1 00:00:03,294 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 LA CHICA DEL AUTOBÚS 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,978 Los científicos han determinado que el secreto de la longevidad 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 es beber mucho café... 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 ...o no beber nada de café. 6 00:00:23,481 --> 00:00:27,193 Ahora, matemos el tiempo con: "Este día en la historia de Springfield". 7 00:00:27,277 --> 00:00:31,448 1906: ssmos el primer estado sobrevolado al ignorarnos los hermanos Wright 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 en su travesía desde Ohio a Kentucky. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,828 1945: se declara la paz 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,414 y Montgomery Burns despide a sus trabajadoras. 11 00:00:39,497 --> 00:00:43,918 1961: mientras el resto de EE. UU. se lanza a una nueva época, 12 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 Springfield presenta una flota de autobuses escolares. 13 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 Estos autobuses están llenos de tecnología estadounidense. 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,679 Alfombrillas de goma y una puerta de emergencia 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,766 que cualquier crío puede abrir por accidente 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 y caer desde cuatro metros y medio. 17 00:01:03,521 --> 00:01:05,273 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 EL PRESENTE 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,239 Deséame suerte, Lis. Peleo por el título de peso medio en boxeo con fiambreras. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ¿Por qué te molestas? 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 Nunca unificarás los cinturones. 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 Vale, campeón, recuerda la estrategia: 23 00:01:21,873 --> 00:01:26,086 marca con tu Krusty y golpea con mi Ígor. 24 00:01:27,670 --> 00:01:30,465 Trabájale el chaleco, y caerá. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,598 TIRAS DE FRUTA 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Cada día, este autobús 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Alberga un caos 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,111 Ese crío me está haciendo un calvo 29 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 Este trayecto es un infierno 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,614 Hacia la campana matinal 31 00:01:54,697 --> 00:01:58,034 Que ese charco no sea pis 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,286 Cuido de este pez. 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Lo único que pido 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Es un compañero de viaje 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Y que no sean Milhouse ni Kearney 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 No me metas en tu lúgubre canción. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,172 Otra chica inteligente 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Con un corazón paciente 39 00:02:12,924 --> 00:02:16,136 Alguien como... 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 ¿Ella? 41 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 ¿Tenemos que ver la tele siempre que cenamos? 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 Es una noche especial, cielo. 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Hemos estado esperando... 44 00:02:32,610 --> 00:02:34,237 EL NINJA DEFINITIVO MACHACABESTIAS ESTADOUNIDENSE 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 ¡Machacabestias! 46 00:02:36,948 --> 00:02:40,160 Bienvenidos a El ninja definitivo machacabestias estadounidense, 47 00:02:40,243 --> 00:02:43,830 donde ninjas de E. U. A. pelean por convertirse en la bestia definitiva. 48 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Superando a la bestia final 49 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 y el circuito de obstáculos, que llamamos "El Monstruo Definitivo". 50 00:02:50,336 --> 00:02:53,673 Bueno, hoy en el autobús he visto a una chica maja. 51 00:02:53,756 --> 00:02:55,508 Es raro... No la conozco, 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 pero creo que podemos ser amigas. 53 00:02:57,635 --> 00:03:00,680 Sí, tienes razón, creo que Marcus lo ganará todo este año. 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,183 Tiene la mejor historia. 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 Lo hace por sus colegas de la base aérea de MacDill. 