1
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
LA CHICA DEL AUTOBÚS
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
Los científicos han determinado
que el secreto de la longevidad
4
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
es beber mucho café...
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
...o no beber nada de café.
6
00:00:23,481 --> 00:00:27,193
Ahora, matemos el tiempo con:
"Este día en la historia de Springfield".
7
00:00:27,277 --> 00:00:31,448
1906: ssmos el primer estado sobrevolado
al ignorarnos los hermanos Wright
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
en su travesía desde Ohio a Kentucky.
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
1945: se declara la paz
10
00:00:36,911 --> 00:00:39,414
y Montgomery Burns despide
a sus trabajadoras.
11
00:00:39,497 --> 00:00:43,918
1961: mientras el resto de EE. UU.
se lanza a una nueva época,
12
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
Springfield presenta una flota
de autobuses escolares.
13
00:00:47,380 --> 00:00:51,468
Estos autobuses están llenos
de tecnología estadounidense.
14
00:00:51,551 --> 00:00:54,679
Alfombrillas de goma
y una puerta de emergencia
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,766
que cualquier crío puede abrir
por accidente
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
y caer desde cuatro metros y medio.
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,273
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
18
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
EL PRESENTE
19
00:01:10,320 --> 00:01:13,239
Deséame suerte, Lis. Peleo por el título
de peso medio en boxeo con fiambreras.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
¿Por qué te molestas?
21
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
Nunca unificarás los cinturones.
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
Vale, campeón, recuerda la estrategia:
23
00:01:21,873 --> 00:01:26,086
marca con tu Krusty
y golpea con mi Ígor.
24
00:01:27,670 --> 00:01:30,465
Trabájale el chaleco, y caerá.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,598
TIRAS DE FRUTA
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Cada día, este autobús
27
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Alberga un caos
28
00:01:48,024 --> 00:01:51,111
Ese crío me está haciendo un calvo
29
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
Este trayecto es un infierno
30
00:01:53,029 --> 00:01:54,614
Hacia la campana matinal
31
00:01:54,697 --> 00:01:58,034
Que ese charco no sea pis
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
Cuido de este pez.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Lo único que pido
34
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Es un compañero de viaje
35
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
Y que no sean Milhouse ni Kearney
36
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
No me metas en tu lúgubre canción.
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,172
Otra chica inteligente
38
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Con un corazón paciente
39
00:02:12,924 --> 00:02:16,136
Alguien como...
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,096
¿Ella?
41
00:02:24,727 --> 00:02:28,148
¿Tenemos que ver la tele siempre
que cenamos?
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
Es una noche especial, cielo.
43
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Hemos estado esperando...
44
00:02:32,610 --> 00:02:34,237
EL NINJA DEFINITIVO MACHACABESTIAS
ESTADOUNIDENSE
45
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
¡Machacabestias!
46
00:02:36,948 --> 00:02:40,160
Bienvenidos a El ninja definitivo
machacabestias estadounidense,
47
00:02:40,243 --> 00:02:43,830
donde ninjas de E. U. A. pelean
por convertirse en la bestia definitiva.
48
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Superando a la bestia final
49
00:02:45,999 --> 00:02:49,377
y el circuito de obstáculos,
que llamamos "El Monstruo Definitivo".
50
00:02:50,336 --> 00:02:53,673
Bueno, hoy en el autobús he visto
a una chica maja.
51
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
Es raro... No la conozco,
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
pero creo que podemos ser amigas.
53
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
Sí, tienes razón, creo que Marcus
lo ganará todo este año.
54
00:03:01,264 --> 00:03:03,183
Tiene la mejor historia.
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,436
Lo hace por sus colegas
de la base aérea de MacDill.
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
¡MacDill!
57
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Es tu quinto intento por acabar
con el monstruo.
58
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
¿Puedes decirnos qué piensas?
59
00:03:14,736 --> 00:03:16,779
ESTEROIDES A TOPE
60
00:03:17,447 --> 00:03:20,742
¿Los ninjas no deberían ser
silenciosos e invisibles?
61
00:03:21,409 --> 00:03:25,455
Nuestra actividad familiar es ver
cómo otros viven sus vidas a tope.
