aldım. 194 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Veda hediyeleri konusunda çok başarılıyımdır. 195 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 Bunu seninle tanıştığım gün sipariş etmiştim. 196 00:11:27,436 --> 00:11:30,481 Ben de sana Rubik küpü aldım. Çöz hadi. 197 00:11:32,525 --> 00:11:34,568 -"Taşınmıyoruz" -Ne? 198 00:11:34,652 --> 00:11:37,321 Yeni bir avcı uçağının çıkış kapısı sürgüsünün ödemesi için... 199 00:11:37,405 --> 00:11:38,989 ...devlet ödeneğim iptal edildi. 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,784 Ama artık muhteşem annenle tanışabileceğiz. 201 00:11:42,660 --> 00:11:45,621 Bunu yapabilirdiniz elbette... 202 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 "Yalan Yaydan Çıktı" 203 00:11:49,417 --> 00:11:52,128 ...buraya, ailemin Portekiz'e gideceğini... 204 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 ...söylemek için gelmeseydim. 205 00:11:55,589 --> 00:11:56,924 Portekiz'e bayılırız! 206 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 Onları arayıp en sevdiğimiz 10 pastelaria'yı söyleyelim! 207 00:12:00,094 --> 00:12:03,264 Yani Portekiz'de mola verecekler demek istedim. 208 00:12:03,347 --> 00:12:05,057 Şeye giderken... 209 00:12:07,143 --> 00:12:10,229 Litvanya'ya! Litvanya'ya gittiniz mi hiç? 210 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Hayır. Çok da hassas bir bölge. 211 00:12:13,190 --> 00:12:16,986 -Lisa, seni özleyeceğim. -Yok, ben onlarla gitmiyorum. 212 00:12:17,236 --> 00:12:20,781 Büyükbabamla kalacağım. Böylesi iyi oldu. 213 00:12:20,865 --> 00:12:23,909 -Bizimle kalsana. -Sizin ailenizle kalmak mı? 214 00:12:23,993 --> 00:12:28,247 Bu sanat, kültür ve minyatür at dolu evde mi? 215 00:12:28,330 --> 00:12:31,250 Yaş aldıkça daha da sevimlileşen nadir bir tür. 216 00:12:32,918 --> 00:12:35,337 -Ne diyorsun peki? -Tamam, bu kadar yeter. 217 00:12:35,421 --> 00:12:38,841 Kötü bir Fransız komedisindeki gibi yalan üstüne yalan söyledim. 218 00:12:38,924 --> 00:12:40,384 Bir yalandan daha ne olur ki? 219 00:12:42,303 --> 00:12:44,764 "Dalavereyi İkiye Katlamak" 220 00:12:44,847 --> 00:12:49,769 Tamam, yüzme dersimden sonra her akşam 19:30'da... 221 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 ...buraya gelirim. 222 00:12:52,396 --> 00:12:58,778 Ama sabahki yüzme dersim için de her sabah 06:30'da ayrılmam gerek. 223 00:12:58,861 --> 00:13:02,990 Sen bir yüzücüsün Lisa. Programına asla karışmayız. 224 00:13:03,115 --> 00:13:05,785 "Uyarı: Absürtlük İş Başında" 225 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 "Obur Delikanlı Donut'ları" "İnce Delikanlı" 226 00:13:20,716 --> 00:13:23,010 "Az Yağlı Delikanlı" 227 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 "Glütensiz Oğlan" 228 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 -Yüzme dersin nasıl geçti? -Sular seller gibi geçti. 229 00:13:34,313 --> 00:13:37,650 "Springfield Beth Sinagogu Haham Hyman Krustofsky'nin Anısına" 230 00:13:44,365 --> 00:13:46,367 Uyan bakalım uykucu. 231 00:13:48,494 --> 00:13:49,995 Çok çabuk giyinmişsin. 232 00:13:50,079 --> 00:13:53,207 Her gün aynı şeyi giyince kolay oluyor. 233 00:13:57,253 --> 00:14:00,047 Ne? -Öğretmen gibi uyuyordun. 234 00:14:00,130 --> 00:14:01,841 "Buraya İçki Dökün" 235 00:14:02,132 --> 00:14:05,135 Ralph, sevdiğim herkesi kandırıyorum... 236 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 ...ve bu çok heyecan verici. 237 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Yalanlar yıldızlar gibidir. Her zaman ortaya çıkarlar. 238 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 İnanmıyorum, çok derin bir cümle. 239 00:14:13,769 --> 00:14:16,105 Yüzümde beş delik var. 240 00:14:16,397 --> 00:14:18,065 Bir, iki... 241 00:14:18,148 --> 00:14:21,277 ...üç, dört, beş. 242 00:14:22,027 --> 00:14:24,697 -İyi geceler anne. -İyi geceler canım. 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Merhaba Lisa. 244 00:14:35,082 --> 00:14:36,750 Figüran Anne! 245 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 "Rol Yapmaya Mola" 246 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Başka bir aileyle görüştüğüne inanamıyorum! 247 00:14:45,634 --> 00:14:48,596 -Nereden anladın? -Ned'den öğrendim. 