1
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Aïe!
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,225
Allô?
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,269
Papa, je dors chez Milhouse,
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,687
et je n'en peux plus.
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,273
Allez, Bart, fais-moi la lecture
pour m'endormir.
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
Et fais bien les voix.
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,860
YAOURTU LA TORTUE
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
"Je commande", dit Yaourtu.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
"Tout ce que je vois."
10
00:00:30,655 --> 00:00:32,282
On peut réessayer?
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,159
Et mets plus l'accent sur le "Je".
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
"Je commande", dit Yaourtu.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
Plus vite, et avec l'accent sur "dit".
14
00:00:39,456 --> 00:00:40,623
Ça n'a aucun sens.
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
OK, on le fait à ta manière,
puis à la mienne,
16
00:00:43,209 --> 00:00:46,212
et je verrai quelle est la meilleure
au montage.
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
Papa, sors-moi de là.
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,508
Désolé, fiston, tu connais la règle.
19
00:00:50,592 --> 00:00:53,386
Invitation acceptée,
toute la nuit sans rentrer.
20
00:00:56,848 --> 00:00:58,516
Allô, Yaourtu.
21
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
Oh, mon Dieu.
22
00:01:01,269 --> 00:01:03,146
Je prends le prochain avion.
23
00:01:04,397 --> 00:01:05,565
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie?
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
Ma tante Eunice est mourante.
25
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
Je dois partir tout de suite.
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
Oh, pauvre Marge.
27
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
Une minute. Elle a dit "je", pas "nous".
28
00:01:13,990 --> 00:01:15,200
Je suis pas forcé d'y aller.
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,416
Oh, toi aussi, tu l'aimes.
30
00:01:29,923 --> 00:01:31,716
Tu veux venir, chéri?
31
00:01:33,384 --> 00:01:34,928
De tout mon cœur.
32
00:01:35,553 --> 00:01:37,055
Mais les enfants ont besoin de moi.
33
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
Allô.
34
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
Papa, je t'en supplie.
35
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
Qui est-ce?
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
D'accord.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,407
J'ai préparé un pain au beurre
de cacahuète et à la confiture.
38
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Il te suffit d'en couper des tranches
tous les jours.
39
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
- Coché.
- J'ai configuré le robot aspirateur
40
00:02:00,912 --> 00:02:02,247
pour qu'il fasse le ménage.
41
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
- Coché.
- J'ai préparé un panier de bienvenue
42
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
pour nos nouveaux voisins
d'Europe de l'Est.
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
- Coché.
- Pas de Tchéquie, de Slovénie.
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,343
Coché.
45
00:02:16,052 --> 00:02:19,347
Dernière chose, très importante, Homer,
46
00:02:19,430 --> 00:02:23,101
la nouvelle saison de Odder Stuff
démarre ce soir sur Netflix.
47
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Ça fait un truc à faire.
48
00:02:24,602 --> 00:02:26,855
Ne la regarde pas sans moi.
49
00:02:26,938 --> 00:02:30,859
Quoi? Pourquoi? Faut que je sache
si mes théories de fan sont exactes.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,987
Je crois que ça se passe
dans les années 80.
51
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Homer, nos neuf heures
52
00:02:36,030 --> 00:02:39,576
à regarder cette série en rafale,
c'est notre truc à nous.
53
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
Et on fait pas grand-chose à deux.
54
00:02:42,036 --> 00:02:44,622
Mais se tenir la main
dans une salle obscure,
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
ma tête posée sur ton épaule,
56
00:02:46,666 --> 00:02:50,587
c'est le ciment
qui fait tenir notre couple.
57
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
Je vois. Je comprends tout à fait.
58
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
Je ne suis pas parfait.
59
00:02:54,048 --> 00:02:56,176
Il m'arrive d'oublier
notre anniversaire de mariage.
60
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
- Notre anniversaire?
- Oui.
61
00:02:58,178 --> 00:03:00,471
Et parfois, j'oublie ton anniversaire,
62
00:03:00,555 --> 00:03:03,474
mais je ne regarderai pas
cette série sans toi, promis.
63
00:03:03,558 --> 00:03:05,393
Merci, Homie.
64
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
Merci d'être venues, les filles.
65
00:03:07,770 --> 00:03:11,191
Très chère, tu as toujours été
notre tante préférée.
66
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
Par ici.
67
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
Après sa mort, les P sont pour moi,
68
00:03:14,944 --> 00:03:16,529
et les S pour Selma.
