1 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Aïe! 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,225 Allô? 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,269 Papa, je dors chez Milhouse, 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,687 et je n'en peux plus. 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 Allez, Bart, fais-moi la lecture pour m'endormir. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,734 Et fais bien les voix. 7 00:00:25,817 --> 00:00:26,860 YAOURTU LA TORTUE 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 "Je commande", dit Yaourtu. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 "Tout ce que je vois." 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 On peut réessayer? 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 Et mets plus l'accent sur le "Je". 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,745 "Je commande", dit Yaourtu. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,372 Plus vite, et avec l'accent sur "dit". 14 00:00:39,456 --> 00:00:40,623 Ça n'a aucun sens. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 OK, on le fait à ta manière, puis à la mienne, 16 00:00:43,209 --> 00:00:46,212 et je verrai quelle est la meilleure au montage. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,631 Papa, sors-moi de là. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 Désolé, fiston, tu connais la règle. 19 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 Invitation acceptée, toute la nuit sans rentrer. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 Allô, Yaourtu. 21 00:00:59,100 --> 00:01:01,186 Oh, mon Dieu. 22 00:01:01,269 --> 00:01:03,146 Je prends le prochain avion. 23 00:01:04,397 --> 00:01:05,565 Qu'est-ce qui ne va pas, chérie? 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,776 Ma tante Eunice est mourante. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Je dois partir tout de suite. 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 Oh, pauvre Marge. 27 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 Une minute. Elle a dit "je", pas "nous". 28 00:01:13,990 --> 00:01:15,200 Je suis pas forcé d'y aller. 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,416 Oh, toi aussi, tu l'aimes. 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,716 Tu veux venir, chéri? 31 00:01:33,384 --> 00:01:34,928 De tout mon cœur. 32 00:01:35,553 --> 00:01:37,055 Mais les enfants ont besoin de moi. 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,359 Allô. 34 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 Papa, je t'en supplie. 35 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 Qui est-ce? 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 D'accord. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,407 J'ai préparé un pain au beurre de cacahuète et à la confiture. 38 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Il te suffit d'en couper des tranches tous les jours. 39 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 - Coché. - J'ai configuré le robot aspirateur 40 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 pour qu'il fasse le ménage. 41 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 - Coché. - J'ai préparé un panier de bienvenue 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 pour nos nouveaux voisins d'Europe de l'Est. 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 - Coché. - Pas de Tchéquie, de Slovénie. 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 Coché. 45 00:02:16,052 --> 00:02:19,347 Dernière chose, très importante, Homer, 46 00:02:19,430 --> 00:02:23,101 la nouvelle saison de Odder Stuff démarre ce soir sur Netflix. 47 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Ça fait un truc à faire. 48 00:02:24,602 --> 00:02:26,855 Ne la regarde pas sans moi. 49 00:02:26,938 --> 00:02:30,859 Quoi? Pourquoi? Faut que je sache si mes théories de fan sont exactes. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 Je crois que ça se passe dans les années 80. 51 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Homer, nos neuf heures 52 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 à regarder cette série en rafale, c'est notre truc à nous. 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 Et on fait pas grand-chose à deux. 54 00:02:42,036 --> 00:02:44,622 Mais se tenir la main dans une salle obscure, 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 ma tête posée sur ton épaule, 56 00:02:46,666 --> 00:02:50,587 c'est le ciment qui fait tenir notre couple. 57 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 Je vois. Je comprends tout à fait. 58 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Je ne suis pas parfait. 59 00:02:54,048 --> 00:02:56,176 Il m'arrive d'oublier notre anniversaire de mariage. 60 00:02:56,259 --> 00:02:58,094 - Notre anniversaire? - Oui. 61 00:02:58,178 --> 00:03:00,471 Et parfois, j'oublie ton anniversaire, 62 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 mais je ne regarderai pas cette série sans toi, promis. 