62
00:03:25,538 --> 00:03:29,375
La chica que vi por la ventanilla
estaba tocando el clarinete.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
El clarinete.
64
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
El amigo negro guay del saxofón. Sí...
65
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
¡Dios, menudo error!
66
00:03:42,889 --> 00:03:47,352
Nunca me he rendido y he enseñado
a mis hijos a seguir sus sueños.
67
00:03:47,435 --> 00:03:49,687
Ay, no, papá, ya no puede abrazarte. No.
68
00:03:52,023 --> 00:03:54,734
No levantes la mirada.
Este autobús es deprimente.
69
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
¡Pelea de mochilas!
70
00:03:57,987 --> 00:04:00,198
CÓMETELO
71
00:04:02,492 --> 00:04:04,911
Huele a la espalda de Milhouse.
72
00:04:04,994 --> 00:04:08,122
Lisa sabe cómo huele mi espalda.
73
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Vóleibol con hámsters.
74
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
Pierdes. Lisa cuenta como suelo.
75
00:04:14,003 --> 00:04:16,172
Se acabó. Tiene que haber un sitio mejor.
76
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
Para el autobús, Otto. Quiero bajarme.
77
00:04:18,841 --> 00:04:19,926
Tú mandas.
78
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
¿Podemos comprar helado?
79
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
No estoy tan pirado. Que sea yogur.
80
00:04:27,183 --> 00:04:29,894
Madre mía.
Estoy en el barrio de esa chica.
81
00:04:29,978 --> 00:04:32,814
Sin el lastre de ser Lisa Simpson.
82
00:04:33,690 --> 00:04:36,025
Oye, hermanucha, ¿nos lo devuelves?
83
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
Vete. Vive.
84
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
Ama. Multiplícate.
85
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
COCHECITOS PARA CORRER
86
00:04:42,699 --> 00:04:43,783
MERMELADA A 50$
87
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
DISFRAZES DE ANIMALES DE CAROLYN
88
00:04:44,993 --> 00:04:45,952
MERMELADA A 100 DÓLARES
89
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
ARTEFACTOS DE APROPIACIÓN CULTURAL
JOYERÍA HECHA POR MI HERMANA
90
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
REGALOS PARA HERMANAS/ PAISAJES MARINOS
MATERIAL DE OFICINA JUSTO
91
00:04:49,539 --> 00:04:51,040
Mira qué tiendas.
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Nunca he estado en un barrio
93
00:04:52,792 --> 00:04:56,296
con aparcamiento detrás de las tiendas.
94
00:04:57,672 --> 00:04:59,048
Esta es su casa.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
¿Hola?
96
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
GRANDES NOVELAS RUSAS
DESDE PUSHKIN A SOLZHENITSYN
97
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
¿Hola? Soy yo, la chica del autobús.
98
00:05:23,364 --> 00:05:27,076
Estoy pasando por los muebles artesanos
de buen gusto,
99
00:05:27,160 --> 00:05:30,663
las luces ecológicas
que se encienden cuando paso
100
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
y se apagan cuando me voy.
101
00:05:32,665 --> 00:05:34,709
Y ahora, por el árbol de jade,
102
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
al que estoy regando un poco.
103
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
Hola, no temas. Soy Lisa.
104
00:05:46,763 --> 00:05:48,389
Te vi desde mi autobús escolar.
105
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
O creo que eras tú.
106
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
- ¿Por qué lloras?
- Porque acabo de leer
107
00:05:56,647 --> 00:06:01,444
que la basura en el Pacífico mide
965 000 kilómetros cuadrados.
108
00:06:02,278 --> 00:06:05,365
Así que he puesto "El delfín"
de Stan Getz para animarme.
109
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
Pero es tan bonita
que me ha hecho llorar más.
110
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Eres la amiga que tantas veces he descrito
111
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
en los pozos de los deseos.
112
00:06:14,123 --> 00:06:16,876
Por cierto, toco el saxofón.
113
00:06:16,959 --> 00:06:19,045
Toma. Coge uno.
114
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Espera. Esto va a acabar mal, ¿no?