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 ¡MacDill! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Es tu quinto intento por acabar con el monstruo. 58 00:03:11,816 --> 00:03:14,652 ¿Puedes decirnos qué piensas? 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,779 ESTEROIDES A TOPE 60 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 ¿Los ninjas no deberían ser silenciosos e invisibles? 61 00:03:21,409 --> 00:03:25,455 Nuestra actividad familiar es ver cómo otros viven sus vidas a tope. 62 00:03:25,538 --> 00:03:29,375 La chica que vi por la ventanilla estaba tocando el clarinete. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 El clarinete. 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 El amigo negro guay del saxofón. Sí... 65 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 ¡Dios, menudo error! 66 00:03:42,889 --> 00:03:47,352 Nunca me he rendido y he enseñado a mis hijos a seguir sus sueños. 67 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 Ay, no, papá, ya no puede abrazarte. No. 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,734 No levantes la mirada. Este autobús es deprimente. 69 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 ¡Pelea de mochilas! 70 00:03:57,987 --> 00:04:00,198 CÓMETELO 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 Huele a la espalda de Milhouse. 72 00:04:04,994 --> 00:04:08,122 Lisa sabe cómo huele mi espalda. 73 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Vóleibol con hámsters. 74 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 Pierdes. Lisa cuenta como suelo. 75 00:04:14,003 --> 00:04:16,172 Se acabó. Tiene que haber un sitio mejor. 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 Para el autobús, Otto. Quiero bajarme. 77 00:04:18,841 --> 00:04:19,926 Tú mandas. 78 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 ¿Podemos comprar helado? 79 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 No estoy tan pirado. Que sea yogur. 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,894 Madre mía. Estoy en el barrio de esa chica. 81 00:04:29,978 --> 00:04:32,814 Sin el lastre de ser Lisa Simpson. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,025 Oye, hermanucha, ¿nos lo devuelves? 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Vete. Vive. 84 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 Ama. Multiplícate. 85 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 COCHECITOS PARA CORRER 86 00:04:42,699 --> 00:04:43,783 MERMELADA A 50$ 87 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 DISFRAZES DE ANIMALES DE CAROLYN 88 00:04:44,993 --> 00:04:45,952 MERMELADA A 100 DÓLARES 89 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 ARTEFACTOS DE APROPIACIÓN CULTURAL JOYERÍA HECHA POR MI HERMANA 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,455 REGALOS PARA HERMANAS/ PAISAJES MARINOS MATERIAL DE OFICINA JUSTO 91 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Mira qué tiendas. 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Nunca he estado en un barrio 93 00:04:52,792 --> 00:04:56,296 con aparcamiento detrás de las tiendas. 94 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Esta es su casa. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,474 ¿Hola? 96 00:05:17,358 --> 00:05:19,569 GRANDES NOVELAS RUSAS DESDE PUSHKIN A SOLZHENITSYN 97 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 ¿Hola? Soy yo, la chica del autobús. 98 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Estoy pasando por los muebles artesanos de buen gusto, 99 00:05:27,160 --> 00:05:30,663 las luces ecológicas que se encienden cuando paso 100 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 y se apagan cuando me voy. 101 00:05:32,665 --> 00:05:34,709 Y ahora, por el árbol de jade, 102 00:05:34,792 --> 00:05:37,253 al que estoy regando un poco. 103 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 Hola, no temas. Soy Lisa. 104 00:05:46,763 --> 00:05:48,389 Te vi desde mi autobús escolar. 105 00:05:48,473 --> 00:05:50,016 O creo que eras tú. 106 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 - ¿Por qué lloras? - Porque acabo de leer 107 00:05:56,647 --> 00:06:01,444 que la basura en el Pacífico mide 965 000 kilómetros cuadrados. 108 00:06:02,278 --> 00:06:05,365 Así que he puesto "El delfín" de Stan Getz para animarme. 109 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 Pero es tan bonita que me ha hecho llorar más. 110 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Eres la amiga que tantas veces he descrito 111 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 en los pozos de los deseos. 