69
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Prévenir le gaz et l'électricité,
c'est pour toi.
70
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
Ça ne peut pas attendre après sa mort?
71
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
Je serai trop occupée à pleurer.
72
00:03:23,077 --> 00:03:27,207
À pleurer, exact.
La salière, c'est pour moi.
73
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
C'est fastoche. "P" pour le sel,
et "S" pour le poivre.
74
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Je marche vers une lumière...
75
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
qui a un post-it.
76
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
Bon, ma puce, voilà un livre
77
00:03:41,179 --> 00:03:43,139
qui va t'aider à t'endormir.
78
00:03:44,140 --> 00:03:46,309
Non, ma puce.
79
00:03:46,392 --> 00:03:48,728
Il faut le mâcher, comme ça. Regarde.
80
00:03:50,396 --> 00:03:51,648
Miam, le bon livre.
81
00:03:55,735 --> 00:03:56,945
Hé.
82
00:04:01,783 --> 00:04:03,076
Hé, quoi?
83
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
C'est quoi, ça? Que faites-vous?
84
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Vous pouvez pas regarder ça.
85
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
Euh, non. Toi, tu peux pas regarder.
86
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
On a rien promis à Maman, nous.
87
00:04:16,714 --> 00:04:19,384
Vous avez le choix entre 400 séries,
les enfants.
88
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
Avec Ted Danson, pour la plupart.
89
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
Attends-moi.
90
00:04:30,895 --> 00:04:33,022
Ça, tu peux regarder.
91
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
Trop déprimant.
92
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
93
00:04:39,779 --> 00:04:40,697
Non.
94
00:04:40,780 --> 00:04:44,075
Faut que je trouve où éviter
les discussions sur les séries.
95
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Je sais... La fontaine à eau.
96
00:04:46,202 --> 00:04:49,664
- ...le semigordon.
- ...plein de rebondissements.
97
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
- Je sais.
- ...dans les années 80.
98
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Et les frères Guffer.
99
00:04:53,084 --> 00:04:54,794
À moi de dire à quel point j'ai aimé.
100
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Être attentionné avec ma femme, ça devrait
101
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
me faire sentir mieux que ça, non?
102
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
Homer, tu veux lire ma fanfiction
sur Odder Stuff?
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,176
Je l'ai jetée au-dessus du portail
de Stephen King,
104
00:05:02,260 --> 00:05:03,928
mais ça a atterri sur sa tête.
105
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
Pourquoi Stephen King?
106
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
Son portail est bas.
107
00:05:10,893 --> 00:05:12,353
Pas d'inquiétude, les enfants.
108
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
Tahiti Mel ira bien.
109
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
Il a une bulle d'air.
110
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
Il ne reste que du dioxyde de carbone, là!
111
00:05:21,988 --> 00:05:23,156
C'est la dernière fois
112
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
que j'achète un tour
à une veuve de magicien.
113
00:05:31,622 --> 00:05:32,498
KRUSTY
NON-SYNDIQUÉ
114
00:05:32,582 --> 00:05:33,833
Personne regarde mon émission.
115
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Avec les téléchargements,
le visionnage en ligne,
116
00:05:35,918 --> 00:05:38,087
et le fait que tout le reste est meilleur.
117
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
Vous êtes mes scénaristes.
118
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
On a un salaire de stagiaire.
119
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
Et je suis ta nièce.
120
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
- Coucou.
- Coucou.
121
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
Là, je veux des idées.
122
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
Pourquoi pas une émission spéciale
en direct?
123
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
Quoi? Je ne me souviens jamais du texte.
124
00:05:49,849 --> 00:05:51,601
À mon dernier mariage,
j'ai écrit "Je le veux"
125
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
sur le front du rabbin.
126
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
On peut mettre des tickets gagnants
dans des bonbons, comme Willy Wonka.
127
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
Les seuls enfants autorisés dans mon usine
128
00:05:58,900 --> 00:06:00,526
sont ceux qui y travaillent.
129
00:06:00,610 --> 00:06:02,153
Pourquoi pas un concours?
130
00:06:02,236 --> 00:06:04,572
Les gagnants pourront se promener
dans un magasin Krusty
131
00:06:04,655 --> 00:06:07,241
pendant cinq minutes et prendre
les jouets qu'ils veulent.
132
00:06:07,325 --> 00:06:10,036
Ça donne envie d'acheter,
c'est facile à promouvoir
133
00:06:10,119 --> 00:06:12,121
et c'est la troisième proposition.
134
00:06:12,205 --> 00:06:13,373
Vendu!