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Merci, Homie. 64 00:03:05,476 --> 00:03:07,687 Merci d'être venues, les filles. 65 00:03:07,770 --> 00:03:11,191 Très chère, tu as toujours été notre tante préférée. 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,026 Par ici. 67 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 Après sa mort, les P sont pour moi, 68 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 et les S pour Selma. 69 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Prévenir le gaz et l'électricité, c'est pour toi. 70 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 Ça ne peut pas attendre après sa mort? 71 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 Je serai trop occupée à pleurer. 72 00:03:23,077 --> 00:03:27,207 À pleurer, exact. La salière, c'est pour moi. 73 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 C'est fastoche. "P" pour le sel, et "S" pour le poivre. 74 00:03:30,877 --> 00:03:33,171 Je marche vers une lumière... 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 qui a un post-it. 76 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 Bon, ma puce, voilà un livre 77 00:03:41,179 --> 00:03:43,139 qui va t'aider à t'endormir. 78 00:03:44,140 --> 00:03:46,309 Non, ma puce. 79 00:03:46,392 --> 00:03:48,728 Il faut le mâcher, comme ça. Regarde. 80 00:03:50,396 --> 00:03:51,648 Miam, le bon livre. 81 00:03:55,735 --> 00:03:56,945 Hé. 82 00:04:01,783 --> 00:04:03,076 Hé, quoi? 83 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 C'est quoi, ça? Que faites-vous? 84 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Vous pouvez pas regarder ça. 85 00:04:09,958 --> 00:04:12,168 Euh, non. Toi, tu peux pas regarder. 86 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 On a rien promis à Maman, nous. 87 00:04:16,714 --> 00:04:19,384 Vous avez le choix entre 400 séries, les enfants. 88 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 Avec Ted Danson, pour la plupart. 89 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 Attends-moi. 90 00:04:30,895 --> 00:04:33,022 Ça, tu peux regarder. 91 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 Trop déprimant. 92 00:04:35,275 --> 00:04:36,526 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 93 00:04:39,779 --> 00:04:40,697 Non. 94 00:04:40,780 --> 00:04:44,075 Faut que je trouve où éviter les discussions sur les séries. 95 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Je sais... La fontaine à eau. 96 00:04:46,202 --> 00:04:49,664 - ...le semigordon. - ...plein de rebondissements. 97 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 - Je sais. - ...dans les années 80. 98 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Et les frères Guffer. 99 00:04:53,084 --> 00:04:54,794 À moi de dire à quel point j'ai aimé. 100 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Être attentionné avec ma femme, ça devrait 101 00:04:56,796 --> 00:04:57,922 me faire sentir mieux que ça, non? 102 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 Homer, tu veux lire ma fanfiction sur Odder Stuff? 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 Je l'ai jetée au-dessus du portail de Stephen King, 104 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 mais ça a atterri sur sa tête. 105 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 Pourquoi Stephen King? 106 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 Son portail est bas. 107 00:05:10,893 --> 00:05:12,353 Pas d'inquiétude, les enfants. 108 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Tahiti Mel ira bien. 109 00:05:14,439 --> 00:05:16,274 Il a une bulle d'air. 110 00:05:16,357 --> 00:05:18,860 Il ne reste que du dioxyde de carbone, là! 111 00:05:21,988 --> 00:05:23,156 C'est la dernière fois 112 00:05:23,239 --> 00:05:25,616 que j'achète un tour à une veuve de magicien. 113 00:05:31,622 --> 00:05:32,498 KRUSTY NON-SYNDIQUÉ 114 00:05:32,582 --> 00:05:33,833 Personne regarde mon émission. 115 00:05:33,916 --> 00:05:35,835 Avec les téléchargements, le visionnage en ligne, 116 00:05:35,918 --> 00:05:38,087 et le fait que tout le reste est meilleur. 117 00:05:38,171 --> 00:05:39,547 Vous êtes mes scénaristes. 118 00:05:39,630 --> 00:05:41,049 On a un salaire de stagiaire. 119 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 Et je suis ta nièce. 120 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 - Coucou. - Coucou. 121 00:05:44,177 --> 00:05:45,803 Là, je veux des idées. 122 00:05:45,887 --> 00:05:47,805 Pourquoi pas une émission spéciale en direct? 123 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 Quoi? Je ne me souviens jamais du texte. 124 00:05:49,849 --> 00:05:51,601 À mon dernier mariage, j'ai écrit "Je le veux" 125 00:05:51,684 --> 00:05:53,144 sur le front du rabbin. 126 00:05:53,227 --> 00:05:56,189 On peut mettre des tickets gagnants dans des bonbons, comme Willy Wonka. 