115
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
Es justo lo que pensaba.
116
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Tenemos mucho en común.
117
00:06:39,148 --> 00:06:41,067
¿A qué se dedica, Sra. Monroe?
118
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
Soy bióloga marina.
119
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
Estaba en un grupo de improvisación
y pedí que me dijeran
120
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
un trabajo y me enamoré de él.
121
00:06:48,157 --> 00:06:50,576
Encontré mi ocupación.
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
¿Más quingombó seitan, Lisa?
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
El arroz es libre de conflictos.
124
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
Sí. No es para morirse.
125
00:06:59,293 --> 00:07:02,463
¿Tu madre lleva un diario de lo que dices?
126
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
No olvidará estas perlas.
127
00:07:05,258 --> 00:07:06,300
Esa es buena.
128
00:07:06,384 --> 00:07:08,636
CITAS DE LA PRESIDENTA MAMÁ
PERLAS DE SAM
129
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
Puede que los demás
130
00:07:14,267 --> 00:07:17,812
No tengan maldad
131
00:07:18,312 --> 00:07:20,523
Ni se enfaden jamás
132
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
Ni sean un mandamás
133
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
Pero no bastan para mí
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Porque nadie más
135
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
PAPÁ: LISA, NO ENCUENTRO MI MÓVIL
136
00:07:28,948 --> 00:07:30,116
Me estremeció
137
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
ESTÁS ESCRIBIENDO CON ÉL
138
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Con todos tus defectos
139
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
Te sigo queriendo
140
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Tenías que ser tú
141
00:07:36,664 --> 00:07:38,499
Maravillosa tú
142
00:07:38,583 --> 00:07:40,710
Tenías que ser tú
143
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
- Te quiero.
- Y yo a ti.
144
00:07:52,305 --> 00:07:55,433
¡No se dice "asco" en la mesa!
145
00:07:55,516 --> 00:07:57,477
Pero el pastel vegetariano da asco.
146
00:07:57,560 --> 00:07:59,604
Da más asco que un camión lleno de culos.
147
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
No metas los camiones en esto.
148
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
Comeos los pasteles.
149
00:08:03,107 --> 00:08:05,109
¿Qué tal la cena con tu amiga, cielo?
150
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Asco, ascazo, asco.
151
00:08:06,652 --> 00:08:09,155
- Es... diferente.
- Asco.
152
00:08:09,238 --> 00:08:10,781
- No mejor. Diferente.
- Asco...
153
00:08:10,865 --> 00:08:12,283
¿Puedo hacer una pregunta?
154
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Quiero ver esto.
155
00:08:14,202 --> 00:08:15,495
ROMANCE EN LA MONTAÑA RUSA
156
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
Dina y Lucas no se conocían,
157
00:08:17,830 --> 00:08:22,710
pero para cuando la montaña rusa baje
la última cuesta, estarán casados.
158
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
¿Qué te gusta hacer?
159
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
¡Estoy haciendo una hamaca
con pelo humano!
160
00:08:29,717 --> 00:08:30,843
Niño, pásame la sal.
161
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
Ahora mismo.
162
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Lo has hecho aposta.
163
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
Pues no pienso darte ese gusto.
164
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Perdonad, tengo una pregunta.
165
00:08:39,101 --> 00:08:40,311
¡Ahora no!
166
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
¡Me gusta tu pelo!
167
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
Sacadme de aquí.
168
00:08:47,527 --> 00:08:51,113
Qué rico. Justo como me gusta.
169
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
Salado. Muy salado.
170
00:08:53,574 --> 00:08:55,493
Envejeciendo rápidamente.
171
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
¿Dónde está Charlie Rose?
172
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Una pregunta sencilla, por favor.
173
00:09:03,584 --> 00:09:05,002
¿Qué?
174
00:09:05,086 --> 00:09:08,005
¿Por qué tenemos que cenar juntos
todas las noches?
175
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Porque es bueno para la maldita familia.
176
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
Lisa, sé que eres vegetariana.
177
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
¿Te molesta
que comamos esto delante de ti?
178
00:09:17,431 --> 00:09:20,101
No. Para nada.