135
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Voyons ce que Netflix propose d'autre.
136
00:06:26,219 --> 00:06:29,931
"Parce que vous avez regardé une série
des années 80 avec un monstre..."
137
00:06:30,014 --> 00:06:33,351
Alf, Roseanne, Clair de lune,
Les Huxtable...
138
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
Tout ça fait trop peur.
139
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
Que Dieu me pardonne.
140
00:06:40,400 --> 00:06:44,487
NETFLIX
ODDER STUFF DANS 3... 2... 1...
141
00:06:44,570 --> 00:06:46,072
Non. Quand on sera ensemble.
142
00:06:46,155 --> 00:06:47,407
C'est notre ciment.
143
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
Homer, je suis Ted Sarandos.
144
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Directeur des contenus de Netflix.
145
00:06:51,369 --> 00:06:52,370
Qu'est-ce que...
146
00:06:52,453 --> 00:06:55,123
Ça n'est pas un rêve,
car je ne sais pas qui vous êtes.
147
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Je ne suis pas un rêve,
mais une manifestation
148
00:06:57,708 --> 00:07:00,128
d'algorithmes complexes
qui connaissent tout de vous.
149
00:07:00,211 --> 00:07:02,839
Et bien, je peux pas
regarder ça, vu que...
150
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
Je sais. Marge vous l'a demandé.
151
00:07:05,091 --> 00:07:06,467
Vous savez qu'elle a regardé
152
00:07:06,551 --> 00:07:09,762
sans vous des séries policières
scandinaves avec du nu intégral?
153
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
Cette nudité est indispensable
au scénario.
154
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
Oui, c'est ça.
155
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
Mais Odder Stuff, c'est notre truc.
156
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
Non, votre truc est avec nous.
157
00:07:17,520 --> 00:07:19,105
Elle ne fait qu'accompagner.
158
00:07:19,188 --> 00:07:20,565
Le compte est à votre nom.
159
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
Allez, regardez-le maintenant.
160
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
Nos tarifs d'abonnement triplent demain.
161
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
FIN DE LA SAISON 2
162
00:07:48,217 --> 00:07:50,386
Ouah. J'ai enfin terminé quelque chose
163
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
que j'étais pas censé commencer.
164
00:07:51,971 --> 00:07:53,347
Impressionnant.
165
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
Ça m'embête pas de le revoir avec...
166
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Homer?!
167
00:07:56,601 --> 00:07:57,935
La dame de mon mariage.
168
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Ma tante est guérie.
169
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
Pourquoi t'es réveillé à 5 h du mat'?
170
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
Encore tiède.
171
00:08:07,987 --> 00:08:09,864
Tu l'as regardé.
172
00:08:10,823 --> 00:08:14,702
Je comprends enfin à quel point
je compte peu pour toi.
173
00:08:15,203 --> 00:08:16,120
Attends.
174
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Non.
175
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
PUBLICITÉ PENDANT 3 MINUTES
176
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
PASSER LA PUBLICITÉ
177
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Je suis désolé, Marge.
178
00:08:34,096 --> 00:08:36,557
Allez, c'est qu'une série télé idiote.
179
00:08:36,641 --> 00:08:39,852
Je ne veux pas entendre le son de ta voix.
180
00:08:42,396 --> 00:08:43,981
TU ME QUITTES?
181
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
Non. On reste mariés.
182
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
QUEL SOULAGEMENT
183
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Arrête tes messages codés.
184
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
D'accord, je prends mon oreiller
et dors sur le canapé.
185
00:08:54,700 --> 00:08:57,578
Non. Tu vas dormir à côté de moi.
186
00:08:58,246 --> 00:09:01,791
Je veux que tu sentes l'amertume
187
00:09:01,874 --> 00:09:05,836
glaciale qui émane de mon âme glacée.
188
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
Il fait un froid de canard.
189
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
Aïe! Je vais bien.
190
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Pour participer au concours,
191
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
expliquez, en 15 mots maximum,
192
00:09:28,150 --> 00:09:31,195
pourquoi vous m'aimez plus que Dieu
et que l'Amérique.
193
00:09:31,279 --> 00:09:33,698
Les trois meilleurs essayistes
auront la chance
194
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
de faire ce qu'ils veulent
dans un magasin Krusty
195
00:09:36,033 --> 00:09:38,578
sans être brutalisés par la sécurité.
196
00:09:40,162 --> 00:09:43,291
Celui qui mettra le plus de jouets
dans son chariot
197
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
pourra tout garder, sans payer.