112 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 Por cierto, toco el saxofón. 113 00:06:16,959 --> 00:06:19,045 Toma. Coge uno. 114 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Espera. Esto va a acabar mal, ¿no? 115 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 Es justo lo que pensaba. 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Tenemos mucho en común. 117 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 ¿A qué se dedica, Sra. Monroe? 118 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Soy bióloga marina. 119 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 Estaba en un grupo de improvisación y pedí que me dijeran 120 00:06:45,154 --> 00:06:48,074 un trabajo y me enamoré de él. 121 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 Encontré mi ocupación. 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 ¿Más quingombó seitan, Lisa? 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,997 El arroz es libre de conflictos. 124 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 Sí. No es para morirse. 125 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 ¿Tu madre lleva un diario de lo que dices? 126 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 No olvidará estas perlas. 127 00:07:05,258 --> 00:07:06,300 Esa es buena. 128 00:07:06,384 --> 00:07:08,636 CITAS DE LA PRESIDENTA MAMÁ PERLAS DE SAM 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Puede que los demás 130 00:07:14,267 --> 00:07:17,812 No tengan maldad 131 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 Ni se enfaden jamás 132 00:07:20,606 --> 00:07:22,275 Ni sean un mandamás 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,277 Pero no bastan para mí 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Porque nadie más 135 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 PAPÁ: LISA, NO ENCUENTRO MI MÓVIL 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,116 Me estremeció 137 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 ESTÁS ESCRIBIENDO CON ÉL 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Con todos tus defectos 139 00:07:32,827 --> 00:07:34,203 Te sigo queriendo 140 00:07:34,287 --> 00:07:36,581 Tenías que ser tú 141 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 Maravillosa tú 142 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Tenías que ser tú 143 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 - Te quiero. - Y yo a ti. 144 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 ¡No se dice "asco" en la mesa! 145 00:07:55,516 --> 00:07:57,477 Pero el pastel vegetariano da asco. 146 00:07:57,560 --> 00:07:59,604 Da más asco que un camión lleno de culos. 147 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 No metas los camiones en esto. 148 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 Comeos los pasteles. 149 00:08:03,107 --> 00:08:05,109 ¿Qué tal la cena con tu amiga, cielo? 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Asco, ascazo, asco. 151 00:08:06,652 --> 00:08:09,155 - Es... diferente. - Asco. 152 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 - No mejor. Diferente. - Asco... 153 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 ¿Puedo hacer una pregunta? 154 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Quiero ver esto. 155 00:08:14,202 --> 00:08:15,495 ROMANCE EN LA MONTAÑA RUSA 156 00:08:15,578 --> 00:08:17,747 Dina y Lucas no se conocían, 157 00:08:17,830 --> 00:08:22,710 pero para cuando la montaña rusa baje la última cuesta, estarán casados. 158 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ¿Qué te gusta hacer? 159 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 ¡Estoy haciendo una hamaca con pelo humano! 160 00:08:29,717 --> 00:08:30,843 Niño, pásame la sal. 161 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 Ahora mismo. 162 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Lo has hecho aposta. 163 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 Pues no pienso darte ese gusto. 164 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Perdonad, tengo una pregunta. 165 00:08:39,101 --> 00:08:40,311 ¡Ahora no! 166 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 ¡Me gusta tu pelo! 167 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Sacadme de aquí. 168 00:08:47,527 --> 00:08:51,113 Qué rico. Justo como me gusta. 169 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 Salado. Muy salado. 170 00:08:53,574 --> 00:08:55,493 Envejeciendo rápidamente. 