179
00:09:20,184 --> 00:09:22,645
Y el hecho de que haya preguntado
cómo me siento...
180
00:09:22,728 --> 00:09:25,314
No necesito postre,
porque que sea considerado
181
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
ya es bastante dulce.
182
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
- Bien dicho.
- Muy bien dicho.
183
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
PERLAS DE LISA
184
00:09:31,237 --> 00:09:35,157
A juzgar por ti,
tu familia debe de ser tan encantadora
185
00:09:35,241 --> 00:09:38,286
y rinfrescante come la brezza
del lago di Como.
186
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
Sí, mi familia.
187
00:09:42,164 --> 00:09:44,458
Intento no presumir de ellos.
188
00:09:45,042 --> 00:09:46,919
Más agua de coco, por favor.
189
00:09:51,173 --> 00:09:54,260
Qué pena que nunca los vayamos a conocer.
190
00:09:54,343 --> 00:09:57,179
- ¿Y eso?
- Nos mudamos pronto.
191
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Ha llegado mi beca de investigación.
192
00:09:59,223 --> 00:10:03,019
El padre de Sam estudia los efectos
perjudiciales de mudarse en los niños.
193
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Viajamos por todo el mundo.
194
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
Así que nunca conocerán a mis padres.
195
00:10:07,398 --> 00:10:10,401
Solo sabremos
lo que nos digas ahora de ellos.
196
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Ahora.
197
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
Pues mi padre...
198
00:10:14,822 --> 00:10:17,908
...trabaja con las manos. Es escultor.
199
00:10:17,992 --> 00:10:18,909
¿Y tu madre?
200
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
Ella es química.
201
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
Y tengo una hermana.
202
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
Es profesora
de comunicación extralingüística.
203
00:10:29,629 --> 00:10:30,921
Está en lo alto.
204
00:10:31,672 --> 00:10:33,883
Fascinante. ¿Tienes algún hermano?
205
00:10:34,967 --> 00:10:35,885
No.
206
00:10:36,761 --> 00:10:41,057
Lo que digo es que hay muchos científicos
con dudas sobre el calentamiento global.
207
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
Interesante perspectiva, congresista.
208
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
Se nota que Terry Gross está enfadado
con ese tío.
209
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
Puede dejarme aquí.
210
00:10:51,067 --> 00:10:53,319
No. Iremos hasta tu casa.
211
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
Quizá pueda conocer a tu padre.
212
00:10:55,071 --> 00:10:56,280
Seguro.
213
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
¡Ahí está!
214
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
- ¡Hola, holita!
- ¡Papá!
215
00:11:01,035 --> 00:11:02,370
Sígueme la corriente.
216
00:11:02,870 --> 00:11:05,915
Dios les bendiga, y como me gusta decir:
¡un cordial saludo!
217
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
Dios le bendiga, Sr. Simpson.
218
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
¡Odio al estúpido Flanders!
219
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
¡Gruñido de enfado!
220
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
Gracias.
221
00:11:18,302 --> 00:11:19,679
Decepción.
222
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Traigo un regalo de despedida.
223
00:11:23,307 --> 00:11:24,809
Se me dan muy bien.
224
00:11:24,892 --> 00:11:25,768
PLANETARIOS COMESTIBLES
225
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Lo encargué el día que te conocí.
226
00:11:27,436 --> 00:11:30,439
Yo tengo un cubo de Rubik. Resuélvelo.
227
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
NO NOS MUDAMOS
228
00:11:33,901 --> 00:11:36,237
- ¿Qué?
- Han rescindido mi beca
229
00:11:36,320 --> 00:11:38,989
para pagar el pestillo de salida
de un nuevo avión de combate.
230
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
Lo bueno es que ahora podremos conocer
a tu maravillosa madre.
231
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
Eso sería lo que podrían hacer...
232
00:11:45,788 --> 00:11:49,375
SE SUELTA LA MENTIRA
233
00:11:49,458 --> 00:11:50,960
...si no hubiera venido a decirles
234
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
que mis padres se van a Portugal.
235
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
¡Nos encanta Portugal!