198
00:09:45,376 --> 00:09:49,672
Et les deux autres remporteront
un cadeau empoisonné: que dalle.
199
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Que dalle? On peut pas dire ça à la télé.
200
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
Les employés et singes de la chaîne
peuvent pas concourir.
201
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
JE SUIS PAS UN EMPLOYÉ
MAIS UN PRESTATAIRE!
202
00:09:58,973 --> 00:10:00,641
Lisa, tu veux bien écrire mon essai?
203
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
T'arrives même pas à penser à:
204
00:10:02,476 --> 00:10:05,313
"J'adore Krusty car je suis
le clown de ma classe
205
00:10:05,396 --> 00:10:07,106
et lui, c'est un clown qu'a la classe"?
206
00:10:07,189 --> 00:10:09,859
Parfait. Et le meilleur,
c'est que je te vole cette réplique.
207
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
BART SIMPSON
6 ANS
208
00:10:11,110 --> 00:10:11,986
Ça va les impressionner.
209
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
Vas-y. Mais je dois te dire une chose,
210
00:10:14,614 --> 00:10:18,409
quand on gagne en trichant,
on finit par perdre.
211
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Désolé, quand t'as dit "gagne",
212
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
ça m'a fait penser au motocross.
213
00:10:32,423 --> 00:10:35,134
T'as trompé ta femme, Homer.
214
00:10:35,217 --> 00:10:37,887
J'ai attendu Lenny pour regarder.
215
00:10:39,472 --> 00:10:42,725
Maintenant, un stand-up spécial
de Chris Rock.
216
00:10:42,808 --> 00:10:44,143
Ne le regardez pas avec votre femme.
217
00:10:52,234 --> 00:10:54,737
Arrête de dormir dans le jardin!
218
00:11:02,161 --> 00:11:03,329
Papa?
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,749
Tout va bien, ma puce.
220
00:11:06,832 --> 00:11:10,586
Papa, tu devrais peut-être parler
à quelqu'un de plus âgé que moi.
221
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
- À Ted Sarandos?
- C'est qui, ça?
222
00:11:13,130 --> 00:11:15,007
J'espérais que tu le saurais.
223
00:11:15,383 --> 00:11:17,593
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
224
00:11:17,677 --> 00:11:19,929
Quels sont vos péchés, mon fils?
225
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
À part penser qu'on peut se confesser
dans cette église.
226
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
J'ai regardé une série télé en rafale
sans ma femme.
227
00:11:26,435 --> 00:11:29,063
C'était The Crown?
Ne dites pas comment ça finit.
228
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
Elle devient reine, non?
229
00:11:30,439 --> 00:11:32,024
Allez en enfer.
230
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Que faire?
231
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
Je ne sais pas ce qu'elle veut!
232
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
DÉSILLUSION
233
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Homer, c'est pas pour me vanter...
234
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
mais Netflix connaît votre femme
mieux que vous.
235
00:11:41,575 --> 00:11:44,495
Vous savez ce qu'elle regarde
tout le temps sans vous?
236
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Ce truc-là, en général.
237
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
PARAMÈTRES VITAUX D'HOMER
238
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Des émissions de danse. Elle adore ça!
239
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
Vous voulez la reconquérir?
Apprenez à danser, petit pantin.
240
00:11:53,421 --> 00:11:57,258
J'ai déjà déçu Marge avec ma technique
de danse, par le passé.
241
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
Je vais le faire!
242
00:12:04,932 --> 00:12:06,851
UN PEU DE PIPEAU
STUDIO POUR DANSEURS DÉBUTANTS
243
00:12:17,027 --> 00:12:18,863
Vous avez tous déçu vos femmes?
244
00:12:18,946 --> 00:12:20,531
Je suis pas tombé si bas.
245
00:12:20,614 --> 00:12:23,868
Je débourse juste 40 dollars par heure
pour un contact humain.
246
00:12:24,660 --> 00:12:25,828
Tcha-tcha-tcha!
247
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Bonjour. Je m'appelle Julia.
248
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
N'oubliez pas : Julia croit en vous.
249
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
Julia croira toujours en vous.
250
00:12:35,880 --> 00:12:38,674
Julia restera à vos côtés
jusqu'à ce vous sachiez danser.
251
00:12:38,758 --> 00:12:40,217
- Je m'appelle?
- Homer.
252
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
- Non. Moi.
- Julia.
253
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
Et pourquoi êtes-vous ici?