127 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Les seuls enfants autorisés dans mon usine 128 00:05:58,900 --> 00:06:00,526 sont ceux qui y travaillent. 129 00:06:00,610 --> 00:06:02,153 Pourquoi pas un concours? 130 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 Les gagnants pourront se promener dans un magasin Krusty 131 00:06:04,655 --> 00:06:07,241 pendant cinq minutes et prendre les jouets qu'ils veulent. 132 00:06:07,325 --> 00:06:10,036 Ça donne envie d'acheter, c'est facile à promouvoir 133 00:06:10,119 --> 00:06:12,121 et c'est la troisième proposition. 134 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 Vendu! 135 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Voyons ce que Netflix propose d'autre. 136 00:06:26,219 --> 00:06:29,931 "Parce que vous avez regardé une série des années 80 avec un monstre..." 137 00:06:30,014 --> 00:06:33,351 Alf, Roseanne, Clair de lune, Les Huxtable... 138 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 Tout ça fait trop peur. 139 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 Que Dieu me pardonne. 140 00:06:40,400 --> 00:06:44,487 NETFLIX ODDER STUFF DANS 3... 2... 1... 141 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Non. Quand on sera ensemble. 142 00:06:46,155 --> 00:06:47,407 C'est notre ciment. 143 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 Homer, je suis Ted Sarandos. 144 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Directeur des contenus de Netflix. 145 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Qu'est-ce que... 146 00:06:52,453 --> 00:06:55,123 Ça n'est pas un rêve, car je ne sais pas qui vous êtes. 147 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 Je ne suis pas un rêve, mais une manifestation 148 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 d'algorithmes complexes qui connaissent tout de vous. 149 00:07:00,211 --> 00:07:02,839 Et bien, je peux pas regarder ça, vu que... 150 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Je sais. Marge vous l'a demandé. 151 00:07:05,091 --> 00:07:06,467 Vous savez qu'elle a regardé 152 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 sans vous des séries policières scandinaves avec du nu intégral? 153 00:07:09,846 --> 00:07:11,931 Cette nudité est indispensable au scénario. 154 00:07:12,306 --> 00:07:13,474 Oui, c'est ça. 155 00:07:14,016 --> 00:07:16,018 Mais Odder Stuff, c'est notre truc. 156 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 Non, votre truc est avec nous. 157 00:07:17,520 --> 00:07:19,105 Elle ne fait qu'accompagner. 158 00:07:19,188 --> 00:07:20,565 Le compte est à votre nom. 159 00:07:20,648 --> 00:07:22,692 Allez, regardez-le maintenant. 160 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 Nos tarifs d'abonnement triplent demain. 161 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 FIN DE LA SAISON 2 162 00:07:48,217 --> 00:07:50,386 Ouah. J'ai enfin terminé quelque chose 163 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 que j'étais pas censé commencer. 164 00:07:51,971 --> 00:07:53,347 Impressionnant. 165 00:07:53,431 --> 00:07:55,099 Ça m'embête pas de le revoir avec... 166 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Homer?! 167 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 La dame de mon mariage. 168 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 Ma tante est guérie. 169 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Pourquoi t'es réveillé à 5 h du mat'? 170 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 Encore tiède. 171 00:08:07,987 --> 00:08:09,864 Tu l'as regardé. 172 00:08:10,823 --> 00:08:14,702 Je comprends enfin à quel point je compte peu pour toi. 173 00:08:15,203 --> 00:08:16,120 Attends. 174 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Non. 175 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 PUBLICITÉ PENDANT 3 MINUTES 176 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 PASSER LA PUBLICITÉ 177 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Je suis désolé, Marge. 178 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 Allez, c'est qu'une série télé idiote. 179 00:08:36,641 --> 00:08:39,852 Je ne veux pas entendre le son de ta voix. 180 00:08:42,396 --> 00:08:43,981 TU ME QUITTES? 181 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 Non. On reste mariés. 182 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 QUEL SOULAGEMENT 183 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Arrête tes messages codés. 184 00:08:51,280 --> 00:08:54,617 D'accord, je prends mon oreiller et dors sur le canapé. 185 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 Non. Tu vas dormir à côté de moi. 186 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Je veux que tu sentes l'amertume 187 00:09:01,874 --> 00:09:05,836 glaciale qui émane de mon âme glacée. 188 00:09:15,054 --> 00:09:16,973 Il fait un froid de canard. 