236
00:11:57,717 --> 00:12:00,219
¡Les diré nuestras pastelarias favoritas!
237
00:12:00,302 --> 00:12:05,307
Es decir,
Portugal es la escala para ir a...
238
00:12:07,309 --> 00:12:08,436
...¡Lituania!
239
00:12:08,519 --> 00:12:10,187
¿Han estado allí?
240
00:12:10,271 --> 00:12:13,065
No. Y es una espina clavada.
241
00:12:13,149 --> 00:12:15,192
Lisa, te echaré de menos.
242
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
No, no me voy con ellos.
243
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
Me quedo con mi... abuelo.
244
00:12:19,613 --> 00:12:20,740
Eso suena bien.
245
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
- ¿Y si te quedas con nosotros?
- ¿Quedarme con su familia?
246
00:12:23,743 --> 00:12:28,372
¿En esta casa llena de arte y cultura
y con un caballo en miniatura?
247
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
Es una raza rara
que se vuelve más mona con los años.
248
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
¿Qué te parece?
249
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
Ya está.
He soltado una mentira tras otra
250
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
como una mala farsa francesa.
251
00:12:42,303 --> 00:12:44,805
DECEPCIÓN DOBLE
252
00:12:44,889 --> 00:12:49,769
Vale, vendré cada tarde
a las siete y media después de mis...
253
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
...clases de natación.
254
00:12:52,563 --> 00:12:56,233
Pero tendré que irme cada mañana
a las seis y media por mis...
255
00:12:56,776 --> 00:12:58,903
...clases de natación matutinas.
256
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
Menuda nadadora, Lisa.
257
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Nunca cuestionaríamos tu horario.
258
00:13:03,240 --> 00:13:05,785
ATENCIÓN: FARSA EN MARCHA
259
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
DÓNUTS GRASIENTOS
260
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
CHAVAL DELGADO
261
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
YOGUR / CHAVAL BAJO EN CALORÍAS
262
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
CHAVAL SIN GLUTEN
263
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
¿Qué tal las clases de natación?
264
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
¡Como pez en el agua!
265
00:13:34,313 --> 00:13:37,608
SINAGOGA DE SPRINGFIELD
EN RECUERDO DEL RABINO HYMAN KRUSTOFSKY
266
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
Despierta, dormilona.
267
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
Qué rápido te has vestido.
268
00:13:49,870 --> 00:13:53,249
Es fácil cuando vistes siempre igual.
269
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
¿Qué?
270
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
Estabas durmiendo como la profe.
271
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
INSERTAR BEBIDA AQUÍ
272
00:14:01,882 --> 00:14:05,094
Ralph, estoy defraudando
a mis seres queridos,
273
00:14:05,177 --> 00:14:07,680
y es muy emocionante.
274
00:14:07,763 --> 00:14:10,891
Las mentiras son como las estrellas,
acaban cayendo.
275
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
Madre mía, qué profundo.
276
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
Tengo cinco orificios en la cara.
277
00:14:16,105 --> 00:14:21,360
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
278
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
Buenas noches, mamá.
279
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
Buenas noches, cielo.
280
00:14:31,745 --> 00:14:34,164
Hola, Lisa.
281
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
¡Mamá secundaria!
282
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
FIN DE LA ACTUACIÓN
283
00:14:42,298 --> 00:14:45,426
Es increíble
que estuvieras yendo con otra familia.
284
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
¿Cómo lo has sabido?
285
00:14:46,886 --> 00:14:48,345
Me lo ha contado Ned.
286
00:14:48,429 --> 00:14:52,933
Se sentía culpable por fingir
ser tu padre, pero no puede parar.
287
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
¡Miradme en el sector 7-G!
288
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
Lo siento, no quería haceros daño.
289
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
De verdad, pero empecé a mentir
y ya no pude parar.
290
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Es como una adicción.
291
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
No puedo imaginar qué se siente.
292
00:15:17,333 --> 00:15:20,210
Lisa, sé que esta familia no es perfecta.
293
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Tu madre tiene sus defectos,
294
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
pero hay mucha gente que la aprecia.
295
00:15:24,214 --> 00:15:26,008
Ella no es el problema.