171 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 ¿Dónde está Charlie Rose? 172 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 Una pregunta sencilla, por favor. 173 00:09:03,584 --> 00:09:05,002 ¿Qué? 174 00:09:05,086 --> 00:09:08,005 ¿Por qué tenemos que cenar juntos todas las noches? 175 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 Porque es bueno para la maldita familia. 176 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 Lisa, sé que eres vegetariana. 177 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 ¿Te molesta que comamos esto delante de ti? 178 00:09:17,431 --> 00:09:20,101 No. Para nada. 179 00:09:20,184 --> 00:09:22,645 Y el hecho de que haya preguntado cómo me siento... 180 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 No necesito postre, porque que sea considerado 181 00:09:25,398 --> 00:09:27,191 ya es bastante dulce. 182 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 - Bien dicho. - Muy bien dicho. 183 00:09:29,986 --> 00:09:31,153 PERLAS DE LISA 184 00:09:31,237 --> 00:09:35,157 A juzgar por ti, tu familia debe de ser tan encantadora 185 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 y rinfrescante come la brezza del lago di Como. 186 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Sí, mi familia. 187 00:09:42,164 --> 00:09:44,458 Intento no presumir de ellos. 188 00:09:45,042 --> 00:09:46,919 Más agua de coco, por favor. 189 00:09:51,173 --> 00:09:54,260 Qué pena que nunca los vayamos a conocer. 190 00:09:54,343 --> 00:09:57,179 - ¿Y eso? - Nos mudamos pronto. 191 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Ha llegado mi beca de investigación. 192 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 El padre de Sam estudia los efectos perjudiciales de mudarse en los niños. 193 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Viajamos por todo el mundo. 194 00:10:05,438 --> 00:10:07,315 Así que nunca conocerán a mis padres. 195 00:10:07,398 --> 00:10:10,401 Solo sabremos lo que nos digas ahora de ellos. 196 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Ahora. 197 00:10:12,153 --> 00:10:14,739 Pues mi padre... 198 00:10:14,822 --> 00:10:17,908 ...trabaja con las manos. Es escultor. 199 00:10:17,992 --> 00:10:18,909 ¿Y tu madre? 200 00:10:18,993 --> 00:10:21,120 Ella es química. 201 00:10:22,288 --> 00:10:23,748 Y tengo una hermana. 202 00:10:24,790 --> 00:10:28,544 Es profesora de comunicación extralingüística. 203 00:10:29,629 --> 00:10:30,921 Está en lo alto. 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Fascinante. ¿Tienes algún hermano? 205 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 No. 206 00:10:36,761 --> 00:10:41,057 Lo que digo es que hay muchos científicos con dudas sobre el calentamiento global. 207 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 Interesante perspectiva, congresista. 208 00:10:43,517 --> 00:10:47,188 Se nota que Terry Gross está enfadado con ese tío. 209 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 Puede dejarme aquí. 210 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 No. Iremos hasta tu casa. 211 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 Quizá pueda conocer a tu padre. 212 00:10:55,071 --> 00:10:56,280 Seguro. 213 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 ¡Ahí está! 214 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 - ¡Hola, holita! - ¡Papá! 215 00:11:01,035 --> 00:11:02,370 Sígueme la corriente. 216 00:11:02,870 --> 00:11:05,915 Dios les bendiga, y como me gusta decir: ¡un cordial saludo! 217 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Dios le bendiga, Sr. Simpson. 218 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 ¡Odio al estúpido Flanders! 219 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 ¡Gruñido de enfado! 220 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 Gracias. 221 00:11:18,302 --> 00:11:19,679 Decepción. 222 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Traigo un regalo de despedida. 223 00:11:23,307 --> 00:11:24,809 Se me dan muy bien. 224 00:11:24,892 --> 00:11:25,768 PLANETARIOS COMESTIBLES 225 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Lo encargué el día que te conocí. 226 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Yo tengo un cubo de Rubik. Resuélvelo. 227 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 NO NOS MUDAMOS 228 00:11:33,901 --> 00:11:36,237 - ¿Qué? - Han rescindido mi beca 229 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 para pagar el pestillo de salida de un nuevo avión de combate. 230 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 Lo bueno es que ahora podremos conocer a tu maravillosa madre. 