189 00:09:22,562 --> 00:09:24,021 Aïe! Je vais bien. 190 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Pour participer au concours, 191 00:09:26,274 --> 00:09:28,067 expliquez, en 15 mots maximum, 192 00:09:28,150 --> 00:09:31,195 pourquoi vous m'aimez plus que Dieu et que l'Amérique. 193 00:09:31,279 --> 00:09:33,698 Les trois meilleurs essayistes auront la chance 194 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 de faire ce qu'ils veulent dans un magasin Krusty 195 00:09:36,033 --> 00:09:38,578 sans être brutalisés par la sécurité. 196 00:09:40,162 --> 00:09:43,291 Celui qui mettra le plus de jouets dans son chariot 197 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 pourra tout garder, sans payer. 198 00:09:45,376 --> 00:09:49,672 Et les deux autres remporteront un cadeau empoisonné: que dalle. 199 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Que dalle? On peut pas dire ça à la télé. 200 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 Les employés et singes de la chaîne peuvent pas concourir. 201 00:09:56,721 --> 00:09:58,889 JE SUIS PAS UN EMPLOYÉ MAIS UN PRESTATAIRE! 202 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 Lisa, tu veux bien écrire mon essai? 203 00:10:00,725 --> 00:10:02,393 T'arrives même pas à penser à: 204 00:10:02,476 --> 00:10:05,313 "J'adore Krusty car je suis le clown de ma classe 205 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 et lui, c'est un clown qu'a la classe"? 206 00:10:07,189 --> 00:10:09,859 Parfait. Et le meilleur, c'est que je te vole cette réplique. 207 00:10:09,942 --> 00:10:11,027 BART SIMPSON 6 ANS 208 00:10:11,110 --> 00:10:11,986 Ça va les impressionner. 209 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 Vas-y. Mais je dois te dire une chose, 210 00:10:14,614 --> 00:10:18,409 quand on gagne en trichant, on finit par perdre. 211 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Désolé, quand t'as dit "gagne", 212 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 ça m'a fait penser au motocross. 213 00:10:32,423 --> 00:10:35,134 T'as trompé ta femme, Homer. 214 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 J'ai attendu Lenny pour regarder. 215 00:10:39,472 --> 00:10:42,725 Maintenant, un stand-up spécial de Chris Rock. 216 00:10:42,808 --> 00:10:44,143 Ne le regardez pas avec votre femme. 217 00:10:52,234 --> 00:10:54,737 Arrête de dormir dans le jardin! 218 00:11:02,161 --> 00:11:03,329 Papa? 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,749 Tout va bien, ma puce. 220 00:11:06,832 --> 00:11:10,586 Papa, tu devrais peut-être parler à quelqu'un de plus âgé que moi. 221 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 - À Ted Sarandos? - C'est qui, ça? 222 00:11:13,130 --> 00:11:15,007 J'espérais que tu le saurais. 223 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché. 224 00:11:17,677 --> 00:11:19,929 Quels sont vos péchés, mon fils? 225 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 À part penser qu'on peut se confesser dans cette église. 226 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 J'ai regardé une série télé en rafale sans ma femme. 227 00:11:26,435 --> 00:11:29,063 C'était The Crown? Ne dites pas comment ça finit. 228 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 Elle devient reine, non? 229 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Allez en enfer. 230 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Que faire? 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,444 Je ne sais pas ce qu'elle veut! 232 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 DÉSILLUSION 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Homer, c'est pas pour me vanter... 234 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 mais Netflix connaît votre femme mieux que vous. 235 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Vous savez ce qu'elle regarde tout le temps sans vous? 236 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Ce truc-là, en général. 237 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 PARAMÈTRES VITAUX D'HOMER 238 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 Des émissions de danse. Elle adore ça! 239 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Vous voulez la reconquérir? Apprenez à danser, petit pantin. 240 00:11:53,421 --> 00:11:57,258 J'ai déjà déçu Marge avec ma technique de danse, par le passé. 241 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 Je vais le faire! 242 00:12:04,932 --> 00:12:06,851 UN PEU DE PIPEAU STUDIO POUR DANSEURS DÉBUTANTS 243 00:12:17,027 --> 00:12:18,863 Vous avez tous déçu vos femmes? 244 00:12:18,946 --> 00:12:20,531 Je suis pas tombé si bas. 245 00:12:20,614 --> 00:12:23,868 Je débourse juste 40 dollars par heure pour un contact humain. 246 00:12:24,660 --> 00:12:25,828 Tcha-tcha-tcha! 247 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 Bonjour. Je m'appelle Julia. 248 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 N'oubliez pas : Julia croit en vous. 249 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 Julia croira toujours en vous. 250 00:12:35,880 --> 00:12:38,674 Julia restera à vos côtés jusqu'à ce vous sachiez danser. 