254
00:12:43,763 --> 00:12:46,265
Pour apprendre à danser
pour reconquérir ma femme.
255
00:12:47,975 --> 00:12:51,228
Ça faisait longtemps qu'une femme
m'avait pas dit ça.
256
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Commençons, maintenant.
257
00:13:07,119 --> 00:13:09,413
Zoey B, Zoey T, vous allez travailler
avec ces gars.
258
00:13:09,497 --> 00:13:11,749
Celui-là a besoin d'aide individuelle.
259
00:13:12,249 --> 00:13:14,126
Je sais pas comment vous le dire,
260
00:13:14,210 --> 00:13:15,711
mais vous êtes un piètre danseur.
261
00:13:15,795 --> 00:13:18,547
Euh, apparemment, vous avez su
comment me le dire.
262
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Mais je vais vous former, c'est mon défi,
263
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
et je relève toujours mes défis!
264
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
Bon, première chose,
265
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
quand vous marchez sur mon pied,
ça me fait mal.
266
00:13:33,938 --> 00:13:36,690
Ouah. J'en apprends, des choses.
267
00:13:47,117 --> 00:13:48,285
Comment va votre pied?
268
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Peu importe.
269
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
Je n'abandonnerai pas, et vous non plus.
270
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
Homer, vous progressez.
271
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
Vous vous rendez compte
quand il y a de la musique.
272
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Peux plus... danser.
273
00:14:10,140 --> 00:14:11,183
Mariage foutu.
274
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
Vais vivre... sur un bateau.
275
00:14:14,854 --> 00:14:17,022
Il faut que je recoure à quelque chose
que je ne voulais pas.
276
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
J'appelle ma partenaire.
277
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Sal la Douce!
278
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
Faites comme moi. Une main
suffit à conduire une femme.
279
00:14:25,197 --> 00:14:26,907
- C'est difficile à...
- Vous êtes forcé d'avancer
280
00:14:26,991 --> 00:14:28,742
quand je fais ça.
281
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
De reculer quand je fais ça.
282
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
Et si je mets la main sur votre dos,
283
00:14:32,580 --> 00:14:35,249
- vous êtes forcé de tourner comme ça.
- C'est vrai.
284
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Ouah...
285
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
On se tient droit! Genoux fléchis!
286
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
Pieds arqués! Regard jouasse!
287
00:14:57,855 --> 00:14:59,356
La Taverne de Moe. Moe, à l'appareil.
288
00:14:59,440 --> 00:15:01,692
Homer? Non, désolé, Midge.
289
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
Pas vu depuis des lustres.
290
00:15:03,068 --> 00:15:04,445
Quoi?
291
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Il dit qu'il est chez vous tous les soirs.
292
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
Oh, Homer Simpson.
293
00:15:08,574 --> 00:15:10,159
Oh, non. Je croyais que vous parliez
294
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
d'Homère, le poète aveugle
auteur de l’Iliade
295
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
et de l'Odyssée.
296
00:15:14,163 --> 00:15:16,999
Lui, je l'ai pas vu depuis environ
720 avant Jésus-Christ.
297
00:15:33,182 --> 00:15:35,225
Encore une soirée chez Moe?
298
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
Ouais. Je suis crevé.
299
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
Sur le canapé.
300
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Silence!
301
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Bon, Homer, on va faire un porté.
302
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Vous êtes sûre? Je suis lourd.
303
00:15:55,245 --> 00:15:58,165
Non, vous allez me porter.
Attrapez-moi par la taille et tenez bien.
304
00:15:58,248 --> 00:15:59,375
C'est moi qui fais tout.
305
00:16:02,920 --> 00:16:04,046
On va y travailler.
306
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
Coucou!
307
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
C'est l'heure de la ruée
sur les jouets de Krusty!
308
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
On a trois finalistes.
309
00:16:10,886 --> 00:16:13,639
Mais seul le premier à finir
gardera ses jouets.
310
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Les perdants paieront les impôts
du gagnant.
311
00:16:16,100 --> 00:16:19,853
On a répété ça avec des singes
et tout s'est très bien passé!
312
00:16:23,649 --> 00:16:26,151
Allez, élimine-moi ces deux ratés
en deux secondes.
313
00:16:27,611 --> 00:16:29,780
Grande-mère morte, c'est toi?
314
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
À vos marques,
315
00:16:31,740 --> 00:16:33,450
préparez-vous à avancer.
316
00:16:34,284 --> 00:16:35,577
Commencez!
317
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
- Non!
- Non!