231 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 Eso sería lo que podrían hacer... 232 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 SE SUELTA LA MENTIRA 233 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 ...si no hubiera venido a decirles 234 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 que mis padres se van a Portugal. 235 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 ¡Nos encanta Portugal! 236 00:11:57,717 --> 00:12:00,219 ¡Les diré nuestras pastelarias favoritas! 237 00:12:00,302 --> 00:12:05,307 Es decir, Portugal es la escala para ir a... 238 00:12:07,309 --> 00:12:08,436 ...¡Lituania! 239 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 ¿Han estado allí? 240 00:12:10,271 --> 00:12:13,065 No. Y es una espina clavada. 241 00:12:13,149 --> 00:12:15,192 Lisa, te echaré de menos. 242 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 No, no me voy con ellos. 243 00:12:16,902 --> 00:12:19,530 Me quedo con mi... abuelo. 244 00:12:19,613 --> 00:12:20,740 Eso suena bien. 245 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 - ¿Y si te quedas con nosotros? - ¿Quedarme con su familia? 246 00:12:23,743 --> 00:12:28,372 ¿En esta casa llena de arte y cultura y con un caballo en miniatura? 247 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 Es una raza rara que se vuelve más mona con los años. 248 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 ¿Qué te parece? 249 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 Ya está. He soltado una mentira tras otra 250 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 como una mala farsa francesa. 251 00:12:42,303 --> 00:12:44,805 DECEPCIÓN DOBLE 252 00:12:44,889 --> 00:12:49,769 Vale, vendré cada tarde a las siete y media después de mis... 253 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 ...clases de natación. 254 00:12:52,563 --> 00:12:56,233 Pero tendré que irme cada mañana a las seis y media por mis... 255 00:12:56,776 --> 00:12:58,903 ...clases de natación matutinas. 256 00:12:58,986 --> 00:13:00,279 Menuda nadadora, Lisa. 257 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Nunca cuestionaríamos tu horario. 258 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 ATENCIÓN: FARSA EN MARCHA 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 DÓNUTS GRASIENTOS 260 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 CHAVAL DELGADO 261 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 YOGUR / CHAVAL BAJO EN CALORÍAS 262 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 CHAVAL SIN GLUTEN 263 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 ¿Qué tal las clases de natación? 264 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 ¡Como pez en el agua! 265 00:13:34,313 --> 00:13:37,608 SINAGOGA DE SPRINGFIELD EN RECUERDO DEL RABINO HYMAN KRUSTOFSKY 266 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 Despierta, dormilona. 267 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 Qué rápido te has vestido. 268 00:13:49,870 --> 00:13:53,249 Es fácil cuando vistes siempre igual. 269 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 ¿Qué? 270 00:13:58,170 --> 00:13:59,755 Estabas durmiendo como la profe. 271 00:13:59,839 --> 00:14:01,799 INSERTAR BEBIDA AQUÍ 272 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 Ralph, estoy defraudando a mis seres queridos, 273 00:14:05,177 --> 00:14:07,680 y es muy emocionante. 274 00:14:07,763 --> 00:14:10,891 Las mentiras son como las estrellas, acaban cayendo. 275 00:14:10,975 --> 00:14:13,727 Madre mía, qué profundo. 276 00:14:13,811 --> 00:14:16,021 Tengo cinco orificios en la cara. 277 00:14:16,105 --> 00:14:21,360 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco! 278 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 Buenas noches, mamá. 279 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Buenas noches, cielo. 280 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 Hola, Lisa. 281 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 ¡Mamá secundaria! 282 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 FIN DE LA ACTUACIÓN 283 00:14:42,298 --> 00:14:45,426 Es increíble que estuvieras yendo con otra familia. 284 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 ¿Cómo lo has sabido? 285 00:14:46,886 --> 00:14:48,345 Me lo ha contado Ned. 286 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Se sentía culpable por fingir ser tu padre, pero no puede parar. 287 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 ¡Miradme en el sector 7-G! 288 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 Lo siento, no quería haceros daño. 289 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 De verdad, pero empecé a mentir y ya no pude parar. 