251 00:12:38,758 --> 00:12:40,217 - Je m'appelle? - Homer. 252 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 - Non. Moi. - Julia. 253 00:12:42,428 --> 00:12:43,679 Et pourquoi êtes-vous ici? 254 00:12:43,763 --> 00:12:46,265 Pour apprendre à danser pour reconquérir ma femme. 255 00:12:47,975 --> 00:12:51,228 Ça faisait longtemps qu'une femme m'avait pas dit ça. 256 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 Commençons, maintenant. 257 00:13:07,119 --> 00:13:09,413 Zoey B, Zoey T, vous allez travailler avec ces gars. 258 00:13:09,497 --> 00:13:11,749 Celui-là a besoin d'aide individuelle. 259 00:13:12,249 --> 00:13:14,126 Je sais pas comment vous le dire, 260 00:13:14,210 --> 00:13:15,711 mais vous êtes un piètre danseur. 261 00:13:15,795 --> 00:13:18,547 Euh, apparemment, vous avez su comment me le dire. 262 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Mais je vais vous former, c'est mon défi, 263 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 et je relève toujours mes défis! 264 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 Bon, première chose, 265 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 quand vous marchez sur mon pied, ça me fait mal. 266 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 Ouah. J'en apprends, des choses. 267 00:13:47,117 --> 00:13:48,285 Comment va votre pied? 268 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Peu importe. 269 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Je n'abandonnerai pas, et vous non plus. 270 00:14:02,049 --> 00:14:03,801 Homer, vous progressez. 271 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Vous vous rendez compte quand il y a de la musique. 272 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Peux plus... danser. 273 00:14:10,140 --> 00:14:11,183 Mariage foutu. 274 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 Vais vivre... sur un bateau. 275 00:14:14,854 --> 00:14:17,022 Il faut que je recoure à quelque chose que je ne voulais pas. 276 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 J'appelle ma partenaire. 277 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Sal la Douce! 278 00:14:22,444 --> 00:14:25,114 Faites comme moi. Une main suffit à conduire une femme. 279 00:14:25,197 --> 00:14:26,907 - C'est difficile à... - Vous êtes forcé d'avancer 280 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 quand je fais ça. 281 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 De reculer quand je fais ça. 282 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Et si je mets la main sur votre dos, 283 00:14:32,580 --> 00:14:35,249 - vous êtes forcé de tourner comme ça. - C'est vrai. 284 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Ouah... 285 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 On se tient droit! Genoux fléchis! 286 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Pieds arqués! Regard jouasse! 287 00:14:57,855 --> 00:14:59,356 La Taverne de Moe. Moe, à l'appareil. 288 00:14:59,440 --> 00:15:01,692 Homer? Non, désolé, Midge. 289 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 Pas vu depuis des lustres. 290 00:15:03,068 --> 00:15:04,445 Quoi? 291 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Il dit qu'il est chez vous tous les soirs. 292 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 Oh, Homer Simpson. 293 00:15:08,574 --> 00:15:10,159 Oh, non. Je croyais que vous parliez 294 00:15:10,242 --> 00:15:12,453 d'Homère, le poète aveugle auteur de l’Iliade 295 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 et de l'Odyssée. 296 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 Lui, je l'ai pas vu depuis environ 720 avant Jésus-Christ. 297 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 Encore une soirée chez Moe? 298 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 Ouais. Je suis crevé. 299 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Sur le canapé. 300 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Silence! 301 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Bon, Homer, on va faire un porté. 302 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Vous êtes sûre? Je suis lourd. 303 00:15:55,245 --> 00:15:58,165 Non, vous allez me porter. Attrapez-moi par la taille et tenez bien. 304 00:15:58,248 --> 00:15:59,375 C'est moi qui fais tout. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 On va y travailler. 306 00:16:04,129 --> 00:16:05,339 Coucou! 307 00:16:05,422 --> 00:16:08,300 C'est l'heure de la ruée sur les jouets de Krusty! 308 00:16:08,384 --> 00:16:10,803 On a trois finalistes. 309 00:16:10,886 --> 00:16:13,639 Mais seul le premier à finir gardera ses jouets. 310 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Les perdants paieront les impôts du gagnant. 311 00:16:16,100 --> 00:16:19,853 On a répété ça avec des singes et tout s'est très bien passé! 