248 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Baban gibi davrandığı için çok vicdan azabı çekiyormuş... 249 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ...ama bunu bırakamıyormuş. 250 00:14:54,184 --> 00:14:58,314 7-G Bölümü'nde nasıl da çalışıyorum. 251 00:14:58,480 --> 00:15:00,733 Özür dilerim. Sizleri incitmek istemedim. 252 00:15:00,816 --> 00:15:04,862 Gerçekten. Ama yalan söylemeye bir kez başlayınca duramadım. 253 00:15:04,945 --> 00:15:06,655 Bağımlılık gibi. 254 00:15:08,699 --> 00:15:11,160 Bunun nasıl bir şey olduğunu hiç bilmiyorum. 255 00:15:17,207 --> 00:15:20,210 Lisa, bu ailenin mükemmel olmadığının farkındayım. 256 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Annenin de kusurları var ama onu çok seven birçok kişi var. 257 00:15:24,548 --> 00:15:26,050 Sorun annemde değil. 258 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Maggie'de demek? Konuşamadığının farkındayım. 259 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Biraz y-a-v-a-ş öğreniyor işte. 260 00:15:32,681 --> 00:15:36,393 Sorunu hepimizle Homer. Hepimizden utanıyor. 261 00:15:36,477 --> 00:15:38,187 Hayır! Alakası yok! 262 00:15:38,312 --> 00:15:41,565 Benim kimyager olduğumu söylemişsin. Ben kimyager değilim ki. 263 00:15:41,649 --> 00:15:44,860 Ama ev temizliği malzemelerini karıştırma konusunda... 264 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 ...kimyacı sayılırsın ve... -Boş ver lütfen. 265 00:15:47,488 --> 00:15:52,201 -Benim ne olduğumu söyledin peki? -Senin var olmadığını söyledim. 266 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 Bana uyar! 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 Ben kimyager değilim. Üniversiteyi bile bitirmedim. 268 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 Her gününü, sizlere daha iyi bir hayat sunmaya adamış... 269 00:15:59,667 --> 00:16:03,170 ...sıradan biriyim sadece. -Bana ne ceza vereceksiniz? 270 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 -Ayağa kalkmanı istiyorum. -Evet. 271 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 -Telefonun oraya git. -Tamam. 272 00:16:07,007 --> 00:16:09,343 -O aileyi ara. -Olamaz. 273 00:16:09,468 --> 00:16:11,595 Ve onları akşam yemeğine davet et. 274 00:16:15,849 --> 00:16:18,102 Cumartesi günü müsait olduklarını söylediler. 275 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 19:00'da burada olacaklarmış. 276 00:16:20,604 --> 00:16:25,067 Tatlıyı onlar getirebilir mi diye sordular! 277 00:16:25,818 --> 00:16:28,988 Zavallı çocuk. Ona iyi bir ders verdin. 278 00:16:29,071 --> 00:16:33,283 Ona birlikte ders veriyoruz. Desteğin için de teşekkür ederim. 279 00:16:33,909 --> 00:16:35,536 Buraya gel! 280 00:16:35,619 --> 00:16:38,539 Bu akşam pizza yiyebilir miyiz diye sorsana. 281 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Sen pizza yiyebilirsin ama baban sebze yiyecek. 282 00:16:45,129 --> 00:16:47,131 "Cumartesi Akşamı" 283 00:16:47,214 --> 00:16:50,300 Nasıl olur da kendi ailesinden bu kadar utanır? 284 00:16:50,384 --> 00:16:52,678 Lisa'nın iyi bir izlenim bırakmasına yardım etmeliyiz. 285 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 Hortumdan su içmeyi bırak! 286 00:16:55,931 --> 00:17:01,311 Kendi yatak odamda hortumdan su içmek rezillik mi oluyor yani? 287 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Homer. Homer? Homer. 288 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 Homer. Bu akşamki yemekte söyleyeceğin... 289 00:17:09,695 --> 00:17:12,698 ...dört şeyin listesini veriyorum. Dört şey, o kadar. 290 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Bir, iki, üç... Haklıymışsın. 291 00:17:17,036 --> 00:17:18,245 Bu akşamki yemekte... 292 00:17:18,328 --> 00:17:20,622 ...olmadığın biri gibi olmanı istemiyorum. 293 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 Olduğun gibi biri olmanı da istemiyorum. 294 00:17:23,167 --> 00:17:26,086 O yüzden bu listeye bağlı kal. -Tamam. 295 00:17:26,170 --> 00:17:29,840 Tamamen öfkeliyim! -"Katılıyorum" yazıyor. 296 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 Daha iyiymiş. 297 00:17:31,425 --> 00:17:35,387 İşte bu şekilde ailem Nijerya'dan Londra'ya gelmiş. 298 00:17:35,471 --> 00:17:38,932 -Biraz daha anlatsana. -Üzgünüm ama anlatamam. 