290 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 Es como una adicción. 291 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 No puedo imaginar qué se siente. 292 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 Lisa, sé que esta familia no es perfecta. 293 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Tu madre tiene sus defectos, 294 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 pero hay mucha gente que la aprecia. 295 00:15:24,214 --> 00:15:26,008 Ella no es el problema. 296 00:15:26,091 --> 00:15:28,469 Entonces, es Maggie. 297 00:15:28,552 --> 00:15:29,678 Sé que no puede hablar. 298 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 Es un poco K-O-R-T-A. 299 00:15:32,723 --> 00:15:36,101 Es culpa de todos. Se avergüenza de todos. 300 00:15:36,185 --> 00:15:38,312 ¡No! ¡Para nada! 301 00:15:38,395 --> 00:15:41,482 Dijiste que era química, y no lo soy. 302 00:15:41,565 --> 00:15:44,151 Sí lo eres... en el sentido de que te encargas 303 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 de los líquidos que se derraman y... 304 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Anda ya. 305 00:15:47,112 --> 00:15:49,949 ¿Y qué dijiste que era yo? 306 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Dije que no existías. 307 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 ¡Música para mis oídos! 308 00:15:53,535 --> 00:15:54,954 No soy química. 309 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 Ni siquiera acabé la universidad. 310 00:15:56,622 --> 00:16:01,460 Solo soy alguien que lo da todo para hacer tu vida un poco mejor. 311 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 ¿Qué me vas a hacer? 312 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 - Voy a hacer que te levantes... - Sí. 313 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 - ...cojas el teléfono... - Vale. 314 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 - ...llames a esa familia... - Ay, Dios. 315 00:16:09,051 --> 00:16:11,261 ...y les invites a cenar con nosotros. 316 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Han dicho que tiene el sábado libre. 317 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 Vendrán a las siete. 318 00:16:19,979 --> 00:16:24,483 ¡Y han preguntado si podían traer el postre! 319 00:16:25,818 --> 00:16:28,988 Pobrecita. Menuda lección le estás dando. 320 00:16:29,071 --> 00:16:31,031 Le estamos dando. 321 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 Y agradezco tu ayuda. 322 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 ¡Vuelve! 323 00:16:35,452 --> 00:16:38,414 Pregúntale si podemos cenar pizza. 324 00:16:38,497 --> 00:16:41,917 Tú puedes cenar pizza, pero tu padre cenará verduras. 325 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 SÁBADO NOCHE 326 00:16:47,131 --> 00:16:50,259 ¿Cómo puede avergonzarse de su propia familia? 327 00:16:50,342 --> 00:16:52,761 Tenemos que ayudar a Lisa a dar una buena impresión. 328 00:16:52,845 --> 00:16:55,472 ¡Deja de beber de la manguera! 329 00:16:55,556 --> 00:17:01,103 ¡Así que ahora beber de una manguera en mi cuarto es vergonzoso! 330 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 Homer. ¿Homer? 331 00:17:05,441 --> 00:17:06,525 Homer. 332 00:17:06,984 --> 00:17:10,904 Te voy a dar una lista con cuatro cosas que puedes decir esta noche. 333 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Cuatro cosas. Nada mas. 334 00:17:12,948 --> 00:17:15,159 Una, dos, tres... 335 00:17:16,076 --> 00:17:17,286 Tienes razón. 336 00:17:17,369 --> 00:17:20,456 No quiero que finjas ser otra persona, 337 00:17:20,539 --> 00:17:23,000 pero tampoco quiero que seas tú mismo. 338 00:17:23,083 --> 00:17:25,961 - Cíñete a esto. - De acuerdo. 339 00:17:26,045 --> 00:17:28,338 ¡Estoy de mal humor! 340 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Es "de acuerdo". 341 00:17:29,923 --> 00:17:31,383 Mucho mejor. 342 00:17:31,467 --> 00:17:35,387 Y así es como mi familia viajó desde Nigeria a Londres. 343 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Cuénteme más. 344 00:17:36,930 --> 00:17:38,766 Lo siento, pero no puedo. 345 00:17:38,849 --> 00:17:41,560 Le he dicho todo lo que podía sobre ese tema. 346 00:17:41,643 --> 00:17:45,397 Me ha hecho recordar momentos increíbles que tenía olvidados. 347 00:17:45,481 --> 00:17:49,068 Es increíble cómo Homer consigue sonsacarte. 348 00:17:49,151 --> 00:17:50,694 Estoy de mal... 349 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 ...de acuerdo. 