312 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 Allez, élimine-moi ces deux ratés en deux secondes. 313 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 Grande-mère morte, c'est toi? 314 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 À vos marques, 315 00:16:31,740 --> 00:16:33,450 préparez-vous à avancer. 316 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 Commencez! 317 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 - Non! - Non! 318 00:16:59,685 --> 00:17:01,603 SLIME DE KRUSTY 319 00:17:01,687 --> 00:17:05,190 SYMPA POUR LES ENFANTS! TOXIQUE POUR LES ANIMAUX 320 00:17:10,320 --> 00:17:12,239 Félicitations, petit! 321 00:17:12,322 --> 00:17:15,909 Et tu as aussi remporté... une journée avec Krusty! 322 00:17:15,993 --> 00:17:18,287 Cette journée avec Krusty sera en fait avec Tahiti Mel. 323 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Et nous, on gagne rien? 324 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 Mais si. Vous remportez le meilleur prix 325 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 dont un gamin peut rêver: 326 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 des raquettes en bois avec balles. 327 00:17:27,463 --> 00:17:29,214 La mienne est déjà cassée. 328 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 Sers-toi de ton imagination. 329 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 Cette balle est une fusée et la raquette est un... 330 00:17:33,844 --> 00:17:36,930 J'en sais rien. Pourquoi je perds mon temps avec ce gosse? 331 00:17:37,014 --> 00:17:39,266 - Il est mourant? - Pas que je sache. 332 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 Alors, fais-le sortir d'ici! 333 00:17:43,437 --> 00:17:45,522 Marge, c'est moi. Je voudrais te demander un service, 334 00:17:45,606 --> 00:17:46,815 après, je t'embêterai plus. 335 00:17:46,899 --> 00:17:48,108 Il y a une robe dans notre chambre. 336 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 Enfile-la et retrouve-moi au coin de la 15e rue et d'Elm. 337 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Tu vas me dire 338 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 où tu passes tes soirées? 339 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Tout sera expliqué. 340 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 Va le voir, Marge. 341 00:17:58,202 --> 00:18:00,287 Si tu ne le fais pas, il partira à la guerre 342 00:18:00,370 --> 00:18:02,081 et tu ne le reverras jamais. 343 00:18:02,164 --> 00:18:04,208 Il ne part pas à la guerre. 344 00:18:04,291 --> 00:18:06,627 Ce lâche! Il ne mérite pas ma fille! 345 00:18:06,710 --> 00:18:10,464 SALLE DE BAL 346 00:18:11,006 --> 00:18:12,174 Elle est arrivée. 347 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 Tu es toute belle. 348 00:18:24,728 --> 00:18:26,021 Arrête. 349 00:18:26,105 --> 00:18:27,397 Pourquoi on est ici? 350 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 Pour danser. 351 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 - Je sais pas danser. - Marge, tout ce que tu as à faire, 352 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 c'est une chose très difficile: 353 00:18:35,405 --> 00:18:36,865 me faire confiance. 354 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Ouais. 355 00:19:12,317 --> 00:19:14,403 J'avais jamais vu ça: 356 00:19:14,486 --> 00:19:17,656 Maman et Papa romantiques et en amour. 357 00:19:18,448 --> 00:19:20,742 C'est une renaissance. 358 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 Ça panse toutes les plaies. 359 00:19:26,165 --> 00:19:28,208 Bart, tu vois ça? 360 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 J'ai fait un nouveau record : 89. 361 00:19:30,919 --> 00:19:34,506 Quoi... T'as raté le plus beau moment de la vie des parents. 362 00:19:35,090 --> 00:19:36,383 89, c'est pas mal. 363 00:19:42,472 --> 00:19:43,682 Je ne me suis pas senti aussi bien 364 00:19:43,765 --> 00:19:45,601 depuis que j'ai signé avec Shonda Rhimes. 365 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Bien, Homer, attrape-la et porte-la. 366 00:20:19,801 --> 00:20:20,886 Hé! 367 00:20:20,969 --> 00:20:22,638 Comment t'as eu un jouet? 368 00:20:22,721 --> 00:20:25,474 Cadeau de remerciement de Ralph pour avoir écrit son essai. 369 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 T'as aussi écrit l'essai de Ralph? 370 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 C'est ce qu'on appelle diversifier sa mise. 371 00:20:30,103 --> 00:20:32,689 Hue, c'est du gâteau! 372 00:20:32,773 --> 00:20:35,234 Quelqu'un a dit "gâteau"? 373 00:20:35,317 --> 00:20:37,569 Ce n'est qu'une expression, Papa. 374 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 C'EST DU GÂTEAU 375 00:20:38,570 --> 00:20:39,905 Qu'une expression, vraiment? 376 00:20:39,988 --> 00:20:42,241 Je dois vous prévenir qu'on a que des gâteaux. 377 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Sous-titres: Sophie Lugez