296
00:15:26,091 --> 00:15:28,469
Entonces, es Maggie.
297
00:15:28,552 --> 00:15:29,678
Sé que no puede hablar.
298
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
Es un poco K-O-R-T-A.
299
00:15:32,723 --> 00:15:36,101
Es culpa de todos.
Se avergüenza de todos.
300
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
¡No! ¡Para nada!
301
00:15:38,395 --> 00:15:41,482
Dijiste que era química, y no lo soy.
302
00:15:41,565 --> 00:15:44,151
Sí lo eres...
en el sentido de que te encargas
303
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
de los líquidos que se derraman y...
304
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Anda ya.
305
00:15:47,112 --> 00:15:49,949
¿Y qué dijiste que era yo?
306
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Dije que no existías.
307
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
¡Música para mis oídos!
308
00:15:53,535 --> 00:15:54,954
No soy química.
309
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
Ni siquiera acabé la universidad.
310
00:15:56,622 --> 00:16:01,460
Solo soy alguien que lo da todo
para hacer tu vida un poco mejor.
311
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
¿Qué me vas a hacer?
312
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
- Voy a hacer que te levantes...
- Sí.
313
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
- ...cojas el teléfono...
- Vale.
314
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
- ...llames a esa familia...
- Ay, Dios.
315
00:16:09,051 --> 00:16:11,261
...y les invites a cenar con nosotros.
316
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Han dicho que tiene el sábado libre.
317
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
Vendrán a las siete.
318
00:16:19,979 --> 00:16:24,483
¡Y han preguntado
si podían traer el postre!
319
00:16:25,818 --> 00:16:28,988
Pobrecita. Menuda lección le estás dando.
320
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
Le estamos dando.
321
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
Y agradezco tu ayuda.
322
00:16:34,159 --> 00:16:35,369
¡Vuelve!
323
00:16:35,452 --> 00:16:38,414
Pregúntale si podemos cenar pizza.
324
00:16:38,497 --> 00:16:41,917
Tú puedes cenar pizza,
pero tu padre cenará verduras.
325
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
SÁBADO NOCHE
326
00:16:47,131 --> 00:16:50,259
¿Cómo puede avergonzarse
de su propia familia?
327
00:16:50,342 --> 00:16:52,761
Tenemos que ayudar a Lisa
a dar una buena impresión.
328
00:16:52,845 --> 00:16:55,472
¡Deja de beber de la manguera!
329
00:16:55,556 --> 00:17:01,103
¡Así que ahora beber de una manguera
en mi cuarto es vergonzoso!
330
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
Homer. ¿Homer?
331
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
Homer.
332
00:17:06,984 --> 00:17:10,904
Te voy a dar una lista con cuatro cosas
que puedes decir esta noche.
333
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Cuatro cosas. Nada mas.
334
00:17:12,948 --> 00:17:15,159
Una, dos, tres...
335
00:17:16,076 --> 00:17:17,286
Tienes razón.
336
00:17:17,369 --> 00:17:20,456
No quiero que finjas ser otra persona,
337
00:17:20,539 --> 00:17:23,000
pero tampoco quiero que seas tú mismo.
338
00:17:23,083 --> 00:17:25,961
- Cíñete a esto.
- De acuerdo.
339
00:17:26,045 --> 00:17:28,338
¡Estoy de mal humor!
340
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
Es "de acuerdo".
341
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
Mucho mejor.
342
00:17:31,467 --> 00:17:35,387
Y así es como mi familia viajó
desde Nigeria a Londres.
343
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Cuénteme más.
344
00:17:36,930 --> 00:17:38,766
Lo siento, pero no puedo.
345
00:17:38,849 --> 00:17:41,560
Le he dicho todo lo que podía
sobre ese tema.
346
00:17:41,643 --> 00:17:45,397
Me ha hecho recordar momentos increíbles
que tenía olvidados.
347
00:17:45,481 --> 00:17:49,068
Es increíble
cómo Homer consigue sonsacarte.
348
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
Estoy de mal...
349
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
...de acuerdo.
350
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
Es un hombre increíble, Sr. Simpson.