350 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 Es un hombre increíble, Sr. Simpson. 351 00:17:54,573 --> 00:17:56,825 Mis mejores ideas se me ocurren en la ducha. 352 00:17:56,909 --> 00:17:59,369 Cuénteme una, que llevo todo el tiempo hablando yo. 353 00:17:59,453 --> 00:18:01,580 Qué interesante. 354 00:18:01,663 --> 00:18:02,915 QUÉ INTERESANTE 355 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 No, por favor. Quiero sabes qué piensa. 356 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 AVENA LISTA EN MENOS DE UN MINUTO 357 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 ¿Le gusta la cerveza? 358 00:18:21,100 --> 00:18:22,726 ¡Me encanta! 359 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Qué familia más encantadora. 360 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 Me alegro de haberles conocido. 361 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 En realidad, no lo han hecho. 362 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Mentí sobre mi familia. 363 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Mamá, perdón por avergonzarme. 364 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 Nunca me he sentido tan mal. 365 00:18:37,366 --> 00:18:40,327 Me perseguirá toda la vida. 366 00:18:40,410 --> 00:18:42,788 Cielo, yo soy igual de mala que tú. 367 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 Les he dicho a tu padre y a tu hermano cómo portarse 368 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 para que saliera bien la cena. 369 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Yo también les he mentido. 370 00:18:50,003 --> 00:18:51,380 Dije que era de Nigeria. 371 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 En realidad, me mudé allí a los dos años. 372 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 Soy de Camerún. 373 00:18:55,676 --> 00:18:58,345 ¿No se preguntaban por qué el hombre que les dije que era mi padre 374 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 no se parece a él? 375 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Supuse que se había quedado calvo y engordado un montón. 376 00:19:04,351 --> 00:19:06,937 Es muy duro tener tu propio negocio. 377 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Tú no tienes un negocio propio. 378 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 Inicio una farsa nueva. 379 00:19:14,778 --> 00:19:17,030 Menudo bajón. 380 00:19:17,114 --> 00:19:19,366 ¿Qué os parece ver mi nueva habitación? 381 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 ¿Desde cuándo tienes una habitación nueva? 382 00:19:21,076 --> 00:19:23,996 Hice unas remodelaciones mientras estabais centrados en Lisa. 383 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 No pedí licencias, pero está en orden. 384 00:19:30,460 --> 00:19:32,337 ¿Por qué lo has hecho? 385 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 ¿Dónde vas a dormir? 386 00:19:33,839 --> 00:19:36,717 Dormir es de granjeros. Quería un sitio para pasar el rato. 387 00:19:36,800 --> 00:19:37,968 Lo entiendo. 388 00:19:38,051 --> 00:19:39,553 Totalmente. 389 00:19:40,304 --> 00:19:41,805 Bueno, dos cervezas. 390 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 Y... ¿qué bebías, Cheryl? 391 00:19:47,102 --> 00:19:48,854 Martini de arándanos y manzana. 392 00:19:48,937 --> 00:19:50,814 ¡Mi primer final feliz! 393 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 "Estoy de acuerdo". 394 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 ¡Te quiero, mamá! 395 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 Te quiero, Sam. 396 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Te quiero, Bart. 397 00:19:59,573 --> 00:20:01,992 Y yo a ti, habitación. 398 00:20:08,749 --> 00:20:11,335 Disco Stu, cómo molas tú. 399 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 Qué salvaje, Drederick. 400 00:20:12,961 --> 00:20:14,254 El guepardo y tú. 401 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Déjame entrar, ¡tengo que hablar con el chico! 402 00:20:21,595 --> 00:20:24,681 - ¡Esto se ha ido de madre! - No está en la lista. 403 00:20:24,765 --> 00:20:27,684 Vamos, tío, le conozco. Estamos siempre juntos. 404 00:20:27,768 --> 00:20:29,061 Seguro que sí. 405 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 Tú puedes entrar, cielo. 406 00:20:30,771 --> 00:20:32,814 Yo me encargo, Homie. 407 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 Muévase, señor. Bloquea la salida de incendios. 408 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 FIN 409 00:21:34,126 --> 00:21:37,087 Subtítulos traducidos por: Carlos Aparicio