299 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Konuyla ilgili her detayı anlattım resmen. 300 00:17:41,602 --> 00:17:45,481 Yıllardır aklıma gelmeyen mükemmel anıları hatırlattın bana. 301 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Homer'ın insanları bu şekilde konuşturması şahane bir şey. 302 00:17:49,026 --> 00:17:51,862 Tamamen katılıyorum. 303 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 İnanılmaz bir adamsın Bay Simpson. 304 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 En iyi fikirler duştayken aklıma gelir. 305 00:17:57,159 --> 00:17:59,536 Bir tanesini söylesene. Deminden beri ben konuşuyorum. 306 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Çok ilginç. 307 00:18:03,040 --> 00:18:06,001 Hayır, rica ediyorum. Aklından geçenleri duymak istiyorum. 308 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 -Bira sever misin? -Biraya bayılırım! 309 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 Ne hoş bir aile. Sizleri tanıyabildiğimize çok memnun olduk. 310 00:18:28,148 --> 00:18:31,568 Aslında tanımıyorsunuz. Ailem hakkında yalan söyledim. 311 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Anne, utandığım için çok özür dilerim. 312 00:18:34,446 --> 00:18:37,282 Hayatımda hiç bu kadar kötü hissetmemiştim. 313 00:18:37,366 --> 00:18:40,410 İleride nasıl bir insan olursam olayım, bunu hiç unutmayacağım. 314 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Canım, ben de senin kadar kötüyüm. 315 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Bu akşam yemeğini atlatabilmek için ağabeyine ve babana... 316 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 ...nasıl davranmaları gerektiğini dikte ettim. 317 00:18:47,668 --> 00:18:51,463 Aslında ben de sizi kandırdım. Nijeryalı olduğumu söyledim. 318 00:18:51,547 --> 00:18:53,674 Ama doğrusu iki yaşındayken oraya taşınmıştım. 319 00:18:53,757 --> 00:18:55,467 Normalde Kamerunluyum. 320 00:18:55,551 --> 00:18:57,427 Size babam diye tanıştırdığım adamın... 321 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 ...neden ona benzemediğini merak etmediniz mi? 322 00:19:00,305 --> 00:19:02,141 Tüm saçlarının döküldüğünü... 323 00:19:02,224 --> 00:19:04,351 ...ve yüksek miktarda kilo aldığını sanmıştım. 324 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 İnsanın kendi işini yürütmesi zor tabii. 325 00:19:07,229 --> 00:19:09,481 Sen kendi işini yürütmüyorsun. 326 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 Yeni bir komediye başlıyorum. 327 00:19:15,195 --> 00:19:17,156 Dürüstlük tüm eğlenceyi öldürüyormuş. 328 00:19:17,239 --> 00:19:21,076 Yeni odamda coşmaya ne dersiniz? -Odanı ne zaman yeniledin sen? 329 00:19:21,160 --> 00:19:23,996 Herkes Lisa'ya odaklanmışken biraz değişiklik yaptım. 330 00:19:24,079 --> 00:19:25,998 İzin almadım ama yönetmeliğe aykırı şeyler değil. 331 00:19:30,377 --> 00:19:33,797 Evlat, bunu neden yaptın? Nerede yatacaksın peki? 332 00:19:33,881 --> 00:19:36,717 Uyku çiftçilerin işi. Ben rahatlayabileceğim bir yer istedim. 333 00:19:37,259 --> 00:19:39,428 Anlıyorum. Tamamen anlıyorum. 334 00:19:40,304 --> 00:19:44,141 İki bira daha geliyor. Peki ya sen ne içersin Cheryl? 335 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 -Kızılcıklı elmalı martini. -İlk mutlu sonum! 336 00:19:51,064 --> 00:19:55,277 -"Tamamen katılıyorum." -Seni seviyorum anne! 337 00:19:55,819 --> 00:19:59,448 -Seni seviyorum Sam. -Seni seviyorum Bart. 338 00:19:59,531 --> 00:20:01,992 Ben de seni seviyorum odam. 339 00:20:08,707 --> 00:20:11,293 Disko Stu, her zaman öpüşüp koklaşma peşinde. 340 00:20:11,376 --> 00:20:14,463 Yırtıcı Drederick. Sen ve çita. 341 00:20:19,843 --> 00:20:21,929 Bırak gireyim. O çocukla konuşmam gerek. 342 00:20:22,012 --> 00:20:24,640 Bu iş çığırından çıktı artık. -Listede adınız yok. 343 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 Yapma, onu tanıyorum. Sürekli birlikte takılırız. 344 00:20:27,601 --> 00:20:31,021 Eminim öyledir. Sen girebilirsin güzelim. 345 00:20:31,104 --> 00:20:32,940 Ben halledeceğim Homie. 346 00:20:36,944 --> 00:20:39,446 Çekilin efendim. Yangın çıkışını kapatıyorsunuz. 347 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 "Son"