351
00:17:54,573 --> 00:17:56,825
Mis mejores ideas se me ocurren
en la ducha.
352
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
Cuénteme una,
que llevo todo el tiempo hablando yo.
353
00:17:59,453 --> 00:18:01,580
Qué interesante.
354
00:18:01,663 --> 00:18:02,915
QUÉ INTERESANTE
355
00:18:02,998 --> 00:18:05,876
No, por favor. Quiero sabes qué piensa.
356
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
AVENA
LISTA EN MENOS DE UN MINUTO
357
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
¿Le gusta la cerveza?
358
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
¡Me encanta!
359
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Qué familia más encantadora.
360
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
Me alegro de haberles conocido.
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
En realidad, no lo han hecho.
362
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Mentí sobre mi familia.
363
00:18:31,693 --> 00:18:34,404
Mamá, perdón por avergonzarme.
364
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
Nunca me he sentido tan mal.
365
00:18:37,366 --> 00:18:40,327
Me perseguirá toda la vida.
366
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
Cielo, yo soy igual de mala que tú.
367
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
Les he dicho a tu padre y a tu hermano
cómo portarse
368
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
para que saliera bien la cena.
369
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Yo también les he mentido.
370
00:18:50,003 --> 00:18:51,380
Dije que era de Nigeria.
371
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
En realidad, me mudé allí a los dos años.
372
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
Soy de Camerún.
373
00:18:55,676 --> 00:18:58,345
¿No se preguntaban por qué el hombre
que les dije que era mi padre
374
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
no se parece a él?
375
00:19:00,222 --> 00:19:04,268
Supuse que se había quedado calvo
y engordado un montón.
376
00:19:04,351 --> 00:19:06,937
Es muy duro tener tu propio negocio.
377
00:19:07,020 --> 00:19:09,273
Tú no tienes un negocio propio.
378
00:19:09,356 --> 00:19:11,692
Inicio una farsa nueva.
379
00:19:14,778 --> 00:19:17,030
Menudo bajón.
380
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
¿Qué os parece ver mi nueva habitación?
381
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
¿Desde cuándo tienes una habitación nueva?
382
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
Hice unas remodelaciones
mientras estabais centrados en Lisa.
383
00:19:24,079 --> 00:19:26,248
No pedí licencias, pero está en orden.
384
00:19:30,460 --> 00:19:32,337
¿Por qué lo has hecho?
385
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
¿Dónde vas a dormir?
386
00:19:33,839 --> 00:19:36,717
Dormir es de granjeros.
Quería un sitio para pasar el rato.
387
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
Lo entiendo.
388
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
Totalmente.
389
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Bueno, dos cervezas.
390
00:19:41,889 --> 00:19:43,765
Y... ¿qué bebías, Cheryl?
391
00:19:47,102 --> 00:19:48,854
Martini de arándanos y manzana.
392
00:19:48,937 --> 00:19:50,814
¡Mi primer final feliz!
393
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
"Estoy de acuerdo".
394
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
¡Te quiero, mamá!
395
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Te quiero, Sam.
396
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Te quiero, Bart.
397
00:19:59,573 --> 00:20:01,992
Y yo a ti, habitación.
398
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
Disco Stu, cómo molas tú.
399
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Qué salvaje, Drederick.
400
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
El guepardo y tú.
401
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Déjame entrar,
¡tengo que hablar con el chico!
402
00:20:21,595 --> 00:20:24,681
- ¡Esto se ha ido de madre!
- No está en la lista.
403
00:20:24,765 --> 00:20:27,684
Vamos, tío, le conozco.
Estamos siempre juntos.
404
00:20:27,768 --> 00:20:29,061
Seguro que sí.
405
00:20:29,144 --> 00:20:30,687
Tú puedes entrar, cielo.
406
00:20:30,771 --> 00:20:32,814
Yo me encargo, Homie.
407
00:20:36,985 --> 00:20:39,196
Muévase, señor.
Bloquea la salida de incendios.
408
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
FIN
409
00:21:34,126 --> 00:21:37,087
Subtítulos traducidos por: Carlos Aparicio