318
00:16:59,685 --> 00:17:01,603
SLIME DE KRUSTY
319
00:17:01,687 --> 00:17:05,190
SYMPA POUR LES ENFANTS!
TOXIQUE POUR LES ANIMAUX
320
00:17:10,320 --> 00:17:12,239
Félicitations, petit!
321
00:17:12,322 --> 00:17:15,909
Et tu as aussi remporté...
une journée avec Krusty!
322
00:17:15,993 --> 00:17:18,287
Cette journée avec Krusty
sera en fait avec Tahiti Mel.
323
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Et nous, on gagne rien?
324
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
Mais si. Vous remportez le meilleur prix
325
00:17:22,916 --> 00:17:24,460
dont un gamin peut rêver:
326
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
des raquettes en bois avec balles.
327
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
La mienne est déjà cassée.
328
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
Sers-toi de ton imagination.
329
00:17:30,549 --> 00:17:33,761
Cette balle est une fusée
et la raquette est un...
330
00:17:33,844 --> 00:17:36,930
J'en sais rien.
Pourquoi je perds mon temps avec ce gosse?
331
00:17:37,014 --> 00:17:39,266
- Il est mourant?
- Pas que je sache.
332
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
Alors, fais-le sortir d'ici!
333
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
Marge, c'est moi.
Je voudrais te demander un service,
334
00:17:45,606 --> 00:17:46,815
après, je t'embêterai plus.
335
00:17:46,899 --> 00:17:48,108
Il y a une robe dans notre chambre.
336
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
Enfile-la et retrouve-moi
au coin de la 15e rue et d'Elm.
337
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Tu vas me dire
338
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
où tu passes tes soirées?
339
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Tout sera expliqué.
340
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Va le voir, Marge.
341
00:17:58,202 --> 00:18:00,287
Si tu ne le fais pas,
il partira à la guerre
342
00:18:00,370 --> 00:18:02,081
et tu ne le reverras jamais.
343
00:18:02,164 --> 00:18:04,208
Il ne part pas à la guerre.
344
00:18:04,291 --> 00:18:06,627
Ce lâche! Il ne mérite pas ma fille!
345
00:18:06,710 --> 00:18:10,464
SALLE DE BAL
346
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
Elle est arrivée.
347
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
Tu es toute belle.
348
00:18:24,728 --> 00:18:26,021
Arrête.
349
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
Pourquoi on est ici?
350
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
Pour danser.
351
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
- Je sais pas danser.
- Marge, tout ce que tu as à faire,
352
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
c'est une chose très difficile:
353
00:18:35,405 --> 00:18:36,865
me faire confiance.
354
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
Ouais.
355
00:19:12,317 --> 00:19:14,403
J'avais jamais vu ça:
356
00:19:14,486 --> 00:19:17,656
Maman et Papa romantiques et en amour.
357
00:19:18,448 --> 00:19:20,742
C'est une renaissance.
358
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
Ça panse toutes les plaies.
359
00:19:26,165 --> 00:19:28,208
Bart, tu vois ça?
360
00:19:28,292 --> 00:19:30,836
J'ai fait un nouveau record : 89.
361
00:19:30,919 --> 00:19:34,506
Quoi... T'as raté le plus beau moment
de la vie des parents.
362
00:19:35,090 --> 00:19:36,383
89, c'est pas mal.
363
00:19:42,472 --> 00:19:43,682
Je ne me suis pas senti aussi bien
364
00:19:43,765 --> 00:19:45,601
depuis que j'ai signé avec Shonda Rhimes.
365
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
Bien, Homer, attrape-la et porte-la.
366
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
Hé!
367
00:20:20,969 --> 00:20:22,638
Comment t'as eu un jouet?
368
00:20:22,721 --> 00:20:25,474
Cadeau de remerciement de Ralph
pour avoir écrit son essai.
369
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
T'as aussi écrit l'essai de Ralph?
370
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
C'est ce qu'on appelle
diversifier sa mise.
371
00:20:30,103 --> 00:20:32,689
Hue, c'est du gâteau!
372
00:20:32,773 --> 00:20:35,234
Quelqu'un a dit "gâteau"?
373
00:20:35,317 --> 00:20:37,569
Ce n'est qu'une expression, Papa.
374
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
C'EST DU GÂTEAU
375
00:20:38,570 --> 00:20:39,905
Qu'une expression, vraiment?
376
00:20:39,988 --> 00:20:42,241
Je dois vous prévenir
qu'on a que des gâteaux.
377
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Sous-titres: Sophie Lugez